https://wodolei.ru/catalog/mebel/cvetnaya/venge/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее могли слышать почти все, кто в тот момент находился в доме. Мейсон заявила, что я нашла клочок от платья Мириэл на изгороди У пруда, а Мириэл во всеуслышание обвинила служанку в том, что та — сплетница. Мне, право же, трудно поверить в то, что эта ссора не имеет никакого отношения к тому, что случилось потом.
Старшего инспектора Мартина обуревали двойственные чувства. Он был поражен, однако изо всех сил старался не поддаваться первому впечатлению. Так чувствует себя человек, долго складывавший сложную мозаику, которому первый встречный незнакомец вдруг подал недостающий фрагмент. Вряд ли вы ощутите к этому незнакомцу искреннюю благодарность за то, что он оказался наблюдательнее и сообразительнее, чем вы сами. С другой стороны, старший инспектор, будучи сам человеком умным, не мог не оценить ума собеседницы. Он отдал должное проницательности мисс Силвер и, хотя еще не решался подписаться подо всеми ее выводами, но уже готов был принять их во внимание.
Прокручивая мысленно эти соображения, Мартин вдруг понял, что мисс Силвер ждет его ответа. Она не суетилась и не выказывала признаков нетерпения, не пыталась прервать ход его мыслей. Она молча вязала, заинтересованно и внимательно поглядывая на него. Старший инспектор вдруг подумал, что было бы любопытно узнать, какое впечатление осталось у его собеседницы от вчерашнего эпизода в гостиной, и немного неожиданно для нее спросил:
— Вы были в гостиной вчера вечером, когда мистер Форд вышел из комнаты и за ним последовала Мириэл Форд.
Вы не могли бы рассказать мне, что произошло?
Она сделала это тактично, без ненужных комментариев — с присущей ей осторожностью и аккуратностью изложила только факты. Когда она закончила, Мартин спросил:
— Мисс Джонстон и мистер Рутерфорд не появлялись в гостиной, пока мистер Форд не ушел, да?
— Они пришли через несколько минут после его ухода.
— И сколько времени прошло прежде, чем за ним последовала Мириэл Форд?
— Не так уж много — не больше пяти минут. Был разговор о том, что звонила миссис Сомерс — мать той маленькой девочки. И тут мисс Мириэл предложила потанцевать. Она достала пластинки, но тут же положила их и сказала что-то вроде: «Я приведу Джеффри обратно. Это глупо, что он ушел писать письма. Интересно, хоть кто-нибудь в это верит? Я — нет! Или, возможно, Эсме Трент ему поможет их писать?»
— Это было сказано в присутствии миссис Форд?
— Да.
— Она что-нибудь сказала?
— Не в тот момент. Немного позже, когда я к слову упомянула маленького мальчика, который вместе с другими детьми посещает занятия в доме викария, мисс Адриана форд сказала, что он — сын миссис Трент и что она совсем не обращает на него внимания. Тогда миссис Эдна вдруг выразила свое мнение, сказав, что миссис Трент — женщина безнравственная, и заметила, что мисс Адриана Форд не должна приглашать ее в дом.
— И что на это сказала Адриана Форд?
Мисс Силвер кашлянула.
— Она сказала, что не является блюстителем нравственности и велела миссис Эдне не выставлять себя посмешищем.
— Приятная семейная беседа, — сухо заметил полицейский.
— Если позволите, я процитирую покойного лорда Теннисона — это как нельзя уместно:
Манеры — не пустяк, они суть плод
Высоких чувств и сердца без изъяна.
— Что-то я тут ничего такого не заметил! — рассмеялся старший инспектор.
На этот раз мисс Силвер ответила цитатой из молитвенника:
— «Зависть, ненависть, злоба и всякое жестокосердие».
Там, где они есть, там есть место преступлению.
— Возможно, вы правы. В конце концов любой из этих людей не прочь наступить другому на любимую мозоль. Что и говорить — вы, видимо, приятно провели с ними вечер, теперь меня не удивляет, что вы отправились спать в половине десятого. Вернемся на минуту к Мириэл Форд. Я не жду какого-либо конкретного ответа, но если у вас сложилось определенное мнение на эту тему, мне бы хотелось его услышать. Она вышла следом за Джеффри Фордом, и, как признают все, это был последний раз, когда ее видели живой. Как по-вашему, то, что она сказала, будто пойдет за ним, — не было ли это всего лишь предлогом, чтобы покинуть гостиную — как и его заявление, что он отправился писать письма? Или вы думаете, что она действительно хотела привести его назад?
Мисс Силвер потянула к себе клубок и после минутного размышления сказала:
— Я не могу однозначно ответить на этот вопрос. Из того, что мне говорили, и того, что я видела сама, следует, что Мириэл была из тех людей, кто обожает находиться в центре внимания. Она явно сердилась и ревновала, оттого что мистер Рутерфорд оказывал внимание мисс Джонстон. Ее реплика насчет миссис Трент тоже окрашена обидой — она ревновала и мистера Джеффри Форда. Думаю, она пыталась привлечь к себе их обоих — и мистера Рутерфорда, и мистера Форда.
