https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Роза Килинг попыталась объяснить Долорес, что она не завлекала ничьих мужей, но миссис Каддо вцепилась в нее и уже собиралась нашлепать. Роза вырвалась и разорвала запятнанный чернилами верх теннисной формы. Она кинулась в ванную комнату и заперлась там. Долорес решила, что сделала уже достаточно. Не думаю, что миссис Каддо выходит из себя. Она притворяется и просто играет роль, пытаясь произвести впечатление на своего мужа, чтобы он в дальнейшем дважды подумал прежде, чем связываться еще с какой-нибудь женщиной. Более того, Долорес искренне рассказывала мне о своем визите к Розе Килинг, но, когда я сообщил ей, что Розу Килинг убили, она быстренько переварила новость и решила, что лучше ей не иметь никакого отношения ко всему этому делу. Тогда она начала врать Трэггу. Если она изменила свои заявления, узнав об убийстве Розы Килинг, то она впервые услышала об ее смерти только от меня. Значит, естественно, убила не она.
- А как насчет ее мужа?
- Здесь, - продолжал Мейсон, - ситуация совсем иная. Во-первых, в спальне мы видели крупинки пепла сигары. Во-вторых, я бы хотел знать, чья сигарета прожгла пол: та, которую уронила Роза, отбиваясь от Долорес Каддо? Навряд ли сигарета могла выпасть у Розы после того, как девушка приняла ванну, и, кроме визита Долорес Каддо, причины ронять ее до ванны у Розы Килинг не было. Роза определенно не курила сигары. Пепел сигары совершенно точно указывает на присутствие мужчины. Наличие и сигары, и сигареты во время совершения преступления сильно усложняет дело. Я почти уверен, что сигарету обронила Роза Килинг, когда ее схватила Долорес, но не представляю, как мы сможем это доказать.
- У меня есть чувство, - призналась Делла, - что если бы мы побольше знали о передвижениях Роберта Каддо в районе полудня семнадцатого числа, то без проблем решили бы это дело.
- Он практически не курит, - сказал Мейсон. - Может, конечно, он и курит сигары, но я никогда этого не видел и не замечал их у него в карманах.
- Ты прав, - неохотно согласилась Делла.
- Ладно, давай обедать, а потом вернемся в зал суда и посмотрим, что будет дальше.
Они доели салат, Мейсон оплатил счет и они направились обратно во Дворец правосудия.
Внезапно Делла схватила его за руку.
- Шеф, смотри! Ты заметил?
Мейсон остановился и повернулся туда, куда направляла взгляд Делла.
Роберт Каддо в сопровождении Палмера и Ральфа Эндикоттов и Лоррэн Эндикотт Парсонс подходили к дворцу правосудия и в тот момент, когда Делла обратила внимание Мейсона на них, Палмер Эндикотт протягивал Каддо свой портсигар. Издатель взял предложенную сигару и умелым движением опытного курильщика откусил кончик, зажег спичку, повернул сигару, зажигая ее, чтобы она ровно горела, а затем направился дальше. Он небрежно держал сигару в зубах, слегка под углом. Выражение лица Каддо показывало, что он прекрасно пообедал, готов насладиться хорошей сигарой и в его жизни нет никаких проблем.
20
Когда слушание возобновилось, судья Осборн спросил:
- Вы готовы продолжать дело по обвинению Марлин Марлоу, господа?
- Защита готова, - сказал Мейсон.
- Обвинение готово, - объявил Гановер. - Я с радостью сообщаю суду, что дополнительные свидетели находятся в зале, так что я могу доказать подлинность копии. Перед обеденным перерывом показания давал лейтенант Трэгг, но мне бы хотелось на время отложить допрос Трэгга и пригласить мистера Ральфа Эндикотта.
- Возражений нет, - заявил Мейсон. - Но я хочу уточнить, что лейтенант Трэгг должен будет вернуться на место для дачи свидетельских показаний, потому что я собираюсь провести перекрестный допрос касательно ряда моментов, по которым он уже дал показания.
- Вам будут предоставлены все возможности для перекрестного допроса, - заверил его судья Осборн.
- Теперь я хотел бы пригласить Ральфа Эндикотта, - объявил Гановер.
Ральф Эндикотт холодно кивнул Мейсону и занял свидетельское место, ответил на предварительные вопросы, заявил, что он брат покойного Джорджа П.Эндикотта и что он был знаком с Розой Килинг при жизни.
- Получали ли вы семнадцатого числа этого месяца копию письма, сделанную под копирку, от Розы Килинг, которое она послала по почте обвиняемой?
- Да.
- Что это была за копия?
- Я получил от мисс Килинг сделанную под копирку копию письма, написанного ее почерком.
- Кому было адресовано письмо?
- Марлин Марлоу.
- Обвиняемой по этому делу?
- Да.
- Я покажу вам копию письма, адресованного Марлин Марлоу. Видели ли вы это письмо когда-нибудь раньше?
- Да, сэр, видел. Мне ее передала Роза Килинг.
- Письмо написано почерком усопшей Розы Килинг?
