В восторге - магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На этот раз, выбегая из столовой на кухню, Мьюриель даже не подумала о том, чтобы придержать дверь и постараться не будить спящих. Она бросилась к черному ходу, вылетела на крыльцо, пересекла лужайку и оказалась у мастерской отца.
Девушка распахнула дверь и закричала:
- Папа!
Она переступила порог и внезапно остановилась.
Один стул был перевернут и сломан. По цементному полу разливалась зловещая красная лужа.
Пол, усыпанный опилками, буквально покрывали стодолларовые купюры. Удивленной Мьюриель показалось, что она видит сотни и сотни этих купюр.
Дверь в стене справа от девушки вела в фотолабораторию Нэнси Джилман. Перед дверью валялась салфетка.
Мьюриель перешагнула через салфетку и открыла дверь в лабораторию.
Она сразу же почувствовала едкий запах фиксажа. Проникающий сквозь открытую дверь свет только увеличивал затененность дальнего угла комнаты.
- Папа! - снова позвала Мьюриель.
Тишину ничто не нарушало.
Девушка пересекла комнату и распахнула дверь в гаражи.
Спортивный автомобиль и закрытая машина с двумя дверьми оказались на месте, однако, седана не было.
У Мьюриель часто забилось сердце и она начала размышлять об исчезнувшем седане. Отец, наверное, встал из-за стола, и отправился в гараж, держа в руке салфетку. Что-то заставило его вскочить со своего места и броситься сюда, пока он даже не успел осознать, что салфетка все еще остается у него.
Скорое всего, он вначале заглянул в гараж, потом открыл дверь в фотолабораторию, пересек ее и оказался в своей мастерской.
То, что он увидел в мастерской, заставило его бросить салфетку на пол.
Так что же произошло? Что означает перевернутый сломанный стул? Почему по всей мастерской разбросаны деньги? И что за красная лужа растекается на полу?
Мьюриель приняла внезапное решение и целенаправленно подошла к телефонному аппарату, стоявшему на одном из столов в мастерской. Она сняла трубку и набрала номер конторы отца.
Выяснив, что отца там нет, девушка пролистала телефонный справочник, лежавший рядом с аппаратом, и нашла номер адвокатской конторы Перри Мейсона.
Ответившая на другом конце провода женщина сообщила Мьюриель, что мистера Мейсона в данный момент нет на месте, однако, его секретарша уже пришла.
- Соедините меня, пожалуйста, с секретаршей мистера Мейсона, попросила Мьюриель.
Через несколько секунд на другом конце провода послышался спокойный и уверенный женский голос:
- Говорит Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката Мейсона.
- Наверное, вы посчитаете маня сумасшедшей, - начала Мьюриель, - но у меня пропал отец. У него в портфеле я обнаружила записку с приказанием звонить мистеру Мейсону, если произойдет что-то неожиданное, и... Ну, понимаете, все это несколько странно и... Я...
- Назовите, пожалуйста, фамилию вашего отца, - попросила Делла Стрит.
- Картер Джилман. Моя мать умерла. Я живу вместе с отцом, мачехой и ее дочерью. Мы...
- А вас как зовут?
- Мьюриель Джилман.
- Продиктуйте, пожалуйста, ваш номер телефона.
Мьюриель выполнила просьбу Деллы Стрит.
- Адрес?
- Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один.
- Мистер Мейсон только что вошел, - сообщила Делла Стрит. - Я перезвоню вам через пять минут.
- Спасибо, - поблагодарила Мьюриель и повесила трубку.
2
Мейсон направился к своему письменному столу, улыбнулся Делле Стрит, недовольно посмотрел на приготовленную секретаршей пачку писем и поинтересовался:
- Кому ты обещала перезвонить, Делла?
- Некой Мьюриель Джилман. Ее отца зовут Картер Джилман. Хотела проверить нашу картотеку клиентов, однако, мне кажется, что он у нас не значится.
