https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Ты только что пришел, Хлюп?
- Да, сударыня.
- Значит, пообедать еще не успел?
- Нет, сударыня, но собираюсь. Разве я забуду, как вы мне наказывали: не уходи, пока тебя не угостят мясом, пивом и пудингом... Нет! Их четыре было! Я же помню - сам подсчитывал, когда ел. Мясо - раз, пиво - два, овощи - три... а кто же четвертый? Пудинг! Вот кто четвертый! - Тут Хлюп запрокинул назад голову, широко открыл рот и засмеялся, сам не свой от восторга.
- А питомцы? Как они, бедняжки? - спросила миссис Боффин.
- Все обошлось, сударыня! Поправляются!
Миссис Боффин переглянулась с остальными тремя членами совещания и потом проговорила, поманив к себе мальчика.
- Хлюп!
- Да, сударыня!
- Подойди поближе, Хлюп. Скажи, тебе хотелось бы обедать здесь каждый день?
- Каждый день, и чтобы все четыре, сударыня? О сударыня! - Чувства, нахлынувшие на Хлюпа, вынудили его стиснуть в руках шляпу и согнуть правую ногу в колене.
- Да. И чтобы тебя взяли сюда совсем и заботились бы о тебе, если ты заслужишь наши заботы?
- О сударыня!.. А как же миссис Хигден? - Хлюп сразу забыл о своем восторге и, попятившись назад, с озабоченным видом закачал головой. Миссис Хигден-то как же? Она на первом месте. Лучшего друга, чем миссис Хигден, у меня и быть не может. За нее, за миссис Хигден, надо крутить. Если за нее не будешь крутить, что с ней станется? - При одной только мысли, что на миссис Хигден может свалиться такая непоправимая беда, Хлюп побледнел и пришел в страшное волнение.
- Ты прав, Хлюп, прав! - сказала миссис Боффин. - И не мне тебя отговаривать! Но мы об этом позаботимся. Если подыщем кого-нибудь, кто будет крутить за Бетти Хигден, ты переберешься сюда на постоянное житье, а ей и по-другому можно помогать, не только тем, что каток крутить.
- Да все равно! - воскликнул ликующий Хлюп. - Ведь крутить-то приходится по ночам. Здесь я буду днем с утра до вечера, а как ночь, так крутить. Спать я не захочу, бог с ним, со сном! А уж если приспичит вздремнуть, - после минутного раздумья смущенно добавил он, - что ж, вздремну у катка. Сколько раз так бывало - кручу и сплю, да еще как сладко!
В порыве благодарности Хлюп поцеловал у миссис Боффин руку потом шагнул в сторону, чтобы дать простор своим чувствам, запрокинул назад голову, широко открыл рот и разразился унылым воплем. Это делало честь его сердцу, но предвещало соседям немалое беспокойство в будущем, так как лакей, заглянувший в комнату, извинился за свое непрошеное появление и пояснил его тем, что "ему показалось, будто здесь кошки".
