https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У бедного монсиньора изменился цвет лица. Можно было подумать, что он спал в экспрессе.
- Пятьсот тысяч лир!
- Вы принимаете меня за нищего, Тото. Лира - такая жалкая монета.
- Тогда сколько же вы хотите?
Его жалкое представление о лире и его предложение указывало на то, что чего он опасался было не таким уже серьезным. Но, может быть, он скупой?
- Десять миллионов, - брякнул я наугад, - и это моя последняя цена.
- Нет, пять миллионов, а это как раз та сумма, которую я дам полицейским, чтобы замять дело, так что видите...
Я дал ему небольшого тумака и вытащил удостоверение.
- Полюбуйтесь немного на этот пейзаж, Умберто.
- Полиция! - воскликнул он. - Французская полиция! Но что все это означает?
- То, что вы все мне объясните, дорогой маркиз. Донато, увы, был уже мертв, когда я его обнаружил, но я вам сказал неправду, чтобы узнать правду. Итак, вы скажете мне всю правду. Если вы этого не сделаете, я устрою такую бурю с громом, что вам вашими пятью миллионами придется успокаивать журналистов.
Бедное создание разразилось конвульсивными рыданиями. Оно стучало ногой, терло лицо и проливало горькие слезы на шелк дивана.
- Вы очень злой, очень отвратительный полицейский, - сетовал Умберто.
- Вместо того, чтобы изливать свою экспансивность, вы бы сделали лучше, если бы осведомили меня. Если вы будете говорить серьезно, я сделаю так, что вы окажетесь в стороне от этого отвратительного дела, и это даже не будет стоить вам ни одной лиры.
Наводнение слез сразу прекратилось.
- У меня есть ваше честное слово?
- Вы его имеете, но никому об этом не говорите: оно было последним, что у меня оставалось. Итак, прекрасный блондин?!
- Ну вот... я... у меня период депрессии, и, чтобы подбодриться, мне необходимо немного допинга...
Я немедленно вспомнил о двух пакетах с белым порошком в потайном ящике Градос. Это осветило все.
- Они снабжали вас наркотиками?
- Да. Каждый раз, когда они проезжали через Турин, они привозили мне наркотики. И не дорого, потому что они были настоящими друзьями.
Я задумался.
- А где вы были в эту ночь, маркиз?
Он возмутился:
- Ведь не можете же вы подозревать меня в том, что я их убил! Не забывайте, что я маркиз ди Чаприни.
- Э, нет! - проворчал я. - Вам совершенно не нужно кричать об этом, Тото. Бесполезно повышать голос, я не вижу причины, почему бы мне не подозревать в убийстве маленького маркиза, начиненного наркотиками и хвастающего тем, что дружит с торговцами наркотиков.
Это удручило его и он заплакал.
- О! Как вы жестоки со мной!
- Ответьте на мой вопрос, прошу вас!
- Эту ночь я провел здесь с моими желанными друзьями. Я могу сообщить вам их имена, и, надеюсь, они вас убедят.
- Я тоже надеюсь на это, но только ради вас. А что, Градос были крупными перевозчиками наркотиков?
- Я этого не знаю.
- Но-но, без вранья, я этого не терплю. А если я недоволен, то я сержусь, и не скрываю, что когда я сержусь, то начинаются неприятности.
- Но я действительно не был в курсе их дел.
- Забавно! А у них было много таких клиентов, как вы?
- Я вам клянусь, что не знаю. Но это возможно, ведь они работали в цирке. Я абсолютно ничего больше не могу вам сказать. Я не могу...
- С кем, помимо вас, они виделись в Турине?
Красивая "маркиза" пожала хрупкими плечами. Она, вероятно, очень не дурна в вечернем наряде.
- Я не знаю.
- С синьорой Кабеллабурна? - наугад спросил я.
Он нахмурил брови.
- Возможно! Я действительно слышал, как в ту ночь Донато звонил этой даме.
- Откуда он звонил?
- Отсюда. Они пришли выпить по стаканчику после выступления у Тортиколи. Донато попросил у меня разрешения позвонить по телефону, а так как телефон находится в соседней комнате, то я отлично слышал, как он вызывал синьору Кабеллабурна.
- Что он ей сказал?
Тото наморщил лоб. Он не очень-то хорошо знает. В то время он, вероятно, баловался с другим Градос, и голова его была занята совсем не этим!
Мы продолжаем.
- А он ничего не сказал, вернувшись после того, как позвонил? спросил я.
Очаровательный маркиз колебался.
- У него был озабоченный вид, и он сказал своему другу: "Джузеппе еще не вернулся".
Я порывисто схватил ди Чаприни за руку.
- Повторите!
- Он сказал: "Джузеппе еще не вернулся", - заявил Тото.
Не знаю, помните ли вы еще, банда бездельников, что убитого шофера звали Джузеппе Фаролини.
- А что ответил Поль?
- Ничего. Это, казалось, не слишком его обеспокоило.
- А вчера вы опять виделись с Градос?
- Нет, я был в Милане. Но они должны были прийти сюда вечером.
- Вы знакомы с Кабеллабурна?
