https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/iz-dereva/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она отвела глаза в сторону.
- Именно поэтому вас интересовал Корпус Дэликти? - настаивал Мейсон.
Она всхлипнула.
- Послушайте, - сказал Мейсон, положив ей на плечо руку, - у вас неприятности, вы слишком расстроены. Вам необходимо иметь человека, которому вы могли бы во всем довериться. Я сумею вам помочь, уверяю вас. У меня были гораздо более сложные дела. Расскажите мне всю правду и я сумею решить ваши проблемы.
- Я не могу... - снова сказала она. - Я не смею... Это слишком... Нет, не могу.
- Ваш новый муж об этом знает?
- Господи! Нет, конечно! Если бы вы разбирались в ситуации, то не спрашивали бы о таких вещах! У Карла своеобразная семья...
- В каком смысле?
- Вы никогда не слышали о мистере Филиппе Монтейне из Чикаго?
- Нет. И чем он знаменит?
- Это очень богатый человек и своенравный человек, из тех, что возводят свое происхождение до первых переселенцев и тому подобное... Карл - его сын. Я не нравлюсь Монтейну-старшему. Вообще-то, он меня даже не видел, но одна мысль о том, что его сын женился на какой-то медсестре, просто выводит его из себя.
- Муж не знакомил вас со своим отцом? - уточнил Мейсон.
- Нет, - ответила она.
- Тогда почему вы решили, что...
- Я читала его письма к Карлу.
- Знал ли Филипп Монтейн о намерении Карла жениться на вас?
- Мы обвенчались тайно.
- Карл во всем слушается отца?
- Да, - кивнула она. - Если бы вы были знакомы с Карлом, то сразу бы это поняли. Он все еще слаб. Слаб и физическом, и душевно - из-за пристрастия к наркотикам. У него совершенно отсутствует сила воли. Со временем это, конечно, пройдет... Вы ведь знаете, что наркотики делают с людьми... Пока он все еще нервный, неуравновешенный, почти безвольный...
- Вы знаете все его недостатки и все же любите его? - удивился Мейсон.
- Я люблю его больше жизни! - воскликнула молодая женщина. - Я дала себе слово сделать из него человека. Для этого необходимы лишь время и кто-то сильный, чтобы поддержать его. Если бы вы знали, через что я прошла!.. Вы бы, возможно, поняли, как я его люблю и за что. После первого замужества я жила словно в аду. Часто мне хотелось покончить с собой, но в последний момент не хватало характера... Первый брак что-то убил во мне... Мне уже не полюбить так, как я любила Греггори. В моем нынешнем чувстве есть много от материнского. Первая моя любовь была попросту иллюзорной. Я мечтала о человеке, которого могла бы боготворить, на которого могла бы молиться... Вы понимаете, о чем я говорю, мистер Мейсон?
- А ваш новый муж ценит ваше чувство?
- Я надеюсь на это. Он привык во всем подчиняться отцу. Ему с самого детства внушили, что основное в жизни - фамилия и положение в обществе. Он стремится пройти жизнь, подпираемый плечами давно умерших предков. Он считает, что семья - это все. У него это стало своего рода манией.
- Наконец-то вы стали говорить серьезно, - усмехнулся Мейсон. Расскажите обо всем, что у вас на душе, и вам станет значительно легче.
- Нет, - покачала она головой. - Я не могу рассказать _в_с_е_г_о_, каким бы сочувствующим и понимающим человеком вы ни были. В конце концов, я хотела лишь выяснить законность моего замужества. Я в состоянии вынести все, что угодно, если только Карл останется моим мужем. Но если он может спокойно бросить меня по приказу отца, то мне незачем будет жить.
- А если он все-таки из тех людей, которые могут под чьим-то нажимом пойти на подлость и бросить любимую женщину? - спросил Мейсон. - Не расходуете ли вы напрасно на него свои чувства?
- Я это тоже хотела бы выяснить, - призналась Рода. - Видите ли, мистер Мейсон, я и люблю-то его главным образом потому, что он во мне нуждается. Он слабый человек, именно поэтому я его и полюбила. Я видела много мужчин - сильных, уверенных в себе, обладающих притягивающей энергией, которые просто восхищали меня до безумия, если можно так сказать. Но я этого больше не хочу. Возможно, у меня что-то вроде материнского комплекса... Похоже, что мне просто необходимо о ком-то заботиться... Я не знаю... Мне трудно объяснить это даже самой себе... Ведь чувства вообще необъяснимы, не правда ли?
- Что вы скрываете? - спросил Мейсон.
- Нечто такое... Не мучайте меня, мистер Мейсон.
- И вы по-прежнему не хотите мне рассказать?
- Нет.
- И не рассказали бы в первый визит, если бы я проявил к вам больше внимания и такта?
- Конечно, нет! Я вообще никому не собираюсь рассказывать об этом. Я думала, что вы поверите моим объяснениям про подругу, которой нужны кое-какие юридические консультации. Когда же вы шутя разгадали мою ложь, мистер Мейсон, я попросту перепугалась. Да так, что только пройдя с квартал вспомнила о своей сумочке. Удар был ужасный. Я побоялась к вам возвращаться... Не могла себе представить возможность снова встретиться с вами. Я решила - пусть все будет, как будет. Я... решила подождать.
