водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неожиданное появление Картера окончательно выбило ее из равновесия. Она видела, что Картер по-своему истолковал ее приветствие, ну и пусть: как хорошо, что появился кто-то, с кем можно чувствовать себя в безопасности. У него под крылом она могла укрыться от бурь, которые ее так вымотали.
— Насколько я могу видеть, вы знакомы, — сухо заметила Лидия, нарушая воцарившееся молчание.
Стейси, устыдившись своей несдержанности, слегка покраснела и представила Картера. Она начала с Лидии, не обращая внимания на ее вскинутые дугой брови и самодовольную улыбку. Лидия протянула Картеру холеную руку с отполированными ногтями и окинула его внимательным взглядом. Глаза Корда были холодны как лед; Стейси открыла было рот, чтобы представить их друг другу, но Картер сам вступил в разговор, не дав ей вымолвить ни слова.
— Рад с вами познакомиться, мистер Гаррис, — сказал Картер, крепко пожимая руку Корда. — Вот уж не думал, что мне суждено будет увидеть человека, который сможет запретить Стейси скакать на этой лошади, да еще с такой категоричностью. Разрешите поблагодарить вас от своего имени и от имени моего отца за то, что так хорошо ее опекали.
— Не скрою — задача была не из легких. Мисс Эдамс — девица весьма своенравная, — сухо ответил Корд. — Вы к нам надолго?
— Ровно настолько, чтобы уговорить Стейси уехать со мной, — Картер, улыбаясь, смотрел на каштановую головку, — надеюсь, в качестве моей невесты.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Стейси украдкой наблюдала за Кордом, чувствуя себя увереннее рядом с Картером, — при последних словах Картера Корд метнул на нее горящий взгляд.
— Как это замечательно. Корд! — суетливо залопотала Лидия; злобно взглянув на Стейси, она разулыбалась Корду и взяла его под руку. — Какое романтичное воссоединение! Просто чудесно, правда?
— Да, чудесно, — согласился Корд, голос его звучал чуть хрипловато, словно он изо всех сил старался держать себя в руках.
Казалось, никому не было дела до того, как Стейси смотрит на это прилюдно сделанное предложение, впрочем, она все равно бы ничего не сказала, даже если бы ее и спросили. Однако ее раздосадовало то, что в ее согласии никто не сомневался.
— Картер, я отвечаю за проведение аукциона зарегистрированных лошадей американской породы, который мистер Гаррис устраивает раз в году. Он состоится в ближайшую субботу. Ты сможешь пробыть здесь до субботы? — спросила Стейси — ей не терпелось сменить тему разговора.
— О, Стейси, стоит ли задерживаться из-за таких пустяков, — затараторила Лидия, опережая Картера. — Я уверена, что вполне сумею вас заменить. В конце концов, это своего рода чрезвычайные обстоятельства.
Очевидно, последняя фраза была адресована прежде всего Корду. Стейси было совершенно ясно, что Лидия спит и видит, как бы поскорее от нее избавиться. Стейси подавила вздох облегчения, услышав ответ Корда.
— Слишком поздно вносить какие-либо изменения. Аукцион уже на носу, и незачем устраивать лишнюю суету. Не думаю, что для мисс Эдамс срочный отъезд — вопрос жизни и смерти, — сказал Корд, холодно взглянув на Картера: мол, попробуй мне возразить.
— Разумеется, — поспешно согласился Картер. — Отец дал мне неделю на то, чтобы я убедил тебя вернуться. Будем считать это коротким отпуском. — Молодой адвокат заговорщически улыбнулся Стейси, после чего вновь обратился к Корду: — В городе есть гостиница, где я бы мог остановиться? Я бы хотел как-то устроиться.
— Вам незачем ехать в город, — вмешалась Лидия.
— Конечно же, вы можете остановиться у меня, — перебил ее Корд, жестом оборвав Картера, который попытался вежливо отказаться. — В доме места всем хватит. Надеюсь, вы нас извините, но меня ждет еще кое-какая работа.
Твердо держа Лидию за локоть, Корд увел ее прочь. Картер спокойно смотрел на Стейси, оба молчали.