ГЛАВА XI - Кое-что о сердечных делах
Из маленькой пришкольной квартирки с маленькими оконцами, похожими на игольное ушко, и маленькой дверью, похожей на переплет букваря, маленькая мисс Пичер зорко наблюдала за предметом своих тайных воздыханий Любовь хоть она, как говорят, и страдает слепотой - страж бдительный, и мисс Пичер не давала этому стражу ни минуты отдыха в слежке за мистером Брэдли Хэдстоном. По натуре своей мисс Пичер не была соглядатаем, ей не было свойственно ни коварство, ни интриганство, ни злобствование - просто она любила Брэдли без взаимности, отдавая ему весь тот несложный, бесхитростный запас чувств, по которому ей никогда не приходилось сдавать экзамены и удостаиваться аттестатов. Если б ее верная грифельная доска обладала свойствами лакмусовой бумаги, а грифель - свойствами симпатических чернил, сколько неожиданных для учеников маленьких трактатов проступило бы сквозь столбики сухих цифр на этой доске от одного только соседства с пылким сердцем мисс Пичер! - ибо после уроков, наслаждаясь тихим досугом в тихом пришкольном домике, она не раз поверяла своей конфидентке - грифельной доске - вымышленные описания того, как однажды, в благоуханные вечерние сумерки, у огорода за углом появились две человеческие фигуры, из которых одна - мужская, склонилась к другой - женской, несколько полноватой и низенькой, и чуть слышно прошептала: "Эмма Пичер! Ты согласна стать моею?" После чего голова женской фигуры поникла на плечо, принадлежащее мужской фигуре, и все дальнейшее утонуло в ликующем пении соловьев. Ученицы мисс Пичер и не подозревали, что Брэдли Хэдстон незримо присутствует даже на уроках. Взять, к примеру, географию. Опережая лаву, Брэдли Хэдстон торжествующе вылетал из Этны и Везувия, без всякого вреда для себя варился в горячих источниках Исландии и величественно проплывал по Гангу и Нилу. Что задано по истории - о могущественном властелине мира? Вот он перед вами - в панталонах цвета соли с перцем и при часах на волосяной цепочке, обвитой вокруг шеи. Каллиграфия? Большинство учениц мисс Пичер научились выводить заглавные "Б" и "X" на полгода раньше, чем все остальные буквы алфавита. А устный счет под началом мисс Пичер частенько превращался в закупку совершенно баснословного по своему богатству гардероба для Брэдли Хэдстона: восемьдесят четыре галстука по два шиллинга девять с половиной пенсов каждый, две дюжины серебряных часов по четыре фунта пятнадцать шиллингов и шесть пенсов, семьдесят четыре черных шляпы по восемнадцать шиллингов, и много тому подобных излишеств.
Бдительный страж, пользующийся ежедневной возможностью косить глаза в сторону Брэдли, вскоре известил мисс Пичер, что за последнее время вид у Брэдли стал еще более озабоченный и что он ходит потупившись, с хмурым лицом, точно ломая голову над какими-то трудными задачами, которые не встречаются в школьном курсе. Сопоставив то и другое - причем в графу "то" были отнесены теперешний вид Брэдли и его частое общение с Чарли Хэксемом, а в графу "другое" вписан их недавний визит к сестре Хэксема, - страж поделился с мисс Пичер своими подозрениями, что виной всему этому вышеупомянутая сестра.
- А любопытно знать, - сказала однажды мисс Пичер, отвлекаясь от составления еженедельного классного отчета, - как зовут сестру Хэксема?
Неизменно присутствующая и неизменно преданная Мэри-Энн, сидевшая за шитьем, подняла руку.
- Да, Мэри-Энн?
- Ее зовут Лиззи, мисс Пичер.
- Такое имя вряд ли существует, Мэри-Энн, - назидательным тоном, нараспев протянула мисс Пичер. - Разве при крещении могут дать имя "Лиззи", Мэри-Энн?
Мэри-Энн положила шитье на стол, поднялась, зацепила левую руку крючком за локоть правой, как на уроке, и ответила:
- Нет, это уменьшительное, сударыня.
- Кто ее так назвал? - по привычке продолжала мисс Пичер, но вовремя спохватилась, потому что Мэри-Энн с чисто богословским рвением уже была готова распространиться на тему о восприемниках и восприемницах при обряде крещения. - Уменьшительное от какого имени?
- От Элизабет или от Элизы, мисс Пичер.
- Правильно, Мэри-Энн. Имелись ли в раннюю пору христианской церкви святые Лиззи, сомнительно, весьма сомнительно. - Какое глубокомыслие проявила мисс Пичер в этом вопросе! - Следовательно, изъясняясь по возможности точнее, мы скажем, что сестру Хэксема зовут Лиззи, но при крещении имя ей дано другое. Так, Мэри-Энн?
- Так, мисс Пичер.
- И где же, - продолжала мисс Пичер, довольная своей весьма прозрачной уловкой, будто этот маленький экзамен должен был пойти на пользу не ей самой, а Мэри-Энн, - где живет эта девица, которую зовут Лиззи уменьшительное от Элизабет или Элизы? Подумай хорошенько, прежде чем ответить.
