Доставка с https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Итак? Танец немного освежил вам память?– Нет. – Чувство неудовлетворения появилось на лице Натаниэля. – Вы дадите мне еще один шанс? Если вы не позволяете мне погулять с вами в саду, то я хочу пригласить вас еще на один танец.Габриэла приподняла бровь.– А вы настойчивый мужчина.– Это одно из моих лучших качеств.– Я бы не стала этим хвастаться.– Я не хвастаюсь, я констатирую факт. – Нат подошел ближе и заговорил мягче: – Я запомню, я знаю. Обещаю вам это.– Вы не держите своих обещаний.– Я вам обещаю, – повторил он.– Посмотрим. – Она отступила от него. – В любом случае меня мучает жажда. Не могли бы вы принести мне бокал пунша?– Только при условии, что, когда я вернусь, я найду вас на этом же месте. Обещайте мне.– Я подумаю над этим.– Хорошо. – Он взял ее ладонь и поцеловал тонкие пальцы в перчатке.Габриэла вздрогнула, наткнувшись на его взгляд, и подумала о том, что, встреться они в другом месте и в другое время, все могло бы случиться по-другому… Если бы они действительно танцевали и целовались под звездами, если бы она верила его словам и становилась частью его мира? Возможно ли, что эта встреча превратилась бы во что-то необычное? Не в игру?Нат отпустил ее руку.– Я скоро вернусь.Габриэла улыбнулась и ничего не сказала.Натаниэль развернулся и пошел в другой конец террасы. Габриэла смотрела задумчиво на его удаляющуюся спину несколько секунд, стараясь не поддаваться чувству вины и сожаления. Затем быстро сбежала со ступенек и направилась в сторону заднего двора. Через минуту она уже сидела в карете.– И? – Ксеркс обернулся к ней с места возничего. Она тряхнула головой.– Стол был закрыт. Я вернусь сюда, когда семейство заснет.– Сегодня?– Нет, такие балы заканчиваются только под утро. Завтра. Или послезавтра, думаю.– Это плохая идея. – Ксеркс покачал головой.– Знаю, но это мой единственный план, поэтому я не отступлюсь.Она прикрыла окна кареты занавесками. Ксеркс захлопнул дверцу, пробормотав что-то невнятное и неодобрительное.К лучшему, подумала Габриэла. Ксеркс согласился на ночную авантюру, потому что и у него не было другого плана, как помочь бедному Энрико. А присутствие рядом с домом Харрингтонов давало надежду на то, что он смог быть полезен Габриэле. Ксеркс многое знал о печати. Монтини доверял ему как себе.Габриэла покачала головой.Но поездка не была совершенно неудачной. По крайней мере она узнала расположение комнат в доме графа, увидела его библиотеку. А ее флирт с Натаниэлем Харрингтоном был… хм… забавным и довольно приятным.Но этого никогда больше не повторится. Нат опасен.Следует забыть его улыбку. Да, он очарователен. Но в любом случае она более очаровательна, чем он.
Натаниэль вошел на лестницу и осмотрел толпу гостей. Он даже не удивился, что незнакомка с голубыми глазами ангела не дождалась его в зале и покинула бал. Он удивился бы сильнее, если бы она до сих пор стояла здесь и ждала пунш. Возможно, он и забудет танец, но никогда не забудет поцелуя в библиотеке. Он не мог понять, что за обольстительную игру она ведет, но ему хотелось поиграть в нее снова. Этой ночью и при следующей встрече.Он присел на скамейку и выпил ее пунш.Что за игру она ведет? Он разозлился и почувствовал, что ее чары рассеиваются. Без сомнения, он увидит ее снова. Но на этот раз она будет не единственным игроком.