- Я встречался с ним на приемах.
- Какого рода эти люди?
- О, он крупный делец. Он очень богат. Его жена...
Его жена - тоже, вероятно. Хотя она уже мертва.
- Ну, что же его жена? - спросил я.
- Она, казалось, скучала в жизни.
- И она пользовалась наркотиками?
- Я могу в это поверить, - ответил Тото.
Мой мизинец сообщил мне, что мне больше нечего вытянуть из этого херувима. Я встал, чтобы выйти.
- Вы сообщите об этом итальянской полиции? - спросил он.
- Нет, моя прелесть, - ответил я маркизу. - Только не исключено, что итальянская полиция сама додумается до этого. Она захочет спросить людей, с которыми общались Градос после их приезда в Турин, ну, а так как вы находитесь в их числе, то не исключено...
Он улыбнулся:
- Это относительно наркотиков?
- Я вас понял. Но это зависит целиком от вас. Вам нужно сыграть так, чтобы ваш нос был чист, если можно так выразиться.
Я ушел. А как вы думаете, кого, выходя, я встретил на пороге?
Моего дружка Ферна-Брасса. По его лицу я понял, что наши встречи начинают становиться все менее и менее сердечными.
- Что вы тут делаете? - первым разразился он.
- Я собираю милостыню для церковного прихода, - ответил я. - Вам нет нужды идти туда, так как мне здесь уже подали.
С этими словами я прошел прочь, адресовав ему приветливую улыбку.
7
То, что больше всего взволновало туринцев, - это не убийство Джузеппе Фаролини и не убийство Градос или герцога де Гиза. Их также не волновала кража знаменитой картины, хотя она и произошла при таинственных обстоятельствах.
Нет, то, что больше всего заставляло течь чернила и слюну - это бегство пятнадцати тигров. Смерть не кусается, если можно позволить себе такую фантастическую шутку, на одну картину стало меньше, что не так уж ужасно, даже если она изображала Фернанделя, а вот пятнадцать бельгийских тигров питаются не бананами. Таким образом, каждый в этом доблестном пьемонтском городке думал об этих котах и о своих детях, а также о том, что они представляют для сбежавших из клеток тигров приятную закуску.
Пожарные, техники, повозки, берсельеры, полицейские и жандармы с вертолетами объединились и выступили для действий.
Когда наступил черный вечер, четырнадцать хищников были водворены на свои места, но пятнадцатый отсутствовал.
Месье Барнаби, который надеялся на возможность устройства вечернего представления, должен был разочароваться. Пока хоть один тигр будет находиться на свободе, все представления будут отменены. Более того, префектура приказала ему покинуть город.
Бедный человек не знал больше, к какой груди прильнуть. Он заперся в своем фургоне-дворце и там хлестал виски и бил свою жену: все как в старое доброе время начала его карьеры.
Когда я постучал в дверь его усадьбы, он был в брюках для верховой езды и фуфайке.
- Кто это там? - заорал Барнаби.
Я вошел. Он одарил меня мрачным взглядом, как конголезский студент-путешественник.
Его белокурая половина гадала на картах, чтобы провести время. Она подарила мне чисто золотую улыбку всех своих зубов. Тридцать третий был табурет, на этот раз из дерева.
- Дорогой патрон, - начал я. - Я хотел бы поговорить с вами.
- У меня нет настроения разговаривать, - предупредил меня босс.
- Так говорят, когда находятся в мрачном настроении, но очень быстро обнаруживают, что разговор облегчает, - уверил я. - Не хотите ли поговорить о Градос?
- О них уже нечего говорить, потому что они мертвы, - упрямо ответил месье Барнаби.
Аргумент действительно весомый, так же, правда, как и жена патрона, но он меня не обескуражил.
- Два убийства под сенью цирка - это многовато, вы не находите?
Он ответил, что единственное, что его интересует, так это пятнадцатый тигр, и, исходя из этого, его мало интересует, живы или мертвы его сотрудники. Это означает на языке более стильном, чем мой, что это стоило бы шелка, как заметил бы червь, выползая из испорченного кокона.
- Я хотел бы доверить вам небольшой секрет, месье Барнаби, - сказал я.
Он зажег сигару длиной 70 сантиметров, выпустил облако дыма, которое не осудил бы поезд и проворчал:
- Вы что, принимаете меня за кюре?
- Не совсем так. Но вы - мой патрон, и, в таком случае, я должен вам все сказать, чтобы быть уверенным, что ничего от вас не скрываю, не так ли?
- Ладно, говорите! - пригласил Барнаби.
- Представьте себе, что я услышал разговор между комиссаром Ферна-Брассом и одним из его подчиненных...
Это его заинтересовало. Глаза у него полезли на лоб, и он пробормотал, держа во рту сигару:
- Да, ну а дальше?
- Комиссар говорил своему парню, что Градос были замешаны в грязное дело с продажей наркотиков и вскоре цирку не поздоровится. Они готовятся к узаконенному обыску вашего учреждения. Итальянские легавые, не знаю, известно ли это вам, лучшие в мире по производству обысков. Они дьявольски ловкие! Они даже раскрошат вашу сигару, чтобы увидеть, нет ли внутри чего-нибудь недозволенного. Можете мне поверить.
