https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-funkciey-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В углу тихонько играли музыканты. Фаллон помогла сунуть в рот кусок мяса младшему братишке и восхищенно огляделась вокруг. Даже Эдуард с его вытянутым лицом выглядел сегодня нарядным и красивым в своем пурпурном одеянии. Отец был одет в красное, Годвин — в темно-синем наряде. Ее тетя, жена короля, молодая и очень красивая, тоже присутствовала на обеде. Все же Фаллон считала, что никто не может затмить отца, ибо он самый красивый, еще совсем молодой — он едва отметил свое тридцатилетие. Фаллон не сомневалась, что он самый лучший человек, который когда-либо жил на земле. Она любила его всем сердцем.
Элсбет напомнила Фаллон, что она весь год была непослушной, и поэтому сейчас, даже наблюдая за отцом, девочка опустила голову, чтобы помолиться и попросить у Господа Бога прощения. Отец объяснил ей, что гордость — великий грех, и ничто не придет к человеку, будь он раб, крепостной или король, если Бог не проявит свою щедрость. Она быстро попросила прощение за то, что докучала и причиняла много забот королю Эдуарду, ну а что касается норманнов, то Бог должен понимать, что она не звала этих несносных созданий в Англию. Затем она поблагодарила Господа за то, что он послал отличный год: погода была все время хорошая, урожаи обильные, а цветы этой весной были бесподобно красивые.
Фаллон закончила молитву, и тут ее внимание привлек дедушка. Годвин дружелюбно улыбнулся и протянул руку слуге, который споткнулся о помост.
— Ну вот, один брат помогает другому, — шутливо сказал Годвин.
— Да, и мой брат мог бы помочь мне, — вмешался король, — если бы был жив.
Фаллон увидела, как посуровело лицо дедушки. Она знала, что его обвиняли в причастности к гибели брата Эдуарда. Но его же оправдали, пэры признали его невиновным!
Фаллон не знала, хотел ли король расстроить дедушку, но она видела, что Годвин расстроился. Она даже не была уверена в том, что за словами Эдуарда что-либо скрывалось. Возможно, он всего лишь сожалел о потере брата.
— Я… — произнес Годвин, и вдруг его голос прервался, лицо побагровело, и он свалился на королевскую скамейку для ног.
Фаллон услышала, как закричала мать. Поднялся всеобщий переполох. Вскочил отец и наклонился над дедушкой. Вокруг них суетились братья. Король, похоже, был в смятении. Годвина перенесли в королевскую опочивальню, и Эдуард послал за самым надежным лекарем.
Фаллон не разрешили войти туда. Элсбет увела ее к братьям в детскую.
— Дедушка очень-очень больной, — сказал Гален, ее старший брат.
Там младший из братьев стал плакать. Аэлфин, который был на год младше Галена, заявил:
— Люди шепчутся, что дедушка задохнулся потому, что виноват в убийстве.
— Он невиновен! — горячо воскликнула Фаллон. — Дедушка невиновен в убийстве! Эдуард ничего не имел в виду, когда бросил эту фразу!
Однако Фаллон было страшно. Неужели Эдуард все эти годы считал, что Годвин причастен к убийству? Не станет ли он теперь мстить их семье?
— Нам не надо бояться, — сказал Аэлфин, неловко кладя руку ей на плечо.
— Не смеши меня. Я ничего не боюсь! Я никогда не буду бояться! — возразила Фаллон. Она взяла Тэма и прижала его к себе. — Все в порядке, Тэм, все в порядке. Дедушка обязательно поправится.
Но она не была в этом уверена, как не были уверены и ребята. Вероятно, они инстинктивно почувствовали, что прежнее не повторится, что их суровый и властный дедушка никогда больше не ущипнет их за щеку, не усадит на колени и даже не повысит на них голос и не отругает.
Годвин так и не заговорил. В четверг он умер.
После смерти отца Гарольд стал самым важным человеком в стране. С уходом Годвина король обратил свои взоры на него. Однажды ночью Фаллон подслушала, как в родительской спальне отец, смеясь, говорил матери, что Эдуард теперь и шагу без него не может ступить.
— Думаю, — размышлял Гарольд, — что я для короля более удобоваримый кусок, чем отец. Я не обладаю его неистовым характером.
— Нет, — ласково сказала Эдит, — ты спокойный и рассудительный. Ты прислушиваешься к людям и делаешь все, чтобы уменьшить тот вред, который приносят дикие обещания короля. Ты терпелив к нему, ко всем относишься по-доброму и с пониманием. Ты выдающийся граф!
— Гм, — недоверчиво проговорил отец. Он поцеловал жену и зашагал по комнате. — Я обсуждал вопрос о преемнике с королем. Мы собираемся отправить тайных посланцев на континент, чтобы найти других членов королевской семьи.
— Наверняка прямых наследников нет, — усомнилась Эдит.
