деревянная мебель для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дурацкая игра. Мордекай расставил ему ловушку, и он угодил в нее, как слепой щенок. Джо извлек влажную тряпку и протер стойку перед собой.
— Есть хорошее пиво и виски.
— Пива, — сказал незнакомец. — И бутылку чего-нибудь, чем вы тут торгуете.
Хэтч осклабился в улыбке.
— От этого напитка вы не ослепнете, зато хорошо прочистите кишки.
Мужчина кивнул.
Джо отошел к середине стойки, чтобы нацедить пива. Он делал это неторопливо. Ему хотелось хорошенько рассмотреть незнакомца. Джо Хэтч владел этим баром всю свою жизнь и считал себя тонким знатоком людей. Он еще раз оглядел стоящего перед стойкой человека. Ковбой, судя по одежде. Странствующий бродяга, как Билли Флинт. Время от времени они появлялись в Лаго — пригоняли на продажу скот.
— Пригнал коров? — поинтересовался Хэтч, смахивая клочки белой пены с кружки.
— Нет, — ответил незнакомец.
— Цены растут, — продолжал Хэтч. — На нескольких головах можно заработать большие деньги.
— В самом деле? — В голосе незнакомца не промелькнуло и тени заинтересованности.
Хэтч поставил перед ним кружку с пивом и решил прекратить попытки завязать разговор. Незнакомец проглотил пиво одним глотком и осторожно поставил кружку на место.
— Прополоскал горло. — Он полез в карман за монетой, но Хэтч отрицательно покачал головой.
— Первый бокал за мой счет.
— Тогда за виски. — Незнакомец бросил на стойку серебряный доллар.
Нет, это не ковбой, подумал Хэтч, поворачиваясь к полкам, чтобы достать бутылку виски и чистый стакан. У ковбоя отсутствующий взгляд мечтателя, а глаза этого человека смотрели холодно и безжалостно, как у ястреба. Ковбой не упустил бы случая поболтать, привалившись к стойке, в то время как незнакомец держался отчужденно. Несмотря на запыленный и поношенный костюм, он держался вполне уверенно и независимо, чему в немалой степени способствовал большой кольт 45-го калибра, выглядывающий из потертой кобуры на правом бедре. Возможно, человек вольной профессии, но не торговец скотом, это точно.
— Что-нибудь еще? — спросил Хэтч, передавая ему бутылку и стакан.
Незнакомец отрицательно качнул головой.
— Часок покоя, чтобы не спеша опустошить эту бутылку.
— Выбирайте любой столик, который вам по душе, мистер. Здесь никто вас не потревожит.
Хэтч подождал, пока незнакомец пересек салун и занял место у окна, выходящего на улицу, и только затем сгреб со стойки доллар и опустил себе в карман. Затем он вернулся к своим друзьям. Мордекай не обращал внимания на то, что происходило вокруг, всецело поглощенный расстановкой шашек для новой игры. Зато у Билли Флинта на физиономии было написано величайшее любопытство.
— Кажется, я знаю этого парня, — сказал он.
Хэтч сурово покачал головой.
— Ты его не знаешь, Билли.
— Может, и так. — Флинт допил остатки пива и смахнул пену с усов. — Похож на одного парня, с которым я пил в Абилине… а может, в Топеке. В любом случае, я не останусь в стороне, когда у человека целая бутылка виски на одного и все такое прочее.
Хэтч положил тяжелую руку на плечо старого ковбоя.
— На твоем месте я бы не мешал этому парню. У меня такое ощущение, что он любит пить в одиночку.
Он посмотрел на столик у окна. Незнакомец наливал себе в стакан виски. Заходящее солнце заглянуло на прощание в окно салуна, отбросив красноватый отблеск на его лицо. Красный, как пыль в Лаго. Красный, как кровь.