И она не победит. Глава 3 Сердце Габриэлы громко стучало в груди. Она раздражалась и не могла сосредоточиться на предстоящей авантюре. Считая себя смелой и бесстрашной, она все же никогда еще не пробиралась ночью в чужой дом, чтобы обворовать его. Поэтому чувствовала себя преотвратительно.Габриэла прижалась спиной к стене дома и шаг за шагом стала медленно спускаться к библиотеке. Большое окно в конце коридора освещало небольшую его часть, но все равно в доме было очень темно, и Габриэла боялась оступиться.Как и в прошлый раз, они с Ксерксом подъехали к задним воротам особняка и оставили карету чуть дальше входа, чтобы не разбудить домочадцев стуком колес по брусчатке. Они вскрыли замок, прошли через сад, следуя длинным теням от деревьев и стараясь не попадать на открытые и освещенные луной участки подстриженного газона. Это оказалось легче, чем они ожидали. Габриэла переоделась в мужскую одежду, как когда-то в Египте, и заправила волосы под старую шляпу. Она все детство носила отцовские вещи, любила чувство свободы, которое они ей давали, и, вопреки предрассудкам, иногда надевала их в городе.Казалось, что в доме все спят. Где-то наверху виднелись приглушенные пятна светильников, но в целом дом дышал спокойствием и тишиной. Ксеркс подстраховывал ее на каждом шагу по пути к дому. Несколько ламп горело прямо при входе – глупая трата денег, на ее взгляд. Они вошли в дом через французские двери, ведущие с террасы в бальный зал. Ксеркс с такой же легкостью вскрыл их, как и все предыдущие.Но дальше Габриэле пришлось идти одной. Она обосновала это тем, что в случае их поимки у графа будет больше полномочий и желания разделаться с Ксерксом, чем с ней. И Ксеркс с трудом согласился с этим доводом. Если Габриэлу поймают, она расскажет графу всю правду о его братьях. Немногое, что ей удалось узнать о нем, сводилось к феноменальной честности. Жаль, что его братья были на него не похожи. К тому же Габриэла была хотя бы наполовину англичанкой и походила на жулика меньше, чем Ксеркс.Габриэла протянула руку к библиотечной двери, подождала немного, чтобы перевести дух и набраться недостающей ей смелости, затем медленно приоткрыла дверь и шагнула в комнату. Маленькая лампа слабо освещала письменный стол графа.Габриэла быстро закрыла дверь, пересекла комнату, взяла лампу и подошла к столу секретаря. Ей нужно было видеть, что она делает.Она вставила в замок отмычку. Ксеркс большую часть дня учил ее пользоваться этим незатейливым приспособлением и вскрывать замки. Это были очень полезные уроки.Габриэле понадобилась минута или две для того, чтобы открыть замок, после чего она удовлетворенно улыбнулась. Это оказалось довольно легко. Спрятав отмычку, она выдвинула центральную часть ящика. Он был аккуратно заполнен различными карандашами, чернилами и другими вещами, необходимыми для мужчины, занимающегося корреспонденцией и бизнесом для графа, но здесь не было ничего интересного и важного для Габриэлы. Она открыла один из правых ящичков. В нем лежали папки с документами, разложенные в алфавитном порядке по темам. Слава Богу, что граф нанял такого квалифицированного и прилежного секретаря.Габриэла стала просматривать папки. Они все были связаны с делами графа – земельными и наследственными вопросами. Ничего, связанного с действиями двух других Харрингтонов, Габриэла не увидела. Может быть, она найдет их в ящике на другом конце стола…– Стерлинг? – Дверь резко распахнулась. – Ты еще не…Габриэла едва успела натянуть шляпу и встретилась взглядом с Реджиной Харрингтон.– О Господи! – Леди Реджина обернулась в коридор. – Быстрее! Нас грабят!