- Чего?
- Момента, когда смогла бы найти возможность выйти из создавшегося положения.
- Мне бы хотелось, - проникновенно сказал Мейсон, - чтобы вы смотрели на меня иными глазами. Поверьте, в вашем положении нет ничего трагического. Ваш первый муж вас попросту бросил. Вы вышли за другого, будучи в полной уверенности, что прежний муж умер. Никто вас за это не будет преследовать. Вы можете смело подавать на развод. Ваше дело бесспорное.
Она смахнула слезы с ресниц и печально покачала головой.
- Вы просто не знаете Карла. Если наш брак незаконен, мне остается лишь поставить крест на возможности стать его женой.
- Даже если получить развод в Мексике?
- Да.
- Неужели вы так и не решитесь окончательно довериться мне? - после минутной паузы спросил Мейсон.
Она молча покачала головой.
- Тогда обещайте мне одну вещь, - попросил адвокат.
- Какую?
- Завтра утром вы придете в мой офис. Отдохнете за ночь и, возможно, перестанете смотреть на случившееся такими мрачными глазами.
- Вы ничего не понимаете, Мистер Мейсон!.. Ничего... Впрочем, сказала она, блеснув глазами, - это я могу вам обещать. Я буду у вас.
- В таком случае, не могли бы вы подвезти меня сейчас до моего офиса? - попросил Мейсон.
- К сожалению, я должна возвращаться к мужу. Он уже, наверное, ждет меня.
- Что ж, прошу прощения... - кивнул Мейсон.
Такси все еще стояло у тротуара. По жизненному опыту таксист знал, что если мужчина разговаривает с женщиной в ее машине, то не следует делать поспешных выводов и уезжать. В таких случаях лучше не спешить и подождать, пока закончится свидание.
- Жду вас завтра в девять часов, - сказал Мейсон вылезая из "шевроле".
- В половине десятого, - уточнила Рода Монтейн.
Мейсон кивнул в знак согласия и улыбнулся:
- Надеюсь, завтра вы поймете, что все ваши страхи необоснованны, и будете до конца откровенны со мной. Не напрасно же утверждают, что утро вечера мудренее. Не правда ли, удивительно точная поговорка?
Рода Монтейн с надеждой посмотрела на адвоката, но почти сразу же отвела взгляд в сторону.
- Завтра в половине десятого, - повторила она, нервно рассмеявшись.
Мейсон захлопнул дверцу "шевроле", и Рода тронула машину с места, быстро набирая скорость.
Адвокат махнул рукой таксисту.
- Что ж, - усмехнулся Мейсон, - вам придется снова везти меня.
Шофер отвернулся, чтобы скрыть торжествующую улыбку.
- Как скажете, - ответил он, заводя мотор.
6
Припарковав автомобиль на стоянке, Мейсон неторопливо отправился к зданию, где располагался его офис.
Возле здания стоял мальчишка, держа под мышкой пачку утренних газет и орал на всю улицу:
- Экстренное сообщение! Она ударила его топором! Он умер! Читайте экстренное сообщение!
Мейсон купил газету, развернул и просмотрел заголовки:
"Ночной гость убивает брачного авантюриста!"
"В убийстве мошенника подозревается женщина!"
Мейсон сунул газету в карман и присоединился к потоку пешеходов, запрудивших тротуар перед входом в многоэтажное здание. Когда адвокат входил в лифт, то почувствовал, как кто-то взял его за локоть. Мейсон обернулся.
- Здравствуйте, мистер Мейсон! - приветствовал один из служащих конторы, расположенной по соседству с офисом адвоката. - Читали в газетах о ночном убийстве?
- Я редко читаю уголовную хронику, - покачал головой Мейсон. - С меня достаточно тех дел, которыми мне приходится заниматься.
- Честно говоря, я был восхищен вашим необычным ходом на последнем процессе.
- Благодарю. Извините, но я спешу, - сказал Мейсон и поспешил выйти из остановившегося лифта.
Мейсон открыл дверь своего офиса и сразу же заметил сочувствующий взгляд Деллы Стрит.
- Ты уже знаешь, шеф? - спросила она.
- Что именно? - поинтересовался Мейсон.
- Ты еще не читал? - она указала на торчащую из кармана адвоката сложенную газету.
- Я только просмотрел заголовки, - сказал Мейсон, вешая на крючок шляпу. - Прикончили какого-то мошенника. Речь идет об известном нам человеке?
- Сам прочитай, - многозначительно ответила Делла.
Мейсон уселся за свой рабочий стол, развернул газету и прочитал репортаж о ночных событиях.
"Жители многоквартирного дома "Бейллэр", супруги Крейндейлл, позвонили на рассвете в полицию, а в это время жилец дома напротив, Греггори Мокси, тридцати шести лет, умирал от ранения в голову, нанесенного неизвестным преступником, которым могла быть и женщина.