ГЛАВА 2
Билл Бордерс смотрел на умирающее солнце мертвым, немигающим взглядом ящерицы. Гнев слепил его, и Бордерс старался погасить в себе ярость, прежде чем предпринять что-либо. Моррис и Шорт стояли радом в ожидании его следующего шага, но Билл не торопился. Кэлли Траверз тоже наблюдала за ним. Он знал, что она стоит неподалеку, делая вид, что рассматривает товары в витрине старика Хобарта. Шлюха! Стоит там себе, улыбается. Билл закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Стэси всегда советовал так поступать. Это успокаивает человека, заставляет мысли работать.
— Грязный подонок! — процедил Бордерс.
Незнакомец вошел в «Серебряный доллар» так, как будто ему принадлежал весь город. Прошел мимо Билла Бордерса, даже не взглянув в его сторону.
Джо Хэтч почуял беду, как только Бордерс распахнул двери салуна и вошел в помещение. Джо очень не понравилось, как Бордерс смотрел на незнакомца, а двое дружков за его спиной внушали дополнительные опасения. Все трое были неестественно спокойны. Обычно они вламывались в салун с воем, гиканьем и громко стучали по стойке, требуя выпивку. Джо быстро засеменил им навстречу, выдавливая на лице широкую улыбку.
— Добрый день, ребята! Что будем пить?
— Ничего, — спокойно произнес Бордерс, не глядя на него. — Здесь воняет конским потом!
Голос бармена звучал примирительно:
— Ну, ладно, Билл. Не следует так разговаривать. Иди, я угощу тебя стаканчиком.
Бордерс проигнорировал приглашение и сделал шаг в направлении столика, за которым сидел незнакомец.
— Вшивые бродяги редко показывают свои задницы в Лаго.
Незнакомец поднял глаза, окинул Бордерса быстрым взглядом и снова вернулся к своему занятию: бокал виски в правой руке, левая рука на столе ладонью вниз.
— Может, ты меня не слышишь, ковбой? — повысил голос Бордерс.
— Я слышу тебя, — ответил незнакомец и сделал глоток виски.
— Бродяги приносят свои задницы и тут же уносят. Жизнь в Лаго слишком коротка для них.
— В самом деле?
Незнакомец допил виски и налил себе очередную порцию.
Бордерс задохнулся от возмущения. Он пытался затеять ссору, но ничего не получалось. Рука незнакомца по-прежнему была далека от револьвера, насколько это было возможно. Он быстро оглядел комнату. Погонщики глядели на него в ожидании продолжения, готовые нырнуть под стол. Джо Хэтч затаил дыхание, Мордекай глупо улыбался, а Билли Флинт стоял спиной к бару, неподвижный и прямой, как телеграфный столб. В салуне не было ни одного человека, который бы с напряжением не ждал — что же произойдет… Кроме незнакомца.
Бордерс с нарочитой медлительностью протянул руку к кобуре, его пальцы сжали костяную рукоятку кольта.
— Я говорю это вам, мистер, но вы меня не слушаете! А ну, поставь на место этот чертов стакан и слушай сюда!
Незнакомец поднял стакан с виски и посмотрел его на свет.
— Вы сказали, что жизнь в Лаго коротка.
— Она коротка для вонючих бродяг!
Незнакомец поставил стакан на стол и повертел его в руках. Когда он заговорил, в голосе его звучала усталость.
— Куда бы я ни приехал, люди везде одинаковы.
— В таком случае, может быть, вам больше не придется никуда ехать, мистер. Может, здесь конец вашего пути!
Невозмутимость незнакомца была как пощечина. Бордерс расставил ноги и полусогнул их в коленях на манер Джона Уэсли Хардина из Техаса. Его правая рука крепко сжала костяную рукоятку кольта, указательный палец привычно лег на спусковой крючок. Кольт выскользнул из кобуры, быстрее… быстрее…
Бах-бах.
В левой руке незнакомца сверкнуло пламя. Грохот от выстрела из небольшого крупнокалиберного револьвера, лежавшего в его ладони, слился с предсмертным криком Билла Бордерса, которому пуля угодила прямо в лицо. Он рухнул навзничь, разбрызгивая вокруг себя кровь.
