https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джек кивнул.
— Вероятно, ее можно было бы изменить, если бы ты уехал далеко отсюда, туда, где тебя не знают. Хорошо, если бы у тебя была добрая жена. Тебе бы открылась новая жизнь. — Она вспыхнула. — Я, конечно, не о себе говорю.
Кристин замолчала и о чем-то задумалась.
— Может быть, да, о себе, но пока не понимаю этого. Во всяком случае, если будешь хорошо платить за приготовление кофе, я согласна работать у тебя на кухне.
Джек хотел ответить в шутливом тоне, но голос выдал его:
— Я бы платил тебе вдвойне.
Постучали в дверь, и Кристин пошла открывать. В прихожей послышались голоса. Джек встал и стал расхаживать по комнате. Входная дверь хлопнула во второй раз. Из гостиной сквозь неплотно прикрытую дверь Джек увидел лейтенанта кавалерии, в руках он держал шляпу и направлялся к выходу. Вскоре вернулась Кристин.
— Один из офицеров, которых я встретила с миссией благотворительной организации в форте Мид, — пояснила она. — Он зашел засвидетельствовать почтение от своего имени и от имени жены. — Она замолчала и жалобно взглянула на Джека. — Хотела бы я, чтобы ты больше ценил мои поварские способности. Я могла бы работать бесплатно, чтобы доказать это.
— Я не могу нанять тебя, и ты знаешь почему.
С повлажневшими глазами Кристин кивнула.
— Потому, что Джесс — твой брат. Потому, что не изменишь своей жизни. — Она судорожно обняла его, поцеловала в щеку и выбежала из комнаты.
Джек отправился на Пони-стрит и купил сигар, — продавцом у Снайдера работал пожилой светловолосый мужчина, потом пошел дальше. До конторы Джесса оставалось футов сто, когда он увидел, как из конторы вышли двое, и пошли в противоположную сторону. Судя по одежде, это были те, кого он видел утром у магазина Снайдера. Они свернули на боковую улицу и исчезли.
Джек вошел в контору, Джесс был один в комнате, он что-то писал за столом.
— Как будто составляешь список золотого груза, — сказал Джек. — Ваша линия надежна?
— Боже! — Джесс чуть не свернул шею, испуганно оглядываясь вокруг. — Не говори об этом, Тол!
— Становишься раздражительным?
Джесс шумно выдохнул:
— Чем ближе этот день, тем страшнее. Что тебе?
— Просто проходил мимо. Кто те двое, что только что вышли отсюда?
— Мои приятели из Дэдвуда.
Джек оперся на конторку и сдвинул шляпу на затылок.
— Они подозрительного вида. Стрелки?
— Из лучших. Им нельзя оставаться в Дэдвуде. Они убили кого-то, родственники убитого подняли шум. Они останутся здесь, пока в Дэдвуде все не утихнет. — Он засмеялся. — Если они показались тебе сзади подозрительными, тебе стоит увидеть их лица. Такие мерзкие рожи ты вряд ли видел.
Джек отрицательно покачал головой.
— Мне противно, что ты связываешься со всякой швалью. Они не доведут до хорошего.
Джесс только пожал плечами.
— Джесс, — Тол выпрямился и засунул ладонь за оружейный пояс, — почему ты женился на Кристин?
— Потому, что был дурак. Почему? Она плакалась у тебя на плече?
— Я ее люблю.
— Она заявляет, что я женился из-за ее денег. Она купила дом и черного жеребца. Заявляет, что я потерял к ней интерес, когда деньги начали таять. Но, видимо главная причина разлада — это ты. — Джесс похлопал брата по плечу. — Ради Бога, мы не должны дать ей поссорить нас. Она играет с тобой только чтобы восстановить тебя против меня. — Джесс ухмыльнулся. — Тогда я написал тебе, потому что хотел, чтобы ты стал счастливым и богатым. Пойдем выпьем, я прерываю работу для старого Холидэя. Это последнее, что я могу сделать для него, до того, как ограблю его «золотой» фургон.