Мейсон нахмурился в задумчивости.
- Недавно, - сказал он, - на слушании одного дела, где я представлял обвиняемого, был присяжный по фамилии Джилман. К сожалению, я не помню его имени. А что случилось?
- Дочь считает, что он исчез.
- Джилман... Джилман... Картер Джилман. Знакомая фамилия. Делла, посмотри, пожалуйста, картотеку по присяжным. Мне кажется, что он участвовал в деле, где ошибочно идентифицировали человека.
Пальцы Деллы Стрит быстро перебирали карточки в разделе присяжных.
- Да, так и есть, - сообщила она. - Картер Джилман. Дело Джоунса. И адрес совпадает - авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Минутку... Авеню Вауксман... Сейчас вспомню. - Делла Стрит отошла от картотеки и заглянула в ежедневник, куда записывала все назначенные встречи. - Вчера звонил мужчина, представившийся как Эдвард Картер, - объявила она. Просил назначить встречу на сегодня. Я его записала на одиннадцать тридцать. Я попросила продиктовать адрес, и он сказал, что сейчас живет у друзей на авеню Вауксман. Я только что проверила номер дома - он совпадает: шестьдесят два тридцать один.
- Он представился, как Эдвард Картер? - уточнил Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
- А Мьюриель утверждает, что ее отца зовут Картер Джилман?
- Все правильно.
- Эдвард Картер объяснил, почему он хочет со мной встретиться?
- Чтобы проконсультироваться по конфиденциальному личному вопросу. Просил уделить ему полчаса.
- И ты назначила ему определенное время?
- Одиннадцать тридцать. Эта встреча внесена в список у тебя на столе.
- А что там с девушкой?
- Я обещала перезвонить ей. Она казалась страшно расстроенной.
- Свяжись с ней, - велел Мейсон. - Я сам с ней поговорю.
Делла Стрит набрала нужный номер.
- Будьте добры мисс Мьюриель Джилман, - попросила секретарша. Минутку, мисс Джилман. Я передам трубку мистеру Мейсону.
- Доброе утро, мисс Джилман. Это Перри Мейсон. Что там случилось с вашим отцом?
- Наверное, все, что я скажу, покажется вам глупостью, - начала Мьюриель. - Мой отец завтракал. Я вышла на кухню, чтобы положить ему добавки. Я приготовила яичницу с домашней колбасой из оленины. Он попросил еще. Он иногда завтракает очень плотно и в таких случаях пропускает обед. Когда я вернулась со второй порцией, он исчез.
- Его нет нигде в доме? - поинтересовался Мейсон.
- Я не смогла его найти.
- Сколько он съел яиц? - уточнил Мейсон.
- Яичницу из двух штук с двумя большими кусками колбасы.
- Вашего отца зовут Картер?
- Да.
- У него есть второе кия?
Мьюриель помедлила несколько секунд, а потом сообщила:
- В общем-то, Картер - это и есть второе имя. Его зовут Эдвард, однако, он предпочитает второе имя и подписывается всегда, как Картер Джилман.
- Понятно, - задумчиво ответил Мейсон. - А теперь, пожалуйста, расскажите мне, что произошло.
- Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону, но... Я не смогла найти его дома и начала беспокоиться. Через некоторое время я пришла в себя и решила убрать со стола. И не смогла разыскать его салфетку. То есть он ушел, взяв салфетку с собой. Я отправилась в мастерскую.
- Какую еще мастерскую?
Мьюриель нервно засмеялась.
- Мне сложно объяснять по телефону, мистер Мейсон. Я страшно расстроена, и вы, наверное, не в состоянии представить истинную картину. У моего отца два хобби - вырезает мелкие вещи из дерева и лепит из глины. Он занимается этим в своей мастерской. Я сейчас нахожусь в ней. Здесь валяется сломанный стул, по всему полу разбросаны деньги и растекается лужа... крови.
