Все для ванны, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А ее мать?
– Боюсь, леди Хейретон мало чем отличается от вашей невестки. У нее не все в порядке с нервами, и она даже не считает нужным это скрывать. А вы, вероятно, знаете, как в обществе относятся к подобным вещам.
– И девочку больше некому вывезти в свет? Неужели у нее нет любимой тетушки или старшей кузины?
– Я ее ближайшая родственница и крестная мать. И, можете мне поверить, она предпочтет молодую компаньонку, а не меня. Прошу вас, мисс Драйсдейл. Вы же сами сказали, что мечтаете поехать в Лондон. Если вы беспокоитесь за семейство вашего брата, уверена, они проживут и без вас. По-моему, вы слишком избаловали свою невестку, – добавила она, взмахнув рукой, – к тому же это ведь всего на несколько месяцев. После чего вы будете свободны от всяких обязательств перед Валери.
Антония отметила про себя, что глазки мисс Драйсдейл загорелись, и поняла, что победила. Но чтобы закрепить успех, она наклонилась к девушке и взяла ее за руку.
– Если вы согласитесь, то окажете большую услугу лично мне.
Люси едва сдержалась, чтобы не захлопать в ладоши. Вот он, тот случай, которого она так ждала! Направляясь сегодня сюда, она надеялась встретить интересную женщину, которая скрасит ее существование хотя бы на несколько недель. Но о таком она даже и не мечтала. Ей вдруг безумно захотелось вскочить и сплясать деревенскую джигу прямо тут, вокруг железной леди Уэсткотт. Но следовало держать себя в руках, как подобает благовоспитанной молодой леди.
– Я принимаю ваше предложение, – чопорно заявила она.
Люси очень старалась говорить сдержанно, но не смогла сдержать широкой улыбки, которая выдала ее с головой. Однако ей уже было все равно. Она поедет в Лондон! У нее появятся интересные собеседники, она будет жить рядом с величайшими умами современности.
А главное, она сможет посещать лекции сэра Моби!
Да как она могла усомниться в силе молитвы?! Люси тут же поклялась себе, что это больше не повторится. Ведь на ее молитвы господь ответил так просто и незамедлительно: он послал ей леди Антонию Торнтон, вдовствующую графиню Уэсткотт!
Леди Уэсткотт поднялась со скамьи.
– Вот и прекрасно. В таком случае вернемся в гостиную и сообщим об этом вашим родственникам. Я намерена отправиться в Лондон уже послезавтра. Что скажете?
Люси только молча кивнула: она не могла говорить от переполнявших ее чувств.
Однако вместо двух дней сборы заняли целых четыре, и это очень огорчало Люси. К тому же два из этих четырех дней Гортензия провела в постели с мигренью, не переставая сетовать на то, что «ее любимая Люси» уезжает. Это немало удивило Люси: она и не подозревала о том, насколько привязана к ней невестка. Впрочем, что-то заставляло ее думать, что речь шла вовсе не о привязанности. Гортензия нуждалась в ней, и Люси оставалось только сожалеть о том, что без нее – она в этом не сомневалась – дети окончательно сядут матери на шею.
Слава богу, что хоть мать радовалась за Люси, хотя по совершенно иным причинам. Ирэн Драйсдейл уже успела смириться с тем, что дочь ее никогда не выйдет замуж, и очень горевала, что во всем Сомерсете не нашлось ни одного приличного джентльмена, который мог бы заинтересовать Люси. Зато в Лондоне приличных джентльменов хоть отбавляй!
Люси, разумеется, не собиралась сообщать матери, что интересовал ее интеллектуал, зарабатывающий себе на хлеб преподаванием. Она ведь даже не знала, женат сэр Джеймс или нет. Однако предпочитала думать о нем как о холостом человеке.
Леди Уэсткотт уселась в экипаж, едва забрезжил рассвет: до Лондона путь далекий, а вдовствующая графиня заявила, что намерена провести следующую ночь в Уэсткотт-хаузе. Леди Валери Стэнвич должна была прибыть в Лондон чуть позже, и Люси решила, что это к лучшему. Значит, у нее будет время разузнать все про лекции сэра Джеймса. Возможно, ей придется таскать с собой повсюду леди Валери, но Люси не особенно переживала по этому поводу. Даже если ей и не удастся поговорить с сэром Джеймсом, она удовольствуется уже тем, что ей будет позволено понежиться в лучах его интеллекта.
Люси не смогла сдержать радостного вздоха, и леди Уэсткотт внимательно посмотрела на нее.
– Насколько я понимаю, вы рады оставить деревню.
Люси улыбнулась своей благодетельнице.
– Я радуюсь не столько тому, что покидаю Сомерсет, сколько тому, что еду в Лондон. У меня такое ощущение, будто… – Она помолчала, подыскивая слова, чтобы выразить свои чувства и не обидеть родственников. – Деревня меня угнетает.
– Да вы здесь просто от тоски умирали! – отчеканила вдовствующая графиня. – Поверьте мне, мисс Драйсдейл, в Лондоне вам скучать не придется. Валери – милая девушка, но хлопот с ней предстоит немало.
