https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я абсолютно все поняла. А вы с Джорджи тем временем чем займетесь?
— Видишь ли, мы пока не исключили Эллингсен и Торнтона из числа подозреваемых, — проговорила Нэнси, хмуря лоб. — Поэтому нам с Джорджи придется сегодня хорошенько последить за ними и попытаться понять, не замышляют ли они чего. Надо обязательно дознаться, каковы их планы на ближайшее будущее. По этой причине предлагаю назначить нашу встречу на двенадцать часов. Почему бы нам не собраться втроем в нижнем кафе и не посидеть там в свое удовольствие?
— Прекрасно! — обрадовалась Бесс. — В кафе я по крайней мере смогу хорошенько перекусить Расследование этой истории с двойным похищением почему-то вызывает у меня зверский аппетит.
— У тебя все на свете вызывает зверский аппетит. Дождь, солнечная погода, смена дня и ночи и даже простой телефонный звонок, — ехидно прищурилась Джорджи.
Нэнси взяла с ночного столика дорожный будильник; Бесс всегда возила его с собой.
— Восемь сорок пять, — пробормотала она, поглядев на циферблат. — Раньше девяти работа съезда не начнется. Джорджи, давай начнем с вестибюля. Пошли к лифту. Может быть, они уже там, в нижнем холле. Как бы нам их не упустить! А ты, Бесс, не задерживайся и принимайся за дело.
В качестве наблюдательного пункта девушки облюбовали удобный кожаный диванчик в центре вестибюля. Оттуда можно было одновременно и беспрепятственно обозревать выход из лифта и огромные, обитые медью двери, ведущие на улицу.
В девять сорок пять в холл на лифте спустился Питер Торнтон и зашагал к выходу.
— Следуй за ним, — шепотом приказала Нэнси подруге. — Я останусь и буду ждать, пока появится Эллингсен.
Поспешно вскочив с кожаного диванчика, Джорджи отправилась на улицу вслед за менеджером Уилла; расстояние между ней и Питером Торнтоном составляло несколько шагов.
В десять пятнадцать в дверях другого лифта показалась Денис Эллингсен. В элегантном красном костюме с золотыми пуговицами, со множеством золотых цепочек на шее она ничуть не походила на преступницу. Однако Нэнси давно усвоила непреложную истину, гласившую, что первое впечатление часто бывает обманчивым и ему ни в коем случае нельзя поддаваться.
Соблюдая дистанцию, Нэнси двинулась в ту же сторону, куда и менеджер Сэлли Белмонт. Выйдя из гостиничных дверей, Эллингсен сразу свернула направо и быстро зашагала вниз по шумной, оживленной чикагской улице. Казалось, она куда-то спешит. Быть может, собирается повидать заложников? Кроме того, они с Питером вполне могли, желая отвлечь от себя подозрения, покинуть отель порознь, чтобы потом встретиться где-то в городе; тогда, значит, эта женщина торопится на свидание с сообщником. Вдруг им нужно о чем-то срочно поговорить, а в отеле они боятся быть подслушанными?
Пока Нэнси перебирала в голове вариант за вариантом, Эллингсен внезапно остановилась перед витриной ювелирного магазина, постояла с минуту и тронулась дальше.
Приблизившись к витрине, Нэнси внимательно ее оглядела. За стеклом, сверкая и переливаясь, лежали очень дорогие украшения. Мысль юной сыщицы снова заработала на ускоренных оборотах. Может, Эллингсен готовится предъявить требование о выкупе Сэлли и Уилла и уже заранее прикидывает, как разумнее истратить полученные деньги? Может, Эллингсен и есть тот человек, который звонил Брэддок и советовался насчет какой-то загадочной суммы? Наконец, быть может, они с Брэддок работают вместе и похищение обоих актеров — их общее дело? Или…
Эллингсен подошла к дверям «Дэннера и Бишопа» — огромного фешенебельного магазина, не так давно спасенного юной сыщицей от недоброй памяти «джокера», вознамерившегося стереть универмаг с лица земли. Вслед за ней Нэнси прошла через знакомый вход, через отделанный мрамором вестибюль, миновала хорошо памятные ей стеклянные прилавки отдела косметики и поднялась по эскалатору в салон дамской обуви.
Спрятавшись за выступ большой витрины, девушка наблюдала, как Денис Эллингсен выбирает туфли. Та перемерила по крайней мере дюжину пар. Само по себе это обстоятельство не таило в себе ничего предосудительного. В принципе в нем не было и ничего такого, что внушает подозрения. Или все-таки было?
В самом деле, разве не странно, что менеджер Сэлли Белмонт проводит утро, совершая необязательные покупки? Ведь по любым законам — человеческим и божеским — ей надлежит сейчас делать все, что в ее силах, дабы разыскать женщину, с которой ее тесно связывают жизнь и работа!
Эллингсен наконец указала пальцем на шесть разных коробок с туфлями и вытащила кредитную карточку. Затем, нагруженная двумя большими пластиковыми сумками, покинула «Дэннера и Бишопа» и устремилась назад, к отелю «Букингем».