- На Черч-стрит, Смит-сквер, недалеко от Милбэнка, мисс Пичер.
- На Черч-стрит, Смит-сквер, недалеко от Милбэнка, - повторила мисс Пичер, словно это было давно известно ей по учебнику. - Совершенно верно. А чем эта девица занимается? Не торопись, Мэри-Энн.
- Она работает в портняжной мастерской, в Сити, мисс Пичер.
- А-а! - задумчиво протянула мисс Пичер, но тут же подхватила утвердительным тоном: - В портняжной мастерской, в Сити. Да-а?
- А Чарли... - снова заговорила Мэри-Энн и осеклась под взглядом мисс Пичер. - Я хотела сказать - Хэксем, мисс Пичер.
- То-то же, Мэри-Энн! Я очень рада, что ты хотела сказать именно так. А Хэксем?..
- ...говорит, - продолжила Мэрн-Энн, - что он не доволен своей сестрой, что сестра не слушается его, а слушается кого-то другого, и что...
- Мистер Хэдстон идет! - воскликнула мисс Пичер, метнув взгляд в зеркало. - Ты очень хорошо отвечала, Мэри-Энн. У тебя вырабатывается отличная привычка четко излагать свои мысли. Ну, на сегодня довольно.
Умолкнув и снова сев на место, скромная Мэри-Энн принялась водить иглой, и ее рука все ходила и ходила взад и вперед даже тогда, когда на порог упала тень, предвещающая, что немедленно вслед за ней надо ожидать и появление учителя.
- Здравствуйте, мисс Пичер, - сказал он, входя следом за своей тенью и занимая ее место.
- Здравствуйте, мистер Хэдстон. Мэри-Энн, - стул!
- Благодарю вас, - сказал Брэдли, чопорно присаживаясь на самый кончик. - Я к вам на минутку. Зашел по дороге попросить вас об одном одолжении, в надежде, что вы, как добрая соседка, не откажете мне.
- Зашли по дороге, мистер Хэдстон? - переспросила мисс Пичер.
- Да. По дороге к... туда, куда я иду. "На Черч-стрит, Смит-сквер, недалеко от Милбэнка", - мысленно проговорила мисс Пичер.
- Чарльз Хэксем пошел достать кое-какие книги и вернется обратно, по всей вероятности, раньше меня. Так как дома никого больше нет, я взял на себя смелость сказать ему, что оставлю ключ у вас. Вы разрешите это?
- Разумеется, мистер Хэдстон. Вы хотите прогуляться, сэр?
- Да, и прогуляться и... по делу. "По делу на Черч-стрит, Смит-сквер, недалеко от Милбэнка", - снова повторила про себя мисс Пичер.
- Изъяснив вам свою просьбу, - Брэдли положил ключ на стол, - я пойду. Нет ли у вас каких поручений, мисс Пичер? Может быть, вы воспользуетесь оказией?
- Благодарствуйте, мистер Хэдстон. А вы куда направляетесь?
- К Вестминстеру.
"Милбэнк", - в третий раз повторила мысленно мисс Пичер.
- Нет, благодарствуйте, мистер Хэдстоп. Я не хочу беспокоить вас своими просьбами.
- Вы не причините мне ни малейшего беспокойства, - сказал учитель.
"Ах! -воскликнула мисс Пичер, но не вслух. - Зато вы лишили меня покоя!" - И хоть она ничем не выдала себя, ни взглядом, ни улыбкой, сердце ее беспокойно забилось, когда он вышел из комнаты.