— Они могут быть. Ты только подумай, любовь моя. У Эдмунда и Кнута и у их трех жен было семнадцать детей. Возможно, кто-то из них жив. Так или иначе, надо поискать. — Он помолчал. — Эдуард не будет жить вечно… Боюсь, что у нас опять будет датский король, если мы не найдем наследника. Люди из витенагемота не хотят иностранца, поэтому они провозгласят датчанина.
— Почему ты не хочешь быть королем? — спросила Фаллон, появляясь в комнате.
Гарольд засмеялся, поднял дочь и усадил ее на колени.
— Ты, без всякого сомнения, принцесса, моя дорогая, но я не король. Я сейчас первый дворянин в стране, и мы будем этим довольствоваться. У отца я научился, как помогать королю, как править страной и защищать закон. Но мы не королевской крови, мы дворянской. Поэтому я должен быть около трона, но не на троне. Мне доставляет удовольствие помогать править. Понимаешь?
Фаллон не до конца разделяла мысли отца, но обрадовалась его улыбке и с готовностью кивнула.
Аларик впервые увидел Морвенну из Арка перед самой поездкой к английскому двору по поручению герцога. Их первая встреча произошла при необычных обстоятельствах. Граф д'Арк открыто восстал против Вильгельма, герцога Нормандии, который узнал об этом, находясь в Руане. Когда Вильгельму стало известно, что бывший его союзник, король Франции, намерен воевать на стороне графа д'Арка, раздражению его не было границ.
Вильгельм выступил в поход со своими единоутробными братьями, Одо и Робертом, Алариком и Фальстафом и двадцатью другими рыцарями и землевладельцами. Недалеко от укрепленного замка графа д'Арка войска сошлись в бою. Аларик был как демон битвы в тот день. В самой гуще сражения он искусно орудовал своим единственным оружием — мечом, и одни падали перед ним, другие разбегались, и вскоре бой закончился, противники либо погибли, либо укрылись за стенами крепости. Когда герцог и его люди, празднуя победу, собрались вместе, Аларик и Вильгельм обсудили положение и решили организовать осаду крепости Арк.
Люди герцога остановились перед крепостью. Морвенна сверху наблюдала за солдатами. Она с интересом остановила взгляд на Аларике, сочтя его самым привлекательным человеком, которого когда-либо встречала.
Дочь принцессы Уэльса и кузена короля Франции, Морвенна была богатой и красивой. У нее были блестящие каштановые волосы и прекрасные изумрудные глаза. Мужчины влюблялись в нее с первого взгляда, и Морвенна привыкла к их восхищению. Она жила со своим дядей, графом д'Арком, была очень разборчива в отношении претендентов на свою руку и, в конце концов, решила вообще не выходить замуж.
Но это было до того, как она увидела Аларика.
— Кто этот человек? — спросила она свою горничную, когда наблюдала за происходящим через бойницу, расположенную высоко над землей.
Девушка взглянула в узкую щель и увидела щит с ястребом и кошкой.
— Это граф Аларик, госпожа. Он не должен вас интересовать.
Морвенна удивилась.
— Потому что он враг? — спросила она.
— Потому что он незаконнорожденный.
Морвенна улыбнулась и оперлась о каменную стену, чувствуя, как заколотилось у нее сердце.
— Он молод, — пробормотала она.
— Он ублюдок, — строго сказала горничная. Морвенна засмеялась.
— Моя кузина Матильда вышла замуж за незаконнорожденного. Это не мешает ему быть великим герцогом, с которым сегодня сражаются люди моего дяди.
Девушка фыркнула и погрозила пальцем Морвенне.
— Мне кажется, госпожа, вам слишком нравятся широкие плечи и сильные руки. Он враг, и вы его не знаете. Вам лучше забыть его.
Морвенна поняла, что пока она ничего другого добиться не сможет. Она неохотно отошла от окна. Это верно: она не знала его. Но Морвенна не могла позабыть тепло, которое при виде Аларика разлилось по ее телу, не могла отвлечься от мыслей о незнакомом рыцаре.
За крепостными стенами французский король Анри отдавал Вальтеру Гиффорду приказания о подготовке замка к длительной осаде. Аларик и Вильгельм выехали для осмотра укреплений, которые Анри приказал построить.
Две стороны встретились в горячей схватке, люди герцога заманили людей короля в засаду близ Сент-Обена. Граф Ангерран, который в течение многих лет находился в противоборстве с Вильгельмом, был убит в этом бою.
Осада продолжалась, и вскоре крепость вынуждена была сдаться: начался голод. Условия сдачи были удивительно мягкие. Граф д'Арк был отправлен в ссылку, народу же Вильгельм даровал прощение.
Морвенне было стыдно, что она испытывала так мало сочувствия к дяде, но он всегда отличался холодностью и не проявлял к ней нежности. Она не убежала вместе с семьей, и когда победители вошли в замок, чтобы пообедать, предстала перед ними.
Тишина установилась в комнате, когда Морвенна, облаченная в платье с золотым позументом, появилась в зале. Всеобщее молчание нарушил менестрель, который начал играть, а Морвенна стала под его музыку танцевать. Ее движения были легкими, грациозными и чувственными. Должно быть, сама Саломея не танцевала так дивно, когда домогалась головы Иоанна Крестителя.