Джек пил мало и в полдень вернулся домой к Кристин. В прихожей он услышал, как Кристин что-то раздраженно говорит женщине, кажется, о компании по сбору средств для школы. Он прошел к себе в комнату и растянулся на кровати, и должно быть, задремал.
Вдруг его разбудили громкие голоса, доносившиеся снизу. Темнело. Натянув сапоги и подтянув ремень, он спустился вниз.
Внизу его ждала Кристин.
— Никуда не ходи с Джессом!
— Дура! — Джесс стоял позади. На поясе у него висела кобура. — Она не хотела пускать меня в дом!
— Хватит орать, — сказал Джек. — Вы оба возбуждены. Успокойтесь.
— Джек, — пробормотала Кристин, — во что бы то ни стало, не ходи сегодня с Джессом и его приятелями. — В ее голосе звучала настойчивость и отчаяние. — Зачем они позвали тебя в Форк — человека, дурная слава о котором обошла весь штат? Ты должен кого-то убить. Вот почему ты здесь!
— Черт тебя побери! — Джесс ударил кулаком по перилам. — Ты слишком много болтаешь. Дальше некуда. Я избавлюсь от тебя! Сейчас! Ты больше мне не жена! — Он повернулся к Джеку и взял его за руку. — Тол, ты был мне братом дольше, чем она называла себя моей женой, и теперь она вынудила меня уйти. Черт побери, довольно!
Джек молчал. Джесс ухмыльнулся, прошел мимо плачущей Кристин.
— Ну ты со мной?
Джек сказал «Да», и они вышли.
Глава VII
Вэс Котлин уже ждал их у Пэйнтид-Рок, его фигура верхом на муле смутно вырисовывалась на фоне темного неба, с которого на землю смотрела ущербная луна. Подъехали Джек с Джессом.
Джесс крикнул:
— Котлин, Это ты?
— Тише зашептал Котлин, — не называй меня по имени. Кто-нибудь может проехать мимо и услышать мое имя.
Джек дернул поводья и ближе подъехал к пиротехнику.
— Как дела?
— Ничего.
— Привез динамит?
— Разумеется, — Вэс оживился и уже спокойно продолжил: — Все восемь шашек у меня за поясом, а детонаторы в левом кармане. Их достаточно, чтобы разорвать меня на мелкие кусочки.
— Кто-то едет к нам, — прошептал Джесс.
Это был Элвин Снайдер. Он ехал, наклонившись вперед и подпрыгивая вверх-вниз, но его спина оставалась прямой как палка. Подъехав к подножию скалы, где они собрались, он спросил:
— Железный Глаз еще не приехал? — его голос звучал резко и высоко, выше, чем обычно.
Джек, взглянув на Снайдера, понял, что он совершенно пьян, Снайдера в вертикальном положении удерживало лишь возбуждение и напряжение перед делом; ясность мысли сохранялась благодаря тому же нервному возбуждению в преддверии ограбления.
— Ты выпил все виски в Пони-Форк? — спросил Джесс.
— Я выпил один, или два стакана перед дорогой, — огрызнулся Снайдер, заерзав в седле. — Это скоро пройдет.
Они не слышали, как подъехал Железный Глаз. Вэс открыл от удивления рот, когда увидел, что у него за спиной из темноты вынырнул огромный силуэт.
— А вот и я, — пробурчал Железный Глаз.
Они поехали к Сотусскому мосту не по дороге, а вдоль нее в один ряд. Через полчаса серебряный осколок луны исчез.
Джесс посмотрел на небо: «облака».
Через несколько минут Джек сказал:
— Упала капля дождя.
— Дождь? — Снайдер пьяно уставился на черное небо. — Не может быть никакого дождя! В это время года всегда сухо!
— Ну, дождю не скажешь об этом, он ведь уже пошел.
— Дождь не испортит динамит, — сказал Вэс. — Если он не намокнет прежде, чем я успею его заложить под мост.
— Я боюсь за «бревно», — рассуждал пьяный Снайдер. — Сильный дождь размочит и испортит бумагу. Может быть, следовало захватить брезент, но Чарли сказал, что брезент может развернуться и лошади тогда запутаются.