– Она сильный человек?
Леди Уэсткотт фыркнула:
– Сильный? Я бы не сказала. Скорее, наоборот. Она похожа на мышку, шарахающуюся от собственной тени. – Графиня помолчала и, хмыкнув, продолжила: – Она готова угождать кому угодно, лишь бы только не привлечь к себе внимания.
Люси понимающе кивнула:
– Средний ребенок в семье?
– Верно. Как вы догадались? А впрочем, у вас большой опыт… Валери четвертый ребенок в семье, а всего их семеро. Неудивительно, что у ее матери не все в порядке с нервами.
Люси улыбнулась, довольная тем, что не напрасно столько лет воспитывала чужих детей.
– Насколько я могла заметить, средний ребенок – обычно самый покладистый. Он пытается угодить всем и из-за этого часто теряет самого себя.
– Теряет самого себя? – Леди Уэсткотт пристально посмотрела на девушку. – Как прикажете вас понимать?
– Видите ли, у меня есть своя теория о воспитании детей. Я, например, считаю, что…
– Своя теория? – перебила ее графиня. – Довольно смелое заявление. Ведь у вас же нет детей, если не ошибаюсь.
– Вовсе не обязательно быть матерью, чтобы разбираться в детской психологии, – неожиданно резко ответила Люси. – Я тоже была ребенком, а потом целых десять лет помогала другим воспитывать детей. И речь идет не только о достойных отпрысках моего брата.
– Вовсе не обязательно говорить со мной в таком тоне, дорогая. Я и не думала ставить под сомнение ваши способности. Более того, не будь я в них уверена, я бы ни за что не предложила вам это место.
Пожилая дама поджала губы и, откинувшись на спинку узкого сиденья, укоризненно взглянула на Люси.
– Раз уж вас так интересуют дети и мотивы их поведения, я, пожалуй, расскажу вам подробнее о ваших обязанностях. Валери настолько податлива, что любой бездушный молодой человек может запросто ее одурачить. А они, к сожалению, будут кружить вокруг нее стаями. Дело в том, что Валери очень красива, на мой взгляд – даже слишком. К тому же у нее вполне приличное состояние. Так что ваша основная задача – отваживать нежелательные партии. – Она помолчала, костлявые пальцы ее сжались на головке палки. – А самый нежелательный из них – мой собственный внук! Люси хотела было расспросить леди Уэсткотт о Валери, но последнее замечание заставило ее задуматься. Насколько она могла судить, молодой граф Уэсткотт – блестящая партия для любой юной девушки. Почему же графиня считает его нежелательным?
Богатое воображение Люси тут же принялось рисовать ей графа. Леди Уэсткотт как-то назвала его «беспокойным наследником». Видимо, он из тех распущенных молодых людей, что предаются самым пошлым формам флирта, не задумываясь о чувствах своих жертв. Она помнила их еще с тех времен, когда сама выезжала в свет. Искатели удовольствий, порочные до мозга костей! Мудрые матери держали своих дочек подальше от подобных молодых людей – даже от тех, что происходили из хороших семей.
Взглянув на свою собеседницу, которая о чем-то мрачно задумалась, Люси спросила, очень осторожно подбирая слова:
– А почему именно ваш внук не подходит для леди Валери?
Старуха нахмурилась:
– Он слишком ветрен. За последние несколько месяцев он разбил не одно девичье сердце.
Люси пожала плечами.
– Не исключено, что этих девушек интересовали только его титул и состояние. Я слышала кое-что о вашем внуке, – добавила она, подумав про себя, что едва ли кто-нибудь не слышал о незаконнорожденном цыганском графе. – Видимо, подобное поведение – своеобразный вызов обществу, которое не признавало его столько времени. Оно бы и сейчас его не признало, не будь у него титула и состояния.
– Я бы попросила вас придержать ваши теории для более благодарного слушателя, мисс Драйсдейл. Вы, кажется, считаете себя специалистом по психологии детей, но Айвэн давно уже мужчина, а не ребенок. Обстоятельства его рождения и детства изменить невозможно, но моего внука с семи лет готовили для получения графского титула. У него очень приличное образование – не чета тому, коим могут похвастать большинство незаконнорожденных. Поверьте мне. И если он вздумал кому-то бросить вызов, как вы изволили выразиться, то ни я, ни молодые леди здесь совершенно ни при чем. – Графиня глубоко вздохнула, словно пытаясь успокоиться. – И тем не менее именно нам он не дает спокойно жить. Я ничуть не сомневаюсь, что он будет преследовать бедняжку Валери. В ваши обязанности входит уберечь ее от него.
Люси уже успела раскаяться в своей бестактности и выговор графини выслушала кротко.
– И вот еще что, – добавила леди Уэсткотт. – Мой внук далеко не урод. Что бы ни говорила ваша теория, но лично я глубоко убеждена в том, что молодые леди кружат вокруг него вовсе не из-за его титула и состояния. Они гонялись бы за ним, даже будь он простым конокрадом, каковым он, по сути, и является.