— От вас не укроешься, — заметил старший инспектор.
Мисс Силвер ответила печальной улыбкой.
— Я ведь когда-то учительствовала. Человеческая натура проявляется на уроках ярко, как нигде. «Ребенок — взрослому отец», как говаривал Вордсворт.
Старший инспектор кивнул.
— Вы думаете, что она пошла за Джеффри Фордом. Мы знаем, что она выходила из дома. Он настаивает на том, что ходил навестить миссис Трент. Если Мириэл последовала за ним в сторожку, что тогда привело ее к пруду?
Мисс Силвер задумчиво вязала и после небольшого размышления ответила:
— Этим утром я ходила в магазин и на почту — она почти напротив сторожки Бурн-холла, где живет миссис Трент.
Она вышла оттуда и направилась к автобусной остановке.
После того как автобус уехал, из сторожки выбежал маленький мальчик и побежал по дороге к дому викария.
Я подумала, что это — неплохой случай поближе познакомиться с окрестностями сторожки. Ее калитка, как вы без сомнения знаете, выходит на подъездную дорожку усадьбы Бурн-холл. По выложенной плитами тропинке я подошла к дверям и затем обогнула дом. Окна гостиной выходят в сад, прямо под ними — цветочная клумба, заросшая сорняками, и кусты лаванды и розмарина, которые давно пора подстричь. Вы, должно быть, помните, что вчера утром шел дождь. Когда прибыл мой поезд, улицы все еще оставались влажными, но с тех пор погода стояла сухая. Почва на клумбе была мягкой и сырой и она сохранила следы — у окна некоторое время несомненно стояла женщина. Следы были глубокими, особенно отпечаток правой ноги. Если бы вы увидели их своими глазами, вы бы, как и я, пришли к заключению, что после того, как прошел дождь, там, наклонившись вперед и опираясь на правую ногу, стояла женщина. Подобная поза говорит о том, что она прислушивалась или пыталась заглянуть в комнату. Для того чтобы сохранить равновесие, она должна была держаться руками за подоконник. Возможно, сравнив отпечатки пальцев, удастся установить, что это была Мириэл Форд.
Неожиданно старший инспектор задал вопрос, совершенно не относящийся к теме разговора:
— Вам ведь и прежде приходилось бывать в Ледшире, не правда ли, мисс Силвер?
Она улыбнулась.
— Да, инспектор.
— Тогда, думаю, я слышал о вас. Инспекторы Крисп и Дрейк упоминали ваше имя. Думаю, что вы встречались с Криспом по поводу дел об огненном колесе и о коллекции Брединга. А Дрейк — да, Дрейк тоже участвовал в расследовании дела Брединга. Тогда они говорили о вас, но это как-то ускользнуло из моей памяти, — старший инспектор замолчал, припоминая. Крисп тогда злился и завидовал, но эта леди оказалась права, а он ошибался, а ведь Крисп был далеко не дурак. — Если мне будет позволено заметить, никто не заподозрит в вас сыщика.
Мисс Силвер начала складывать свое вязанье.
— Я не раз убеждалась, что это довольно удобно, — сказала она.
Глава 34

Состояние Элли Пейдж было отчаянное — она даже не пыталась подняться. Пока она лежит неподвижно, возможно, ее оставят в покое. Она поела хлеба с молоком — завтрак, который утром принесла ей Мэри, и тарелку супа и пудинг на ленч. Мэри подносила к ее губам ложку за ложкой, и Элли находила в себе силы глотать — если она откажется, Лентоны могут послать за врачом. Поэтому она съела все, что ей дали, и снова спрятала лицо в подушку.
Когда настало время пить чай, Мэри принесла ей кружку горячего молока и теплой воды умыться, а потом села на край кровати.
— Элли, я пришла с тобой поговорить.
Элли ответила умоляющим взглядом.
— Если этого не сделаю я, придет Джон.
Это была правда. Мэри необходимо было объяснится с Элли, иначе Джон все сделает по-своему. Это казалось Ужасным — теперь, когда лицо девушки было белее простыни, — но так больше продолжатся не может, Элли все равно придется говорить, так уж лучше пусть она все расскажет ей, Мэри, чем Джону.
— Элли, это бесполезно — ты должна сказать мне, что ты сделала. Вчера вечером Джон вернулся очень расстроенным — кто-то сказал ему, что по ночам ты встречаешься с Джеффри Фордом. Поэтому я пошла в твою комнату — он сказал, что я должна с тобой поговорить, иначе он сделает это сам. Но, когда я поднялась наверх, дверь была закрыта, а тебя не было в комнате.
— Как ты вошла? — дрожащим голосом проговорила Элли.
Эти слова были первыми, которые она произнесла со вчерашнего вечера, и Мэри была рада их услышать. Ничто так не обескураживает, как глухое молчание, и нет ничего, что было бы труднее сломать.
— Ключи от одной из комнат подходят к твоему замку.
Когда я обнаружила, что комната пуста, я решила дождаться твоего возвращения. А потом ты упала в обморок.
— Ты меня напугала — ужасно.
Мэри едва разобрала эти еле слышные слова — но по крайней мере они были сказаны. И собралась с духом:
— Элли, это правда, что ты встречалась с Джеффри Фордом?