- Да. Я видел ее почерк. Я очень внимательно изучал ее подпись. Она стоит на завещании моего покойного брата. Мисс Килинг тогда выступала свидетельницей.
- И только поэтому вы знаете, что письмо написано почерком Розы Килинг?
- Нет, не только. Я обсуждал вопрос с самой Розой Килинг. Она мне сказала, что написала это письмо.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Гановер к Перри Мейсону.
- Когда она вам сообщила, что написала это письмо? - спросил адвокат.
- Семнадцатого.
- В тот день, когда ее убили?
- Да, сэр.
- А где происходил разговор?
- В ее квартире, в гостиной.
- В какое время?
- Около восьми утра.
- А как вы оказались там в этот час?
- Она позвонила мне и попросила зайти.
- И, когда вы пришли к ней, вы разговаривали?
- Да.
- Что она сообщила вам во время этого разговора?
- Ваша Честь, - Гановер не дал Эндикотту ответить на вопрос. - Защита уходит в сторону. Я задавал свидетелю только вопросы, касающиеся письма. А адвокат защиты теперь пытается выяснить все темы, которые они обсуждали. Ваша Честь, я протестую на основании того, что перекрестный допрос ведется не должным образом.
- Я считаю, Ваша Честь, - заявил в ответ Мейсон, - что основным правилом представления доказательств является следующее: если при первоначальном допросе свидетеля выставившей стороной задаются вопросы по имевшему место разговору, то при перекрестном допросе противная сторона имеет право выявить суть всего разговора.
- Я не спрашивал об этом разговоре, - возразил Гановер.
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Вы спросили мистера Эндикотта, откуда он знает, что это ее почерк, и свидетель сказал, что знаком с ее почерком, и, более того, она подтвердила, что это ее почерк. Затем я спросил его о разговоре, и выяснилось, что подтверждение было сделано у нее на квартире. Теперь я спрашиваю обо всем разговоре.
- Протест отклоняется, - объявил судья Осборн.
- Она позвонила мне и попросила зайти к ней, - сообщил Эндикотт. Она хотела передать мне сделанную под копирку копию письма, которое она послала Марлин Марлоу.
- Она сказала это по телефону?
- Да.
- Так что вы пошли к ней на квартиру и разговаривали там с ней?
- Да, сэр.
- Что она сказала?
- Она призналась, что Элеонора Марлоу пообещала ей деньги за заверение подписи под завещанием и в дальнейшем вручила ей за это тысячу долларов. Завещание было составлено с нарушением правил, и мой брат не знал его содержания. Роза Килинг сомневалась, подписывал ли он его вообще: ее не было в палате, когда оформлялся документ. В такой ситуации она считала, что тысяча долларов от Элеоноры Марлоу, полученная в результате продажи драгоценностей, которыми миссис Марлоу также завладела мошенническим путем, должна быть возвращена мне. Поэтому она дала мне чек на тысячу долларов, чтобы ее не мучила совесть.
- Об этом вы говорили у нее на квартире?
- Да.
- Утром семнадцатого?
- Да.
- И в то время она передала вам чек, на котором стоит ее подпись?
- Да.
- А когда вы сказали, что подпись Розы Килинг под этим письмом является истинной, я предполагаю, что вы частично руководствовались сравнением с подписью на чеке?
- Да.
- А откуда вы знаете, что подпись на чеке является истинной?
- Во-первых, потому что я видел, как она его подписывала, а, во-вторых, банк акцептовал его.
- Чек у вас с собой?
- Да.
- Я хочу на него посмотреть и хочу, чтобы он был приобщен к делу в качестве доказательства, - заявил Мейсон.
- Это незаконно, не относится к делу и несущественно, - выразил протест Гановер.
- Это один из документов, на который ссылается свидетель, заявляя, что письмо подписано усопшей, - ответил Мейсон.
- Но она сама сообщила ему, что написала письмо, - возразил Гановер.
- Так утверждает свидетель, но, к сожалению, Розы Килинг нет в живых, чтобы подтвердить или опровергнуть его показания. Заявляя, что подпись является истинной, свидетель основывается на сравнении с подписью под другим документом, находящимся в его собственности. Естественно, при таких обстоятельствах, я имею право на изучение этого документа.
- Хорошо, - неохотно согласился Гановер. - Если вы хотите, чтобы это дело продолжалось бесконечно, я думаю, вы имеете право растягивать его то под одним, то под другим предлогом. Покажите ему чек, мистер Эндикотт.
Ральф Эндикотт достал бумажник, вынул оттуда удостоверенный чек, который ранее показывал Мейсону, и сказал:
- Пожалуйста, будьте очень осторожны с этим чеком. Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось. Это доказательство.
- Естественно! - ответил Мейсон. - Секретарь проштампует его прямо сейчас.
Секретарь сразу же поставил штамп на чеке.
- Когда вы ушли из квартиры Розы Килинг?
- Я уже обсуждал это с вами и лейтенантом Трэггом. Я ушел примерно в восемь тридцать. Я могу отчитаться за каждую минуту этого дня.