Фред Шорт выхватил из-за пояса свой кольт и навел его на столик незнакомца, но того там уже не было. Он был уже на ногах, в правой руке у него был зажат шестизарядный револьвер, а левая ладонь лежала на курке. «Веялка!» — мелькнула дикая мысль в голове у Шорта, и это было последнее, о чем он успел подумать. Незнакомец сделал движение рукой, и дуло револьвера чуть заметно дернулось. Фред Шорт отлетел назад с четырьмя пулями в груди и, ударившись о стойку бара, рухнул на землю кучей кровавого тряпья.
Томми Моррис хотел издать протестующий крик, но из его раскрытого рта не вылетело ни звука. Он едва успел вытащить свой револьвер, как две пули сшибли его на пол. Он умер, стоя на коленях, глупо уставясь в пол, словно удивляясь, откуда взялось столько крови.
Когда отзвучало эхо последних выстрелов, в комнате воцарилась мертвая тишина. Дым серой струйкой вился по полу, окутывая трупы прозрачной завесой.
— Боже всемогущий! — прошептал Джо Хэтч.
Мордекай Форчун залился визгливым смехом.
— Что будем пить, ребята? Мордекай угощает! Мордекай угощает!
Его писклявый голос стряхнул оцепенение с находящихся в комнате людей. Джо Хэтч вздрогнул и потянулся к бутылке с виски. Погонщики за угловым столиком продолжали сидеть как каменные изваяния, а Билли Флинт нервно теребил свой ус.
Незнакомец спокойно перезарядил оружие, даже не взглянув на людей, лежащих на полу. Они были мертвы, и этим все сказано. Они были мертвы потому, что затеяли глупую игру.
— Вашей вины здесь нет, — пробасил Джо Хэтч. — Я видел, как все произошло. Они пытались затеять ссору.
Незнакомец ничего не ответил. Он вложил кольт обратно в кобуру, засунул маленький револьвер в карман, взял бутылку с виски и, ни на кого не глядя, вышел из салуна.
Последние лучи заходящего солнца коснулись строений, окрашивая их в нежные тона Часть улицы скрывалась в темноте, а в некоторых окнах уже горели светильники, вычерчивая на земле светло-желтые квадраты Незнакомец вышел из салуна и сделал большой глоток виски Пока он пил из горлышка, из темноты вынырнула Кэлли Траверз и как бы случайно наткнулась на него.
— Извините! — пробормотала она, поглядывая на незнакомца озорным, подзадоривающим взглядом
Незнакомец вытер пролившееся виски с подбородка и внимательно посмотрел на молодую женщину Смазливая девчонка. Полные груди, выглядывающие из-под лифа Соблазнительные бедра Наглая проститутка, ожидающая своей очереди.
— Ну?
Незнакомец посмотрел в другую сторону и, запрокинув голову, вылил в себя очередную порцию обжигающего виски Его безразличие было очевидным, и это вывело Кэлли из себя.
— Пьянчуга! — прошипела она — А я думала, что ты мужчина, когда увидела тебя въезжающим в город
Он слегка поклонился и поднял бутылку в шутливом салюте.
— За ваш длинный язык, мэм С длиной которого могут сравниться только ваши э-э-э ножки!
Она осыпала его проклятиями и, приподняв юбки, попыталась ударить его ногой
— Мерзавец!
Мужчина уклонился от удара и, обхватив ее рукой за талию, привлек к себе, продолжая сжимать в другой руке бутылку виски
— Вам необходим урок, леди, — сказал он жестким тоном — Урок хороших манер
— Не тебе учить меня манерам!
Она выплюнула ему слова в лицо и принялась царапаться и кусаться, как дикая кошка. Но незнакомец был сильнее. Он был сильнее любого мужчины, каких она знала. Его руки сомкнулись вокруг ее талии, как стальной обруч. У Кэлли перехватило дыхание. Она обмякла в его руках и не оказала никакого сопротивления, когда он поволок ее через улицу к выступающей в темноте конюшне.