- Оставайтесь на месте, - приказал Мейсон. - Я немедленно выезжаю. Вы обсуждали с кем-нибудь то, что произошло?
- Нет.
- Молчите. Ни к чему не прикасайтесь. Оставайтесь на месте.
- Папина салфетка валяется здесь на полу и...
- Никуда но уходите, - перебил Мейсон. - Я еду к вам. Ни до чего не дотрагивайтесь. Мастерская находится в том же здании, что и гаражи, за домом?
- Да.
- Естественно, имеется подъезд к гаражу. А внутри найдется место для моей машины?
- Да.
- Значит, я заеду прямо в гараж. Ждите меня. - Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше. - Оставайся на месте, Делла. Я уезжаю.
- А что со встречей в одиннадцать тридцать?
- К тому времени я уже вернусь. Однако, я сомневаюсь, что мы увидим Эдварда Картера.
Мейсон схватил шляпу, бросился по коридору к лифту, спустился в холл, отправился на стоянку, сел в машину и вписался в поток движущегося автотранспорта.
Ему потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться до нужного дома на авеню Вауксман.
Из огромного особняка не слышалось ни звука. Адвокат завернул на подъездную дорогу, въехал в гараж и поставил машину.
Открылась дверь и появилась грациозная девушка лет двадцати с каштановыми волосами, теплым взглядом глаз цвета агата, прекрасной фигурой и длинными ногами. Она постаралась улыбнуться.
- Мистер Мейсон? - воскликнула она, увидев, как адвокат выходит из машины.
Мейсон кивнул.
- Вы - Мьюриель Джилман?
- Да.
- А это - мастерская?
- Нет, фотолаборатория моей мачехи.
- Кто ездит на спортивном автомобиле? - поинтересовался Мейсон, показывая на машину, занимающую в гараже центральное место.
- В основном, Гламис и я. Иногда Нэнси, моя мачеха. Второй машиной той, что с двумя дверьми, - мы пользуемся, когда отправляемся куда-то всей семьей.
- Остальные члены семьи встали?
- Они обычно спят до полудня.
- Давайте посмотрим, что тут у вас, - предложил Мейсон.
- Следуйте за мной, пожалуйста, - пригласила Мьюриель. - Я покажу, куда идти.
Мейсон прошел за ней в фотолабораторию, увидел в различных углах очертания увеличительных приборов, раковину, бачок для проявления пленок и несколько ящиков, где хранились негативы и готовые снимки.
- Пожалуйста, подержите дверь в гараж открытой, - попросила Мьюриель, - пока я не доберусь до второй двери. В таком случае нам не придется зажигать свет.
Мейсон остался ждать у входа.
Мьюриель пересекла комнату и распахнула дверь.
- Вот папина мастерская, - сообщила девушка.
Мейсон заглянул внутрь, затем взял Мьюриель за плечи, не позволяя ей войти. Они остались в темной комнате, заглядывая сквозь дверной проем в мастерскую.
Там лежали пилы, стояли токарный и шлифовальный станки и другое оборудование, необходимое для работы по дереву. На стропилах по всей комнате крепились куски различных дорогих пород дерева, расположенные таким образом, чтобы поверхности не соприкасались друг с другом. Еще несколько кусков лежало на верстаке. Пахло кедром, сандаловым деревом и опилками.
Красное пятно выглядело мрачно среди множества стодолларовых купюр, устилающих пол, словно ковер.
- Это та салфетка, которой пользовался ваш отец? - уточнил Мейсон.
- Да.
- Вы уверены?
- Ну... пропала салфетка, а это одна из наших салфеток.
Мейсон нагнулся и поднял ее.
- Есть следы яйца, - заметил адвокат.
- Я уверена, что это папина салфетка, мистер Мейсон. Он ел яичницу с домашней колбасой на завтрак.
- Из скольких яиц?
- Из двух.
- Сколько кусков колбасы?