Я замолчал и, скрестив руки на коленях, стал смирно ждать.
Мое заявление произвело эффект, который на театральном жаргоне принято называть "пустотой". Барнаби продолжал тянуть свою сигару, в то время, как его мадам продолжала раскладывать карты на маленьком зеленом коврике. Можно было подумать, что достойная пара ничего не слышала.
Прошло довольно много времени, потом Барнаби сгреб с десертного столика стакан и поставил его на стол с сухим стуком. Он налил мне довольно внушительную порцию, проделал то же самое со своим стаканом и поднял его.
- Твое здоровье, сынок! - сказал он.
Я, в свою очередь, выпил, не спуская с него глаз.
Карты мадам Барнаби производили легкий шелест. Она открыла трефового короля и приятно улыбнулась ему, как будто принимала высокого гостя.
- Это все, что ты имеешь мне сказать? - в упор спросил большой босс.
Я отметил, что он сказал мне "ты". Мне кажется, что в его мнении я поднялся на несколько ступенек выше.
- Нет, это не все, патрон.
- Валяй, рассказывай!
- Я не хотел бы, чтобы вы плохо приняли то, что я вам скажу.
- Опорожняйся, я выдержу.
- Так вот. Я подумал, что, если вам будет неприятен этот обыск, я смог бы найти возможность скрыть компрометирующие вас предметы.
- Что такое ты мне рассказываешь?! - раздраженно проворчал он.
В первое мгновение я подумал, что он даст мне по роже, так как, в сущности, то, что я предложил ему, оскорбительно. Но нет, он только возмущен. Нужно сказать, что за время своей бродячей жизни он насмотрелся грубостей. Люди его ремесла не водят знакомств с детьми из циркового хора.
Я встал, чтобы уйти.
- Спасибо, паренек, - пробормотал он, протягивая мне свой отросток с пятью ветками.
Я ушел. Одна попытка ни к чему не привела: я не создавал себе иллюзий. В нашей проклятой работе много приходится делать впустую. Незачем оплакивать ни свои подошвы, ни труды, ни слюну. Либо ты уничтожишь препятствия, либо на тебя сядут. Короче, нужно иметь легкую руку и бронированную спину.
День заканчивался мрачно. Я смотрел на кран, на самую его макушку, которая вырисовывалась на усталом небе, и не мог удержаться от дрожи при воспоминании о той, что находилась в кабине. Завтра утром, когда рабочие займут свои места, поднимется дьявольский шум. Да, журналистам Турина не легко с такими парнями, как мы! Завтра они смогут поместить фотографию самой красивой девочки Пьемонта в "Унита".
Я решил совершить прогулку в компании Толстяка. Он вел слишком сидячий образ жизни, мой парень. Нужно его немного развлечь.
Я нашел его, развалившегося в кресле, с иллюстрированным журналом под названием "Зигото" в руках. На прекрасно оформленных страницах с красочными иллюстрациями повествовалось о приключениях исследователя двенадцати лет от роду, потерянного в экваториальном лесу с единственными предметами цивилизации - свистком и пилкой для ногтей.
- У тебя есть новости? - спросил Его Величество.
Он доволен и на него приятно в связи с этим смотреть.
- Есть кое-что. Пойди побрейся, Толстяк, мы оплатим себе небольшую вылазку в город, чтобы немного развлечься.
Он приятно удивился, потом покачал головой.
- Ты считаешь, что мне нужно побриться?
- У тебя такой вид, что тебе нельзя будет посетить приличное общество.
- Но завтра ведь я должен проделывать свой номер!
- Ты проделаешь его бритым, это только поднимет твой престиж перед дамами.
Он с недовольным видом прошел в нашу туалетную комнату. Пока он приводил себя в порядок, я сменил рубашку и галстук.
Не прошло и десяти минут, как я услышал страшный шум в ванной, смешанный с шумом текущей воды. Можно было подумать, что там происходит водное сражение. Беру закричал как помешанный, потом дверь раскрылась, и он вышел злобный, сося свой палец.
- Падаль! - проворчал он. - Кажется, я порезал палец!
- Что произошло?
Он приложил свой порезанный палец к губам, чтобы я замолчал и соблюдал тишину.
- Пойдем, посмотрим!
Я вошел в ванную комнату. Великолепный тигр, самый крупный из зверинца Барнаби, лежал на полу, скрестив лапы.
- Но ведь это пятнадцатый праздношатающийся! - воскликнул я. - Тот, которого не нашли.
- Замолчи, - сказал Беру. - Я поместил его здесь для того, чтобы мы имели покой.
- Как это - покой?
- Пока его не найдут, не будет представлений, соображаешь? Вот потому я и спрятал его. Но когда я вошел, чтобы побриться, месье захотел сделать мне неприятности! Я сказал: "Не надо, Лизаветта!" Я этой бестии дал на завтрак жареный бифштекс с луком. Мне противна неблагодарность...
Он нагнулся к хищнику и немного потрепал его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я