В ответ Мэри получила слабый утвердительный кивок.
Испуганные глаза Элли были широко раскрыты, но смотрели в пространство. В них блеснули слезы и вскоре заструились по бледным щекам.
— Ох, Элли!
Неожиданно энергично Элли отбросила натянутую до подбородка простыню.
— Мы любим друг друга!
— Он не имел права говорить тебе об этом. Он женат, — сказала Мэри Лентон.
— Он не любит ее! Он не может ее любить! Никто не может!
— Он на ней женился.
— Он не хотел — его заставили ее родители!
— Потому, что он завел с ней шуры-муры, а потом решил сбежать. На ее месте вполне могла оказаться ты. Представь, что он не был бы женат и Джон заставил бы его жениться на тебе. Каково бы тебе было, если бы он рванул от тебя за следующей понравившейся ему девушкой?
Элли давилась слезами.
— Ты жестокая!
— Я вынуждена быть жестокой потому, что должна знать.
Элли, как далеко это зашло? Ты ведь не… ты ведь… упала в обморок не потому…
Лицо девушки залилось бледным румянцем.
— Я бы не стала — я этого не делала! Ничего такого не было! Мы просто любили друг друга и поэтому должны были где-то встречаться — люди в деревне много болтают, а Эдна так ревнива.
На мгновение Мэри почувствовала облегчение. Дело, конечно, скверное, но могло быть намного хуже.
— Скажи, Элли, а как бы ты себя чувствовала, если бы знала, что твой муж встречается по ночам с глупыми девчонками?
Элли приподнялась в постели.
— Это не так — это совсем не так! Ты просто не понимаешь! Все завязано на Адриану! У Джеффри нет своих денег, и Адриана оставит его без гроша, если он бросит Эдну! Он просто ждет — мы оба ждем — пока… пока… он получит деньги, которые она ему обещала.
— Ты имеешь в виду ее завещание?
Элли кивнула.
— И тогда он сможет заставить Эдну дать ему развод и мы поженимся.
В комнате повисло молчание. Элли теребила край простыни — каждое произнесенное слово отзывались горечью на языке. Мысль о свадьбе с Джеффри Фордом не принесла ей радости. Было время, когда подобные мысли согревали ее и заставляли сердце девушки биться сильнее, но теперь тепла не было. Когда она сказала «Мы любим друг друга!» — в этом утверждении не хватало прежней силы.
Оно не смогло отогнать ледяную тоску, сковавшую ее сердце. Дерзкий взгляд, которым она ответила на слова Мэри, внезапно погас и девушка отвела глаза.
— Адриана может прожить еще лет двадцать. Ты все это время собираешься ждать и желать ей смерти? Это не слишком хорошо, не так ли? И ты думаешь, что все эти двадцать лет Джеффри будет думать только о тебе? Неужели ты не знаешь, что он изменяет тебе уже сейчас? Неужели ты не замечаешь того, что видно всем? Он — всего лишь донжуан, готовый крутить любовь с любой женщиной, которая на это согласится. В деревне говорят, что у него роман с Эсме Трент!
Слезы струились по бледному лицу Элли.
— Она безнравственна…
— Она просто делает то же, что хотела сделать ты — отбирает мужа у другой женщины. Лучше возьми мой носовой платок… Элли, я говорю это не для того, чтобы тебя обидеть, а чтобы ты поняла. Куда ты ходила прошлой ночью?
Элли сказала потрясенно:
— Он был… с ней… я пошла посмотреть…
— Ох, Элли, милая!
— Они были там… вместе. Я была… снаружи… так холодно.
Мэри наклонилась вперед и взяла девушку за руку.
— Тогда почему… твоя юбка и джемпер оказались мокрыми?
Взгляд ее стал испуганным и Элли вскрикнула:
— Я не виновата!
— Они промокли насквозь.
— Нет… нет… — вскрикнула Элли и, сползая на подушку, потеряла сознание.
Глава 35

Ниниан последовал за Дженет в детскую и закрыл за собой дверь.
— Дженет, я хочу, чтобы ты уехала.
— Адриана хочет, чтобы я осталась в Форд-хаусе до конца дознания.
— Зачем?
— Я не знаю. Я сказала, что останусь.
— Я не желаю, чтобы ты продолжала жить в этом доме.
Ты можешь вернуться сюда, чтобы встретиться с полицией, но нет никакой необходимости оставаться в доме. Я отвезу тебя в Ледбери, и ты будешь в городе еще до наступления сумерек.
Дженет покачала головой.
— Я же сказала, что остаюсь.
— А я сказал, что не хочу, чтобы ты оставалась. Судя по всему, у нас в доме есть маньяк-убийца, и я хочу, чтобы ты уехала прежде, чем случится еще что-нибудь.
— Какая чушь! — раздраженно ответила Дженет.
— Неужели? Просто гордость не позволяет тебе прислушаться к доводам разума — но имей в виду, со мной это не пройдет! Ты собираешься сказать мне, что не поняла, откуда ветер дует, когда полицейский стал задавать вопросы о клюшках для гольфа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я