- Пока это все. Может, мне придется задать вам пару вопросов позднее. Ваша Честь, я хотел бы, чтобы этот чек сфотографировали.
- Хорошо, - согласился судья Осборн.
- Я останусь здесь, пока не получу чек обратно, - со свирепым видом заявил Эндикотт. - Я не возражаю, чтобы вы его фотографировали, но требую вернуть его мне.
- Мы сделаем фотостат в первый же перерыв, - успокоил его секретарь. - Это займет не более десяти минут.
- Прекрасно. Я думаю, мистер Эндикотт все равно хочет остаться на слушании дела, - заметил судья Осборн, улыбаясь Эндикотту.
- Меня это вполне устраивает. Я задержусь, - сказал Ральф Эндикотт и проследовал в дальние ряды зала, где сидели его брат и сестра.
- Лейтенант Трэгг, пожалуйста, вернитесь для дачи показаний, пригласил Гановер, и Трэгг снова уселся в свидетельское кресло.
- Господин лейтенант, я показываю вам сделанную под копирку копию письма, адресованного Марлин Марлоу, и спрашиваю, где вы ее взяли?
- Мне передал ее мистер Ральф Эндикотт.
- Что вы с ней сделали?
- Показал обвиняемой.
- А что она сообщила вам относительно письма?
- Призналась, что получила оригинал по почте и уничтожила его.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Гановер к Мейсону.
- Лейтенант Трэгг, вы заявили, что несколько раз спрашивали обвиняемую, выкладывала ли она теннисные принадлежности таким образом, как показывает фотография, рядом с дверцей шкафа, с целью подтверждения своего рассказа, и что она отказалась в этом признаться?
- Да.
- Вам не кажется, господин лейтенант, что подобная интерпретация является пристрастной и предвзятой?
- Что вы имеете в виду?
- Другими словами, у вас полностью отсутствовали доказательства, которые бы указывали на то, что обвиняемая поместила теннисные принадлежности рядом с дверцей?
- Я был абсолютно уверен, что она это сделала. Если Роза Килинг в предыдущий день написала ей это письмо и собирала вещи, чтобы уехать из города семнадцатого, и принимала ванну перед отъездом, то она, естественно, не планировала играть в теннис.
- Но, господин лейтенант, откуда вы знаете, что она собирала вещи?
- Она упаковывала два чемодана. Один из них был уже полностью готов, а второй - наполовину.
- Вы имеете в виду, что второй был наполовину _р_а_с_п_а_к_о_в_а_н_, не так ли?
- Я имею в виду, что он был упакован! Она упаковывала вещи.
- А откуда вы знаете, что она их не _р_а_с_п_а_к_о_в_ы_в_а_л_а_?
- А откуда я все знаю? - разозлился лейтенант Трэгг. - Доказательства на месте. Их можно увидеть. Женщина упаковывала вещи.
- Господин лейтенант, посмотрите вот на эту фотографию спальни. Я хочу обратить ваше внимание на стопку вещей, которые сложены на комоде.
- Да?
- Вы видели эти вещи?
- Да.
- Что это за вещи?
- Это вещи, которые она уже сложила и готовилась упаковать в чемодан.
- Вы внимательно рассматривали эту стопку? - спросил Мейсон.
- Да, господин адвокат.
- Вы не нарушали порядок, а только просмотрели?
- Я заглянул с одной стороны, с другой, просто, чтобы знать, что в ней.
- И что в ней оказалось?
- Нижнее белье, ночная сорочка, носовые платки, чулки и другие вещи.
- И они сложены по-разному, но внешние размеры всей стопки именно такие, как на фотографии, господин лейтенант?
- Да. Там есть маленькие вещи, как, например, носовые платки и нижнее белье, но внешние размеры всей стопки как раз подходят под размеры чемодана.
- И поэтому вы решили, что она собиралась класть эту стопку в чемодан?
- Да. Она сложила их таким образом, чтобы они точно вошли в чемодан.
- Вы считаете, что подобное возможно сделать?
- Конечно. Доказательства перед вами.
- Но разве нельзя интерпретировать эти доказательства таким образом, что эти вещи уже лежали в чемодане и она вынула их и оставила на комоде?
- Нет.
- Этот вопрос требует выводов со стороны свидетеля, - обратился Гановер к судье.
- Свидетель квалифицировал себя, как эксперт, - заметил Мейсон. - Он заявил под присягой, что усопшая упаковывала вещи, когда ее убили. Я хочу доказать, что он был не прав.
- Попытайтесь, - бросил вызов Гановер.
Улыбаясь, Мейсон встал со стула и обратился к своей секретарше:
- Делла, дай мне, пожалуйста, вон тот сверток.
Делла Стрит передала ему то, что он просил.
Мейсон достал из-под стола, за которым сидел, чемодан и подошел к лейтенанту Трэггу.
- Господин лейтенант, вы утверждаете, что можно сложить вещи так, что они точно подойдут под размеры чемодана без фактической примерки под его размеры. Вот здесь - предметы женского нательного белья и другая одежда. Пожалуйста, сложите их таким образом, чтобы они точно подошли под размеры этого чемодана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я