Когда Нэнси добралась до нижнего кафе, Бесс и Джорджи уже сидели там в уютной кабине. На столике перед ними, приятно лаская глаз, расположились три гамбургера, три стакана газированной воды и большое блюдо картофеля «по-французски», иными словами — жаренного ломтиками.
— Как дела? — нетерпеливо спросила Бесс. — Что ты разнюхала насчет Эллингсен?
— Только то, что она, как и ты, помешана на обуви. Что туфли — это ее мания. Вот и все. А как насчет Торнтона? Есть новости?
— Торнтон от меня просто-напросто ускользнул, — с досадой призналась Джорджи. — Я вышла вслед за ним из отеля, какое-то время он двигался впереди, в нескольких шагах от меня, и я не спускала с него глаз, а потом совершенно внезапно потерялся. Исчез в толпе. Я обегала все близлежащие переулки, но отыскать его, к сожалению, так и не сумела. Он словно растворился в воздухе.
— Замечательно. — Нэнси вздохнула. — Значит, мы потерпели полное поражение.
— Не такое уж полное, — запротестовала Бесс. — Что касается меня, то мне удалось выяснить кое-что интересное.
— Удалось выяснить? — Нэнси выпрямилась в кресле.
— Как и было велено, я отправилась в специальное помещение, отведенное для съемочной группы сериала «На краю ночи», и всласть поболтала с одной женщиной. Она с телевидения и причастна к работе над сериалом. Так вот, она поведала мне, что Эйлин Брэддок написала сценарий одной серии фильма, но рукопись ее была отвергнута!
— По всей вероятности, именно об этом шла речь в надписи на книге. На «Повторяющемся выстреле». — Нэнси с отрешенным взглядом машинально жевала «французский» картофель.
Джорджи сдвинула брови.
— Кроме того, этот факт может служить объяснением нынешнего скандала, устроенного Брэддок. Не исключено, что она до сих пор злится на них на всех — и на режиссера, и на актеров — за то, что те должным образом не оценили ее творение. Может, она собственноручно похитила Сэлли с Уиллом, и это был акт священной мести!
— Все возможно, — в раздумье протянула Нэнси. — Абсолютно все возможно. Надпись звучит дружественно, но не прячутся ли за ней тайные чувства признанной писательницы, оскорбленной и униженной?
Девушка отхлебнула газированной воды.
— Не будем, впрочем, забывать, что у нас еще трое подозреваемых: Торнтон, Эллингсен и Шербински.
— Начальник охраны? — удивилась Бесс.
— Я готова пари держать, что он по сию пору так и не занялся расследованием происшествия, — произнесла Нэнси возмущенно. — По поводу обещания, что этот тип, дескать, проделает всю предписанную в данном случае законом «процедуру», у меня иллюзий с самого начала не было. Я лишь на секунду ему поверила. Вот и думаю теперь: не странное и не тревожное ли явление — охранник, сознательно не выполняющий свой служебный долг?
— Да, но зачем ему-то похищать Уилла и Сэлли? — В голосе Бесс звучало искреннее недоумение.
— Вроде бы и незачем. Но, с другой стороны, он через каждые две фразы жалуется на съезд «детективщиков», — рассудительно заметила Джорджи. — Может, он хотел поломать работу нынешнего съезда, чтобы отбить охоту у его устроителей продолжать это дело в будущем?
— А почему бы и нет? — вопросом на вопрос ответила Нэнси. — Нет, девочки, нам надо во что бы то ни стало тщательно проверить всех четверых.
Бесс достала из сумочки рекламный листок, выпущенный руководством Съезда Любителей Детективов.
— Ничто не мешает нам сделать это нынешним же вечером, — невозмутимо объявила она. — Здесь черным по белому написано, что в восемь часов в Хрустальном павильоне состоится бал-маскарад. Устроители приглашают гостей прибыть на торжество в костюмах героев детективных фильмов и книг, которые они больше всего любят. Голову даю на отсечение — все интересующие нас лица явятся на этот бал.
— Великолепно. — Нэнси оживилась. — Если мы изменим свою внешность, переодевшись и скрыв лица под масками, можно будет побеседовать с подозреваемыми без страха быть узнанными.
Джорджи попросила у Бесс рекламный листок и принялась внимательно изучать его.
— Ты говоришь, что главные герои телесериала «На краю ночи», Уилл Леонард и Сэлли Белмонт, обязательно посетят праздник. Любопытно мне знать, как они справятся с этой задачей… Да и Мэтт Зиглер тоже туда собирается… Обещал быть, во всяком случае.
— Мэтт Зиглер? А кто это? — заинтересовалась Нэнси.
— Ты не слышала имени Мэтта Зиглера? Вот это да! Знаешь, для знаменитой сыщицы ты плохо разбираешься в детективе как популярном жанре искусства. Мэтт Зиглер — президент Всеамериканского общества Любителей Детективов, он же — выдающийся киносценарист. Им написано множество детективных сценариев и для телевидения. Уж он-то, не сомневайтесь, знает всю подноготную и Брэддок, и Эллингсен, и Торнтона.