- Два больших.
- Домашняя колбаса?
- Да. Мы ее замораживаем, а потом размораживаем перед тем, как подавать на стол.
- Он еще что-нибудь ел?
- Овсяную кашу, поджаренный хлеб и кофе.
- Сок?
- Да, апельсиновый.
Мейсон внимательно осмотрел салфетку, затем свернул с задумчивым видом и опустил в карман пальто.
- А после этого ваш отец сказал, что все еще голоден?
- Попросил поджарить ему еще один кусок колбасы и одно яйцо.
- Это заняло какое-то время?
- Достаточно много времени, потому что колбаса оказалась очень сильно замороженной, и мне пришлось воспользоваться электроножом.
- Понятно.
Мейсон прошел по цементному полу к зловещему красному пятну. Пока он его рассматривал, Мьюриель продолжала описывать утренние события.
Адвокат внимательно слушал ее, а потом склонился над пятном. Вначале у него на лице появилось удивленное выражение, потом он опустил в жидкость указательный палец, потом потер большой и указательный пальцы друг о друга, понюхал и заявил:
- Это не кровь. Какая-то красная эмаль.
- О, Боже! - воскликнула Мьюриель. - Вы уверены?
- Уверен, - кивнул Мейсон, оглядываясь вокруг. - А вон там на полке стоит банка с эмалью.
Мьюриель уже сделала два шага по направлению к банке, но Мейсон не дал ей до нее дотронуться:
- Минутку. Нельзя оставлять на банке отпечатки пальцев. Ее уронили, а потом поставили на место. Вы случайно не знаете, _к_о_г_д_а_ это могло произойти?
Девушка покачала головой.
- А когда сломали стул?
- Не знаю. Но здесь, определенно, шла борьба и...
- Борьба была - это несомненно, однако, мы но представляем, к_о_г_д_а_ именно, мисс Джилман. Нельзя приходить к поспешным выводам. Не исключено, что ваш отец зашел в мастерскую, увидел на полу банку с эмалью, сломанный стул, и решил поставить банку на место. Это банка с небольшим отверстием сверху, которое закрывается крышкой. Возможно, крышка отошла. Вероятнее всего, что вытекла не вся эмаль, однако, я не хочу припасаться к банке. Следует проявлять осторожность, чтобы не оставить отпечатков пальцев.
- Мои отпечатки здесь определенно есть, - сообщила Мьюриель. - Я часто прихожу сюда посмотреть, как работает папа.
- В любом случае, не следует оставлять _с_в_е_ж_и_х_ отпечатков. Они могут перекрыть чьи-то еще. Давайте пересчитаем деньги.
Они собрали стодолларовые купюры и разложили на столе. Мейсон повернулся к Мьюриель и поинтересовался:
- Сколько вы подняли купюр?
- Сорок восемь.
- И я пятьдесят две. Значит, здесь ровно сто купюр или десять тысяч долларов. Вы знаете что-нибудь о них? Есть какие-нибудь соображения откуда они взялись?
Мьюриель покачала головой.
- Здесь найдутся резинки? - поинтересовался Мейсон.
- У Нэнси есть в лаборатории. Я помню, где она их держит.
- Принесите несколько штук, пожалуйста.
Девушка щелкнула выключателем.
- Эй! - крикнул Мейсон. - Я же предупреждал, что надо проявлять осторожность и постараться ни к чему не прикасаться.
- О, я забыла... А как мне достать резинки, не оставив отпечатков пальцев?
- Платком или подолом юбки, - объяснил Мейсон.
Мьюриель приподняла подол и открыла один из ящиков, который оказался разделенным на несколько секций. В каждой лежали резинки разных размеров.
Мейсон достал две штуки кончиком авторучки и кивнул Мьюриель, показывая тем самым, что можно закрывать ящик.
Адвокат надел резинки на пачку купюр.
- Ваша мачеха очень аккуратная, - заметил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я