Сердце Габриэлы чуть не выпрыгнуло наружу. Единственная вещь, которую, кажется, она не предусмотрела, было бегство. Но она и не думала, что ее поймают в два часа ночи. Габриэла лихорадочно огляделась и бросилась к ближайшему окну.– Помогите! Он убегает! – закричала Реджина. Габриэла нащупала скользящую раму в подъемном окне.– Ну уж нет! – Реджина схватила со стены древний меч.Проклятие, почему же окно не открывается?– Не думайте, что можете вломиться в мой дом, а потом легко скрыться!Реджина нервно обернулась.– Натаниэль! Куинтон! Черт подери, они только что были со мной!– Но теперь их рядом с вами нет! И я думаю, что большинство ваших слуг сейчас тоже спит. – Габриэла впервые обратила внимание на одежду Реджины – на ней было бальное платье. – Вы что, только вернулись? В такой час?Мисс Харрингтон вспыхнула:– Меня сопровождали мои братья! Но это вас не касается, где я была и с кем! Вы какой-то слишком общительный вор!– Я не слишком общительный, – скривилась Габриэла и попыталась снова открыть окно.– Вижу, у вас небольшая проблемка? Не сможете открыть окно? Мне так кажется, или замок заел?– К сожалению, пока вы стоите в дверях, мне придется постараться выйти через окно. – Габриэла огляделась в поисках чего-нибудь большого и тяжелого, чтобы разбить стекло.– Это отвратительно – прыгать на землю! – Леди Реджина покачала головой, все еще держа в руках меч, но не пытаясь им воспользоваться. – Вы сломаете себе шею.– Я попытаюсь избежать этого! – Габриэла увидела кочергу, прислоненную к камину.– Только попробуйте! Стойте и не двигайтесь! – крикнула Реджина и запустила в Габриэлу вазой.Габриэла быстро наклонила голову, и ваза пролетела совсем рядом, сорвав с ее головы шляпу. Ваза разбилась о стену, и кусочки ее разлетелись по полу.Реджина от удивления открыла рот.– Вы – женщина!– Да, я женщина! – Габриэла выпрямилась и размахнулась кочергой, чтобы разбить окно.– Даже если вы не сломаете себе шею, вы будете не в состоянии убежать через сад! Я вас догоню!– Клянусь, я отлично бегаю.Леди Реджина задумчиво наклонила голову.– Я вас знаю?– Нет.– Вы похожи на… Эмму! Леди Карпентер! Вот на кого вы похожа!– Господи, разве не видно, что я не она? – «Да что это за Эмма?»– Нет… – Мисс Харрингтон покачала головой. – Ваши волосы намного темнее, чем у нее. Здесь мало света, но вы все равно так на нее похожи…– Простите, что вмешиваюсь в ваши размышления, мне пора. – Габриэла улыбнулась и повернулась к окну. Времени уже не оставалось. Странно, что еще никто из домашних не прибежал на крики младшей дочери семейства. – Я собираюсь выбить здесь окно, поэтому отойди-ка подальше.– Я не позволю вам сделать это!– Вы не сможете остановить меня. – Габриэла размахнулась кочергой и…– Но я смогу. – Знакомый мужской голос прозвучал с другой стороны комнаты. – Бросьте кочергу! Быстро!Габриэла едва не задохнулась. Это все-таки случилось. Даже если она разобьет окно, она не успеет взобраться на подоконник и выпрыгнуть наружу. Нат настигнет ее быстрее.Она медленно положила кочергу на пол и затем повернулась, чтобы взглянуть Натаниэлю Харрингтону в глаза.Он онемел от изумления.– Вы!Габриэла нашла в себе последние силы, чтобы выдавить улыбку.– Мы снова встретились, мистер Харрингтон!– И снова в библиотеке! – Он забрал у сестры меч и убрал его в сторону.– Как интересно…– Где вы все были? – вдруг всхлипнула Реджина. – Почему никто меня не слышал? Я кричала, кричала! Меня могли убить, зарезать или изнасиловать!