А Морвенне не нужны были головы. Ей нужна была любовь одного-единственного человека.
Этот единственный заметил ее — он почувствовал, как в нем воспламенилась кровь. Аларик видел, что она не из крестьян, не из шлюх и ее просто так не возьмешь. Он понимал, что, если он хочет иметь ее, ему придется жениться.
— Она богатая, — шепнул ему Вильгельм. — Отец оставил ей отличные земли возле Вексена… И еще говорят, что ее сундуки набиты восточным золотом. Граница ее земель проходит по живописному ручью, который впадает в Сену… К тому же она редкая красавица.
Вильгельм улыбнулся, наблюдая за Алариком, который, в свою очередь, наблюдал за Морвенной. Она кого-то напоминала ему. Ее движения, грация, красивые глаза, правильные черты казались ему знакомыми. Вначале это его удивило, а затем он понял, что думает о маленькой дочери Гарольда. Он думал о ребенке! Аларик засмеялся про себя, отмахнулся от этой мысли и снова стал наблюдать за обольстительной красавицей.
Морвенна заметила, что Аларик смотрит на нес. Удостоверившись в этом, она потупила взор.
Сейчас он показался ей еще более привлекательным, чем издали. Оттенок его глаз постоянно менялся — от сизого и темно-серого до холодного стального. Черты лица его отличались тонкостью, и даже небольшой шрам на щеке не портил красоты и не отпугивал. Черные волосы были коротко подстрижены, и Морвенне очень хотелось дотянуться до них и погладить.
К ее досаде и огорчению, он не терял головы от ее чар. Да, он смотрел на нее и улыбался, даже однажды показал, что пьет в ее честь, однако то и дело отвлекался на беседу с герцогом.
Музыка смолкла. Морвенна грациозно поклонилась герцогу, и когда тот захлопал в ладоши, с милой улыбкой сказала:
— Я взываю к вашему милосердию, герцог Вильгельм.
Вильгельм рассмеялся.
— Встаньте, Морвенна. У меня нет зла против вас. — Она выпрямилась. Румянец играл на ее щеках. Она увидела, что Аларик с изумлением взирает на нее. Должно быть, Вильгельм почувствовал напряженность, возникшую между ними, и повернулся к Аларику. — Наверное, ты не встречался с Морвенной, — сказал он. — Это троюродная сестра Матильды, племянница графа д'Арка. Морвенна, я представляю вам Аларика, графа д’Анлу.
Аларик встал и отвесил ей глубокий поклон. Она заметила, что он еще улыбался чему-то, что развлекло его ранее, и это рассердило ее. Он не был исполнен благоговения, как следовало бы, хотя, без сомнения, и оценил зажигательность ее танца.
— Морвенна, — пробормотал он, и этим все ограничилось. Она чопорно поклонилась и покинула зал, демонстрируя со своей стороны сдержанность и выдержку. Она не пошла сразу к себе в комнату, а остановилась перевести дыхание на лестнице. Морвенна услышала легкий шум позади себя и обернулась. Перед ней стоял Аларик и улыбался, непринужденно прислонясь к каменной стене.
— Это был изумительный танец. Не предназначался ли он какому-то определенному мужчине, которого вы хотели соблазнить?
— Это слишком дерзкое предположение, — ответила она.
— Ах вот как, — пробормотал он, шагнул к ней и заключил в объятия.
Сердце Морвенны едва не выскочило из груди. Он коснулся губами ее губ, и они запылали. Ее бросило в жар, и она испугалась, что потеряет сознание от нахлынувшего на нее восторга. Она прижалась к Аларику, чувствуя, как горячие токи пронизывают ее насквозь. И это была она, Морвенна из Арка, отвергнувшая многих мужественных рыцарей, каждый из которых готов был выполнить любой ее каприз.
Когда он оторвал от нее губы, Морвенна едва могла держаться на ногах. Широко открыв глаза, она прильнула к нему и не отрываясь смотрела на рыцаря, тщетно взывая к своей гордости.
— Я Морвенна из Арка… Родственница короля Франции, дочь принцессы… Я не выйду замуж за бастарда.
— В таком случае, ложитесь с ним в постель, — сказал Аларик. Она тихонько вскрикнула, но прочитала нежность в его взгляде и потянулась к его губам. Она поняла, что никакие мелочи вроде его незаконнорожденности не помешают ей выйти замуж за Аларика.
В конце концов именно он оторвался от нее. Потершись о ее щеку, он тихо сказал:
— Я поговорю с Вильгельмом. Я должен вскоре ехать в Лондон с посланием для английского короля, но когда вернусь, любовь моя, я возьму тебя в жены.
— О, Аларик! — Морвенна рассказала о том, как впервые увидела его. Как влюбилась, наблюдая за ним через бойницу. Она призналась, что не сумеет завлечь его, но он засмеялся и уверил ее, что это вполне удалось.
Еще раз поцеловав Морвенну, он отправился переговорить с Вильгельмом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я