— Давай, давай, сопротивляйся! — прошептал он — Мне это не помешает.
Она ткнула ему в лицо растопыренными пальцами, целясь в глаза.
В низком и тесном помещении конюшни было душно. Застоявшийся воздух пропитан запахом лошадей, навоза и соломы. Незнакомец втащил Кэлли Траверз в свободное стойло, как мешок с овсом, и бросил на пол, по колено устланный свежим сеном. Она подняла ногу и попыталась ударить его коленом в пах.
— Я убью тебя! — простонала она в бешенстве.
Незнакомец отпрянул назад, и Кэлли чуть было не вывернулась из-под него. Бросив бутылку, он схватил обеими руками ее запястья и прижал к полу. Силы покинули Кэлли, и она откинулась навзничь, тяжело дыша.
— Клянусь, ты умрешь!
— Может быть, — ответил он жестко. — Но не сейчас. Не сегодня ночью.
Он стиснул ее запястья одной рукой, а другой принялся расстегивать пояс.
Лошадь беспокойно металась по стойлу, ударяя копытом в грубую деревянную перегородку. Этот звук достиг слуха юного Джонни Вэйда, когда он выходил из маленькой задней комнаты, примыкающей к конюшне. Мальчик знал лошадей лучше всех в округе. Даже Аса Гудвин не мог с ним сравниться. Вот и сейчас он по слуху безошибочно определил, что это мечется черный морган незнакомца. Жеребец был возбужден. Он либо переел овса, либо, наоборот, был голоден. Но, черт побери, Джонни покормил его, смыл пену, потер скребком. Он хорошенько напоил его, оставил овса, но жеребец продолжал бесноваться.
— Тихо, дружок… Успокойся!
Джонни зачерпнул ковшом овса и направился по узкому проходу между стойлами в направлении жеребца. Конь проделал долгий путь. От форта Баувер до Лаго сплошная каменистая пустыня. Ни травинки, ни кустика, чтобы покормить лошадь. Он заторопился к стойлу, но, когда подошел, конь перестал брыкаться. И все же он издал какой-то необычный звук. Это было не тихое ржание и не храп. Это было похоже на голос человека, стонущего от боли или задыхающегося от недостатка воздуха. Очень странно Джонни замедлил шаг, вглядываясь в темный силуэт жеребца.
— В чем дело, дружок? — приветливо спросил Джонни Вэйд
Он любил разговаривать с лошадьми, и лошади разговаривали с ним. Он угадывал их желания по тем звукам, которые они издавали, по тому, как они били копытом по земле, как поворачивали головы. Эта лошадь молчала.
Из соседнего стойла послышалось шуршание соломы и затем короткий вскрик. Кровь застыла в жилах Вэйда. Он понял, что звуки исходили оттуда. В соседнем стойле что-то происходило — что-то ужасное. Он знал, что это могло быть. Пьяные мужчины в прошлом часто забредали в конюшню, вываливаясь из «Серебряного доллара», накачанные виски и ослепленные яростью, и выясняли здесь отношения с помощью ножа или кулака. А утром в стойле находили трупы, валяющиеся на истоптанной, кровавой соломе.
Первой мыслью Вэйда было вернуться в заднюю комнату за револьвером, но потом он раздумал. Он был большой мальчик, сильный, как мужчина, и тяжелое железное ведро в его руке могло послужить потенциальным оружием. Джонни покрепче сжал ручку и осторожно шагнул в направлении стойла. Поначалу он разглядел только смутные тени, но постепенно они приобрели четкие очертания.
Ведро выскользнуло из пальцев Вэйда, и он не сделал попытки поднять его. Ему захотелось повернуться и бежать, бежать обратно в свою комнату, но его ноги, казалось, вросли в землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я