– Я очень опасна, я знаю. – Габриэла старалась не опускать взгляд и придать себе решимость, которую отнюдь не чувствовала.– О да, я не сомневаюсь, – сказал Натаниэль холодно. Адресовал он эти слова сестре, но по-прежнему не спускал глаз с Габриэлы. – Одному из слуг показалось, что он видел кого-то в саду. Мы с Куинтом пошли с ним, но, очевидно, он ошибся. Там никого не было.Габриэла почувствовала облегчение, но постаралась не выдать его своим лицом. Слава Богу, Ксеркс успел уйти. Она немного успокоилась. Уж за себя она сможет постоять.Она улыбнулась самой искренней улыбкой, на которую только была способна.– Клянусь вам, я была одна.Натаниэль Харрингтон приподнял бровь.– Простите меня, что я нахожу ваши слова лживыми, но я не вижу повода доверять вам.– Слушайте, что тут, к черту, происходит? – Куинтон Харрингтон вошел в комнату под руку с женщиной, в которой Габриэла узнала его мать, графиню Уайлдвуд. А рядом шел Стерлинг Харрингтон.– Отчего все так расшумелись? – спросила леди Уайлдвуд. Они с графом были одеты в ночные халаты и выглядели сонными. – Кто это?– По-моему, к вам обращаются с вопросом! – Граф подошел к братьям и посмотрел на Габриэлу. – Кто вы и почему находитесь ночью в моей библиотеке?– Она – вор, и я поймала ее. – Реджина самодовольно подняла голову и кивнула в сторону Натаниэля. – А он ее знает!– Все, что я знаю, – проговорил не спеша Натаниэль, – что я никогда не целовал ее под луной.– Сожалею. – Ироничная улыбка поползла по лицу Куинтона, который бесцеремонно разглядывал Габриэлу. – Я бы не отказался…– Куинтон! – резко оборвала его мать. – Это не время для твоих глупых шуток! Может кто-нибудь принести сюда еще света, чтобы получше ее разглядеть?– Я ее прекрасно вижу… – пробормотал Куинтон и наткнулся на строгий взгляд матери.– Итак… – повторил граф. – Давайте вернемся к началу. Кто вы и что вы здесь делаете?Габриэла колебалась.Она хотела набраться смелости заговорить. Она пожала плечами и спокойно подняла взгляд на графа.– Я здесь, чтобы найти доказательство того, что ваши братья украли редчайший артефакт у моего брата. Это воровство убило его. – Она тяжело вздохнула. – Мое имя Габриэла Монтини.Глаза Натаниэля от удивления округлились.– Вот поэтому вы мне показались такой знакомой! Вы просто копия своего брата!– Не говори ерунды! – воскликнул Куинтон. – Она даже издалека не похожа на Энрико Монтини! Он на двадцать лет старше ее и точно выглядит хуже!– Монтини… – Задумчиво, будто припоминая что-то, пробормотала леди Уайлдвуд больше для себя, чем для остальных.– Да не на того брата! – ответил Натаниэль. – На второго, что преследовал меня в Египте!Габриэла удивленно смотрела на него. Он так и не понял, что это она была тем вторым братом, с которым он встречался в поездке. Она мысленно поблагодарила небеса за его невнимательность.– Ты имеешь в виду того человека, которому ты наврал и которого отправил в Турцию на охотничью ферму?– Невероятно, что она так похожа на него! – сказал Натаниэль. – Вы близнецы?– Мы… как одно целое! – выкрутилась Габриэла.Реджина потянула мать за рукав халата.– Я подумала, что она очень похожа на леди Карпентер.– Да, конечно, – так же задумчиво ответила графиня.– Я боюсь, мисс Монтини, – сказал холодно Стерлинг, – что мне придется разобраться, зачем вы сегодня проникли к нам в дом. Я должен послать за полицией.– Не думаю, что ее нужно арестовывать! – без предупреждения произнес Натаниэль.От удивления Габриэла даже растерялась.– Почему нет?Граф тоже повернулся к брату.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я