Она правильно отгадала, куда он держит путь. Он шел прямо к дому кукольной швеи, поскольку это позволяло хитроумие его предков, оставивших здесь лабиринт пересекающихся улиц, - шел опустив голову, занятую только одной мыслью. Эта мысль не покидала его с тех пор, как он увидел Лиззи Хэксем. Ему казалось, что все, что можно было подавить в себе, он подавил, все, что можно было обуздать в себе, он обуздал, и вот в одну минуту, в один миг это уменье владеть собой исчезло. Любовь с первого взгляда - тема избитая, и говорилось о ней достаточно, мы только добавим, что в некоторых натурах, сходных с натурой Брэдли, в которой тлел затаенный огонь, эта страсть, вдруг вспыхнув и забушевав, как пожар на ветру, может сбросить оковы и с других страстей. В противоположность натурам слабым, заурядным, способным потерять голову из-за очередной ложной идеи - в наши дни она обычно принимает форму преклонения перед кем-нибудь за что-нибудь, по существу и не содеянное, а если и содеянное, то кем-то другим, - в противоположность им, натуры менее заурядные могут оставаться безучастными и вдруг, под влиянием минуты, разгореться неудержимым огнем.
Учитель шагал по улицам, думая свою думу, и на измученном его лице можно было прочесть, как тяжко терпеть поражение в борьбе. Его снедало тайное чувство негодования и стыда перед самим собой за то, что страсть к сестре Чарли Хэксема взяла над ним верх, и все же он устремлял мысли к тому, как бы утолить эту страсть.
Когда он предстал перед кукольной швеей, она сидела за работой одна. "Ого! - проговорила мысленно эта проницательная юная особа. - Вот кто к нам пожаловал! А ведь я, любезный, все твои повадки и фокусы давно знаю!"
- Сестры Хэксема... - сказал Брэдли Хэдстон, - нет дома?
- Ишь отгадал! Настоящий кудесник! - воскликнула мисс Рен.
- Разрешите мне подождать ее, я хочу с ней поговорить.
- Хотите поговорить с ней? Что ж, садитесь. Надеюсь, это желание будет обоюдным.
Брэдли Хэдстон бросил недоверчивый взгляд на хитрое личико, снова склонившееся над работой, и спросил, стараясь побороть свои сомнения и нерешительность:
- Надеюсь, тут нет намека на то, что мой приход будет неприятен сестре Хэксема?
- Вот опять! - Мисс Рен досадливо прищелкнула пальцами. - Слышать не могу, когда вы ее так называете, потому что мне ваш Хэксем не нравится!
- Вот как?
- Да! - Мисс Рен сморщила носик, выражая этим свою неприязнь к Хэксему. - Эгоист. Только о себе и думает. Хотя все вы такие!
- Все такие? Значит, я вам тоже не нравлюсь?
- Так себе, - со смешком ответила мисс Рен и пожала плечами. - Я вас почти не знаю.
- А я и не подозревал, что мы все такие, - сказал Брэдли, немного задетый ее упреком. - Может быть, не все, а только некоторые?
- То есть все, кроме вас? - съязвила девочка. - Гм! ну-ка, взгляните этой леди в лицо. Это госпожа Правда. Достопочтенная. В полном параде.
Брэдли посмотрел на куклу, которая только что лежала на рабочем столике лицом вниз, пока ей зашивали платье на спине, - посмотрел и снова перевел взгляд на мисс Рен.
- Вот! Я ставлю достопочтенную госпожу П. на стол, спиной к стенке, так, чтобы она смотрела прямо на вас своими голубыми глазами, - продолжала мисс Рен и, сопровождая слова действиями, ткнула два раза иголкой в воздух, точно выкалывая глаза учителю. - А теперь позвольте сказать мне в присутствии свидетельницы, госпожи П., зачем вы сюда пришли?
- Поговорить с сестрой Хэксема.
- Да не может быть! - выпалила мисс Реп, вздернув подбородок. - По какому же делу?
- По делу, которое касается ее самой.
- О госпожа П! -воскликнула мисс Рен. - Вы слышите это?
- Поговорить с ней ради ее же блага, - продолжал Брэдли, и приноравливаясь к тону кукольной швеи и сердясь на то, что таилось за ее словами.
- О госпожа П.! - воскликнула она.
- Ради ее блага, - повторил Брэдли, начиная горячиться, - и ради блага ее брата, а я сам тут не заинтересован.
- Знаете, госпожа П., - сказала швея, - если уж на то пошло, придется повернута вас лицом к стене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я