Точно услышав свое имя, Питер Торнтон возник на пороге кафе, где сидели девушки. Он как-то испуганно, через плечо огляделся по сторонам, потом заметил Нэнси с подругами и зашагал прямо к их столику.
— Слава Богу, я вас перехватил, — сказал он возбужденно. — Нам с вами необходимо кое о чем поговорить.
Нэнси, сидевшая одна на низенькой скамеечке перед столиком, подвинулась, освобождая место для Торнтона.
Менеджер сел.
— Я вот о чем… Вы… Вы никому пока еще не сообщали об исчезновении Уилла и Сэлли?
— Мы рассказали об этом только вам и Денис, — ответила Нэнси. — Ну и, конечно, начальнику охраны.
— Да, это мне известно. Но в полицию вы не ходили? Не звонили?
Он ждал ответа с нескрываемым волнением.
— Нет, поскольку Денис обещала сама туда позвонить, — проговорила Нэнси. — А в чем дело?
— В том, что Денис отказалась от намерения ставить полицию в известность о происшествии в отеле, — сказал Торнтон. — Я ее убедил, что никто не должен о нем знать. По крайней мере, некоторое время. Что это нам только на пользу.
— А почему? — не поняла Бесс.
— С момента их исчезновения еще и дня не прошло. Очень, по-моему, вероятно, что это не похищение, а просто розыгрыш. Мы с Денис хотим во что бы то ни стало избежать всяких дурных слухов и досужих домыслов до той поры, пока не выясним, что наши друзья действительно пропали и что тут в самом деле имеется чей-то злодейский умысел.
— Не могу с вами согласиться, — запротестовала Нэнси. — У нас троих другой взгляд на вещи. Мы уверены: наш долг — оповестить как можно больше людей о происшествии. Ваше право считать похищение обоих актеров веселой шуткой; мы же не сомневаемся, что это вовсе не шутка. И не о забаве тут идет речь.
— Именно так, — кивнула головой Бесс. — И если бы вы с Денис Эллингсен по-настоящему тревожились о безопасности Уилла и Сэлли, вы без всяких колебаний сразу позвонили бы в полицейское управление. Без долгих разговоров.
— Мы очень даже тревожимся, — запротестовал в свою очередь Торнтон. — Зря вы в это не верите. Мы только не хотим понапрасну пугать продюсеров сериала «На краю ночи». Если они узнают, что Уилл и Сэлли пропали неизвестно куда, они нас, менеджеров, с лица земли сотрут. Можете не сомневаться! Продюсеры терпеть не могут, чтобы их телезвезды откалывали опасные номера, устраивали рекламные фокусы наподобие того, что, как я все-таки считаю, придумали наши актеры.
— Но их исчезновение вот-вот станет абсолютно очевидным, — настаивала Бесс. — Как вы сами не понимаете? Когда сегодня вечером они не появятся на костюмированном балу, все догадаются, что с ними случилось что-то дурное.
— Мы с Денис решили заблаговременно дать объявление о том, что Уиллу и Сэлли вместо бала придется провести нынешний вечер в детской больнице. Как видите, возможные осложнения продуманы заранее.
Бесс саркастически усмехнулась.
— До чего же трогательно! Прямо плакать хочется… Вы не только скрываете правду, вы еще и невинных детишек втягиваете в свою интригу.
— Послушайте, — заторопился Питер, — не судите нас слишком строго. Я знаю, вам кажется, что мы ведем себя бессердечно, но, право же, все очень скоро уладится. День-другой, и наши с вами страхи рассеются, а Уилл и Сэлли вернутся в отель. Вот увидите! Дайте нам только немного времени, не поднимайте панику. Пусть все пока останется в тайне.
Нэнси пристально разглядывала Торнтона, предаваясь одновременно мрачным раздумьям. Он бесспорно нервничал, и нервничал сильно. Но его странное состояние бросилось в глаза юной сыщице гораздо раньше — в ту минуту, когда она впервые заметила менеджера в вестибюле отеля. А ведь это случилось до того, как она поведала Торнтону, что Сэлли исчезла в неизвестном направлении. Что отсюда следует? Весьма вероятно, то, что Питеру известно имя похитителя. А если так, то он, естественно, жаждет утаить преступление от полиции и прессы.
С другой стороны, с равной степенью вероятности можно предположить, что взвинченность Торнтона продиктована иным. Его патрон точно сквозь землю провалился, он в отчаянии, не знает, как поступить, и опасается, что имя Леонарда станет предметом пересудов, а это скверная реклама…
Когда полиция включится в поиски пропавших, не попадут ли те в еще большую опасность, чем прежде? Реакция похитителя на действия властей может оказаться неистовой. Заранее ее трудно предсказать; она всегда чревата поступками не только неожиданными, но и страшными, необратимыми.
Нэнси решила пока не звонить в полицию. Но говорить об этом Торнтону не собиралась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я