Джесс сказал:
— Ради Бога, зачем сейчас так волноваться? Небольшой дождь, конечно не помеха для Железнобокой.
Они ехали уже час, когда Джек, ехавший впереди вместе с Джессом и Снайдером, вдруг сделал предупредительный жест рукой и остановил мерина. Четверо остальных замерли и стали ждать, стояла тишина. Вдруг они услышали стук копыт, кто-то скакал по дороге. Ритмические удары копыт, перейдя в неторопливый шаг, вдруг стали очень часты: лошадь пошла рысью. Неизвестный всадник проехал слева от них. Когда он начал удаляться, мул Вэса вдруг задрал голову и издал резкий протяжный рев. Джек резко закрыл ладонью ноздри мерина.
Стук копыт на дороге стих, всадник резко остановил лошадь. Потом они услышали, как лошадь сорвалась в галоп.
— Кто же это мог быть? — пробормотал Джесс.
Джек убрал ладонь.
— Не важно. Одинокий путешественник. Испугался мула.
— Ты прав. — Снайдер крепко держался за поводья. — Поехали.
— Сейчас на этой старой дороге, — ворчал Джесс, — на каждом шагу с кем-нибудь да встретишься.
Они подъехали к Стоуни-Флэт, Снайдер вынул часы и чиркнул спичкой, чтобы рассмотреть стрелки циферблата.
— Уже три. Мы успеваем.
Чуть позже Джек добавил:
— Дождь опять пошел.
Когда они подъехали к Сотусскому мосту, дождь перешел в ливень. Они проследовали по мосту и остановились на другом краю ущелья.
— Вэс, — обратился Снайдер, — все зависит от тебя. Тебе что-нибудь нужно? Мы должны помочь?
Котлин задумчиво склонил голову, струи воды потекли по широким полям шляпы вниз на шею мула.
— Если вам не нужен сейчас Тол, пусть он останется.
— Хорошо, — Снайдер повернулся к Джеку. — Когда закончите, приезжай.
Остальные двинулись дальше, копыта хлюпали в грязи. Вэс соскользнул с мула.
— Сначала я вставлю запалы. Подержи-ка надо мной пальто, чтобы не попал дождь.
Джек спрыгнул на землю, они склонились, Толин держал над Вэсом пальто. Вэс вынул из-за пояса шашку, из кармана рубашки достал запал. Соединяя их под пальто, он сказал:
— Динамит еще спит. Вот. Запал пришел домой. Динамит уже просыпается и готов встать в любой момент. — Он положил готовую шашку обратно, и принялся за вторую. — Тол, — он вдруг остановился, — ты боишься?
— Чуть-чуть. Я не знаю, что может окончательно разбудить этих дьяволов.
— Не бойся. Я имел в виду, что они проснутся, когда по бревнам моста застучат колеса.
— Я вовсе не боялся, пока ты не рассказал. Если не прекратишь заталкивать их за пояс с такой небрежностью, меня сейчас хватит удар.
— Ты думаешь, я трус, Тол?
— Нет. Во всяком случае не сейчас, когда ты таким образом обращаешься со взрывчаткой.
Вэс взял у него пальто и выпрямился. Он начал перекладывать динамит из-за пояса в пальто, которое он потом свернул и вручил сверток Джеку.
— Иди за мной. Подашь мне, когда скажу.
На мосту Вэс лег у крайней сваи на живот. Он прошептал:
— Давай две шашки.
Через несколько секунд он поднялся:
— В этой нише динамит не намокнет.
Они направились к следующей свае.
— Дело в том, что я не так уж глуп. Знаю, что я труслив, боюсь всего: болезни, грубых людей, жены. Они все причиняют мне боль. — Вэс заправил еще две шашки. — Признаюсь, я люблю взрывы. Может убить, но ранить — нет. Динамит при таком обращении меня не покалечит. Я не дровосек, которому циркулярная пила отрезает пальцы. Либо я остаюсь невредим, либо выбываю из жизни. И, возможно, смерть не так ужасна. Никто не знает.