Полиция получила известие в два часа двадцать семь минут. Сообщение было передано по радио дежурной машине, в которой находились офицеры Гарри Экстерн и Роберт Милтон. Они быстро прибыли на Норвалк Авеню, разыскали Колмонт-апартментс и взломали дверь в квартиру "В" на втором этаже, где нашли Греггори Мокси, пребывающего в бессознательном состоянии. Он был полностью одет, хотя постель его была смята. Потерпевший лежал на полу лицом вниз, вцепившись руками в ковер. Тяжелый топор, испачканный кровью, валялся рядом. Нет сомнений, что именно им и был нанесен страшный удар по голове, раскроивший Мокси голову. Полицейские вызвали санитарную машину, но Мокси скончался по дороге в больницу, так и не придя в сознание.
В полиции установили личность убитого: Греггори Кейри, он же Греггори Лортон, брачный авантюрист, деятельность которого была хорошо известна полиции. Его методы были предельно просты - он добивался любви у привлекательной, но не слишком красивой молодой женщины, у которой имелись сбережения. Каждый раз Греггори принимал новую фамилию. Его светские манеры, личное обаяние, хорошо сшитый костюм и умение красиво говорить быстро заставляли очередную жертву терять голову. Финал всегда был одним и тем же - доверчивая женщина отдавала ему все свои деньги, после чего получала страстный поцелуй, и он исчезал из ее жизни навсегда. В случае необходимости мошенник спокойно вступал в брак, это не влияло на последующий ход событий. Полиция считает, что в ее распоряжении находится далеко не полный список жертв Греггори Кейри, поскольку не все женщины обращались с жалобами.
Предположение о том, что убийцей могла оказаться женщина, основывается на показаниях Бенджамина Крейндейлла, владельца "Бюро добрых услуг", который проживает вместе с супругой в квартире двести шестьдесят девять жилого дома "Бейллэр". Между его квартирой и комнатой, где находился пострадавший, расстояние по прямой составляет не более двадцати футов. Поскольку ночь была жаркой, окна в обеих квартирах были открыты настежь.
Крейндейлла и его жену разбудил среди ночи настойчивый телефонный звонок, раздавшийся в квартире соседнего дома. Когда звонок прекратился, они услышали голос Мокси, который снял трубку и просил невидимого абонента о какой-то отсрочке.
Ни сам Крейндейлл, ни его супруга не могут назвать точного времени услышанного ими звонка, но уверены, что происходило это уже после полуночи, так как спать они легли лишь в половине двенадцатого. По их предположениям время приближалось к двум часам, поскольку Мокси объяснял своему собеседнику на другом конце провода, что он договорился о встрече с Родой в два часа ночи и что он непременно доставит сумму, вполне достаточную для того, чтобы погасить свои долги.
Супруги Крейндейлл хорошо расслышали имя "Рода". Крейндейллу показалось, что сосед упомянул и фамилию женщины, но прозвучала она несколько необычно для его слуха, поскольку, наверное, была иностранной и оканчивалась не то на "ийн", не то на "ейн". Да и произнес сосед фамилию невнятно, поэтому ее очень трудно было разобрать.
После того, как супруги Крейндейлл были так неожиданно разбужены, они даже подумали закрыть окна, но не захотели вставать с постели. Мистер Крейндейлл рассказывал: "Я начал уже засыпать и был в полудреме, когда услышал разговор в комнате Мокси. Вскоре стал выделяться раздраженный мужской голос. Послышался звук удара и падение чего-то тяжелого. Во время разговора внизу раздался звонок, словно кто-то хотел попасть в квартиру Мокси. Я уже почти совсем заснул, но меня разбудила жена, которая настаивала, чтобы я вызвал полицию. Я подошел к окну и попытался рассмотреть, что происходит в той квартире. В большом зеркале, висевшем напротив окна, отражались ноги человека, лежавшего на полу. Я вызвал по телефону полицию. Было уже где-то половина третьего, едва начало рассветать".
Миссис Крейндейлл показала, что она так и не смогла заснуть после того, как ее разбудил телефонный звонок в квартире Мокси. Она тоже слышала разговор по поводу некоей Роды. После этого она долго лежала, пытаясь заснуть. Вскоре послышался разговор, который велся приглушенными голосами. К ним присоединился женский голос. Мокси начал сердито кричать. Потом, как она полагает, был нанесен удар, что-то с шумом свалилось на пол и наступила тишина. Перед этим внизу действительно раздался звонок. Можно было подумать, что кто-то нажал пальцем на кнопку звонка и долго не отпускал. Дребезжание продолжалось и после того, как в комнате Мокси что-то упало на пол. Она считает, что звонившего в дом все же впустили, потому что до нее донесся какой-то торопливый шепот, после чего словно кто-то осторожно прикрыл дверь. После этого наступила мертвая тишина. Миссис Крейндейлл лежала еще около четверти часа, пытаясь заснуть, но события у соседа так ее взволновали, что она посчитала необходимым вызвать полицию и поэтому разбудила мужа, чтобы он позвонил по телефону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я