Она внимательно посмотрела на Люси.
– Вы уже далеко не девочка. Вы не глупы – иначе я бы к вам не обратилась. Так что я очень надеюсь, что вам чары модных и привлекательных молодых людей не грозят.
– Если бы я так легко им поддавалась, я бы уже давно была замужем. Не беспокойтесь, леди Уэсткотт, ваш внук зря потратит время, если попытается меня обворожить. Я намерена усердно исполнять свои обязанности наставницы леди Валери. Если я чего и не люблю в жизни, так это лживых, заносчивых повес.
Леди Уэсткотт одобрительно кивнула и через мгновение едва заметно улыбнулась.
– Рада слышать. Очень рада. А теперь, поскольку путешествие нам предстоит утомительное, я, пожалуй, вздремну.
С этими словами Антония закрыла глаза и откинула голову на подушку. Но из-под опущенных ресниц она внимательно наблюдала за мисс Люси Драйсдейл.
Итак, сети расставлены, приманка на месте. Кто в них угодит – Валери или мисс Драйсдейл, – ей было практически безразлично. Главное – женить проклятого мальчишку, и как можно быстрее! А впрочем, пожалуй, она предпочла бы бедную девушку, что сидит сейчас напротив нее.
Вот уже десять лет Айвэн изводит ее, то пропадая, то вновь объявляясь. Он не изменился даже после того, как официально принял титул и вступил во владение состоянием отца. Он даже не явился на его похороны осенью! А о своем согласии стать графом Уэсткоттом он сообщил ей в самый последний момент. Будет очень несправедливо, если ему достанется такая податливая жена, как Валери. Айвэн заслуживает женщины, которая доставит ему не меньше хлопот, чем он своей бабке.
Антония чувствовала, что Люси Драйсдейл – именно та, кто ему нужен.
«Господи, сделай так, чтобы он остановил свой выбор на ней! – прошептала она про себя, только молитва ее походила скорее на приказ, нежели на смиренную просьбу. – Пусть он выберет мисс Люси Драйсдейл, и пусть она подольше от него бегает. И все же пусть в конце концов он на ней женится».
Леди Уэсткотт очень хотелось дожить до появления правнука.
Больше всего поразило Люси то, что в ухе у него серьга. Этого она почему-то никак не ожидала.
На Беркли-сквер они приехали поздно. Ей показалось, что дворецкий, открывший им дверь, был несколько удивлен и даже обеспокоен их приездом. Возможно, потому, что леди Уэсткотт не предупредила его заранее?
Она шла за леди Уэсткотт на ее половину, и ей казалось, что в доме пахнет табаком. Странно, но графиня ни слова не сказала о том, что они будут жить с ее внуком под одной крышей… А когда дверь в гостиную с треском открылась, впуская молодого человека, которого никто не звал, Люси сразу поняла, что между ними не все так просто.
Молодой граф был дома, и не вызывало сомнений, что он вовсе не рад своей бабке.
Айвэн Торнтон стоял на пороге, и Люси с интересом разглядывала его. Высокий и широкоплечий, со смуглой кожей, блестящими черными волосами и правильными чертами лица. И эта серьга в ухе, золотое, переливающееся в свете масляных ламп колечко – чтобы каждый встречный знал, что он цыган.
Так, значит, это от него ей придется оберегать леди Валери…
Люси внезапно почувствовала дрожь в коленях, во рту у нее пересохло. Как там сказала его бабка? Он далеко не урод? Опыт общения с мужчинами в последние годы был у Люси более чем скудным. Но даже она не могла не понять, что этот молодой человек обладает такой физической притягательностью, какая и не снилась всем знакомым ей мужчинам.
Но стоило графу открыть рот, как она увидела обратную сторону медали.
– Насколько я знаю, вы должны быть сейчас в деревне! – резко бросил он вместо приветствия. – Вас здесь никто не ждал!
Люси с трудом сдержала возглас удивления. Вернее, ей показалось, что она его сдержала. Леди Уэсткотт замерла – всего лишь на одно мгновение, но от Люси это не ускользнуло, и ее сердце переполнилось жалостью к пожилой даме. Однако в следующее мгновение леди Уэсткотт взяла себя в руки.
– Если не ошибаюсь, мы уже обо всем договорились. Я тебя предупреждала, что из дома никуда не уеду. Ты же волен идти на все четыре стороны. Если желаешь, конечно.
– Я желаю! – прорычал он, буравя вдовствующую графиню ледяным взглядом. – Я желаю никогда больше вас не видеть!
– Как можно так грубить? – воскликнула Люси, не в силах больше сдерживать негодование. – У леди Уэсткотт был очень тяжелый день. Как вы смеете оскорблять графиню в ее же собственном доме?! И разве вас не учили стучать в дверь, прежде чем войти? – закончила она ледяным тоном гувернантки.
Грубиян, однако, даже не удосужился на нее взглянуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я