— Тебе станет лучше, если ты вспомнишь о золоте и о большом доме в Санта-Луисе.
— Может быть. — Уже были установлены третья и четвертая пары динамитных шашек. — Я думаю, каждый хочет быть смелым. Быть настоящим сильным мужчиной во всех отношениях. Быть как ты.
Смутившись, Джек засмеялся и сказал:
— Да. Но я человек с тяжелым характером. Что я еще могу сделать, Вэс?
— Минутку. — Котлин вернулся к мулу и принес несколько тонких проводов.
Он исчез на мосту и появился уже через несколько минут. — Я спрятал провода. Когда я спущусь вниз, ты мне осторожно их сбросишь. Он сел на мула и поехал туда, где ущелье было неглубоким. Вэс исчез под землей и так, по дну каньона, обратно добрался до моста. Он крикнул: — Ниже, правее.
Джек отыскал виток проводов и осторожно бросил вниз. Когда такими образом были переправлены все провода, он спросил:
— Ты закончил?
— Да, — донесся голос Вэса. — Тол?
— Да?
— Я в первый раз в жизни связался с чем-то, что выходит за рамки моей профессии. Впервые я сую голову в петлю. Просто, чтобы ты знал.
Джек ответил:
— Удачи нам! — и добавил: — Все будет хорошо, Вэс.
Мерин задрожал и поднял голову по ветру, когда Джек поставил ногу в стремя. Он поехал по дороге в сторону ущелья и вскоре очутился там.
Откуда-то спереди его окликнули:
— Это ты Джек?
— Да, Чарли.
— Этот проклятый дождь может нарушить все наши планы.
Джек объехал камень и увидел Чарли.
— Ты еще делаешь «бревно»?
— Да. Я здесь уже давно. Но план несколько изменился.
Чарли подошел и взял мерина под уздцы:
— Слазь-ка, Джек, поговорим.
Они вскарабкались на скалу, было скользко на мокрой земле. Чарли остановился.
— Вот здесь я спрятал бумагу, чтобы не промокла. Проклятый дождь, он все нам испортит. Когда фургон будет у Стоуни-Флэт, ты ее вынешь, спустишь вниз и все сделаешь. Тебя не заметят с равнины.
Они спустились вниз на дорогу, Чарли сказал:
— Поедем к остальным?
— Поехали.
Еще не доехав до настила, они услышали, как сквозь стену дождя доносились глухие удары топоров.
— Кажется, ребята стараются вовсю. — Чарли хихикнул.
— Ну, а ты, кажется, не спешишь? — усмехнулся Джек. — Золота ты ведь еще не получил.
— В мечтах у меня уже куча золота. Я бы сейчас слез с лошади и пустился в пляс, если бы не дождь.
— А-а, старый распутник, ты слишком тупоголовый, чтобы взяться за работу. Главное для мужчины — это решительность в действиях.
— Решительность! — закричал Чарли. — Я так возбужден, что если Железная Старушка там не провалится, готов перевернуть ее голыми руками.
Снайдер их уже ждал. Серая полоска наступавшего утра появилась на востоке небосвода.
— Чарли тебе показал, где будет бревно?
— Да.
Чарли спрыгнул с лошади, дрожащими руками Снайдер вынул из внутреннего кармана часы.
— Сейчас Железный Глаз должен ехать к Пятнистому Волку. — Он подошел к краю настила и крикнул вниз. Один из топоров смолк, и на поверхности появился метис.
— Чарли, отправляйся вниз и смени его. — Снайдер нервничал. — Джесс покажет тебе, где и на какую глубину рубить.
— Пора ехать к Пятнистому Волку? — осведомился Железный Глаз.
— Да. — Снайдер нетерпеливо теребил пальцами пояс. — Ты сейчас поедешь в лагерь сиу и скажешь, чтобы они укрылись в засаде за отвесной скалой у Стоуни-Флэт. Скажешь, что пока не видишь убийцу его сына. Когда фургон подъедет поближе, укажешь на кого-нибудь из тех, кто держится рядом с экипажем; таким образом, они врежутся в центр охраны. Предупредишь, что людей внутри трогать не надо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я