— Ты так и не ответила на мой вопрос. Хотя это не совсем вопрос, правда? — мягко спросил Картер. — И сейчас не отвечай. Я задам тебе его еще раз в более романтичной обстановке. А пока проводи меня в мою комнату и расскажи мне все техасские небылицы, которые ты здесь услышала.
С нервическим смешком Стейси взяла Картера за руку, и они двинулись к дому. С радостью и облегчением поведала она ему обо всем, что с ней произошло, — в ее пересказе многие события приобрели юмористическую окраску. Они вошли в кирпичный дом, и она проводила его в комнату для гостей, находившуюся в другом конце коридора. Они договорились встретиться около бассейна через полчаса.
Стейси медленно плыла на спине, когда рядом с ней вынырнул Картер. Они плескались в бассейне около часа и вылезли из воды усталые и довольные.
Сквозь опущенные ресницы Стейси разглядывала гибкое смуглое тело Картера. Его светлые, почти белые волосы были влажными после купания, а гладкое, без единой морщинки лицо казалось невероятно молодым по сравнению с суровыми, резкими чертами Корда. Про себя Стейси отметила, что решимости у Картера поубавилось, однако с легкостью вернулась к прежнему стилю их взаимоотношений — она была не в состоянии объяснить ему, почему она стала другая, почему иначе думает и чувствует.
— Я знаю про письмо, которое еще до моего приезда твой отец отправил мистеру Гаррису, — тихо сказала Стейси и заметила, что Картер покраснел.
— Ты же понимаешь, как отец беспокоился, — ответил Картер, щуря синие глаза на солнце. — И, как выяснилось, мы должны его за это благодарить. Я ничего не знал об этом письме до тех пор, пока ты не упала с лошади. — Он повернулся к Стейси и внимательно посмотрел на нее. — Почему ты задержалась, из-за этого аукциона?
В общих чертах Стейси рассказала ему про случай с Диабло, опуская подробности, свидетельствующие о враждебности Корда по отношению к ней. Когда она закончила свое повествование, в глазах Картера сквозило веселое озорство с оттенком тайного злорадства по поводу пережитого ею унижения.
— Невероятно — ты гоняешь коров! Кто бы мог подумать! — усмехнулся он.
— Мне тогда было не до смеха, — с раздражением ответила Стейси, злясь на его поддразнивание. — Когда мистер Гаррис выставляет ультиматум, у тебя фактически не остается выбора.
— Да, сегодня днем я это почувствовал, — сказал Картер, несколько посерьезнев, однако проказливые искорки по-прежнему мелькали в его синих глазах. — Вряд ли терпение — одна из его добродетелей.
— Справедливо подмечено, — хмуро отозвалась Стейси. — А уж когда дело касается меня, тут ни о каком терпении не может быть и речи. Я до сих пор не могу простить твоему отцу этого письма — надо же, послать ею тайком от меня! Вспомнить страшно, что я говорила Корду и как безобразно себя вела, считая его заносчивым властолюбцем, которому только бы командовать…
— А на самом деле он не такой?
— Нет. Он… — она запнулась, подбирая слова, чтобы объяснить происшедшую в ней перемену, но при этом не выдать истинных чувств.
— Да Бог с ним, — засмеялся Картер, вставая. — Мне все равно, кто он и что он. Главное, он сумел не подпустить тебя к этой лошади и сохранил в целости и сохранности до моего приезда. Так что пусть он будет хоть сам Билли Малыш. Пойду-ка я, пожалуй, переоденусь, а то как бы твое техасское солнце не превратило меня в вареного рака.
Следующим вечером, когда Стейси одевалась к ужину, она с ужасом думала о том, что ей сейчас предстоит. Она надеялась, что присутствие Картера поможет ей отвлечься от бесконечных мыслей о Корде, но не тут-то было. Корд ни на минуту не оставлял их наедине — вчерашний короткий разговор у бассейна был единственным исключением. Если он и не принимал непосредственного участия в их беседах, то находился в соседней комнате. Короче говоря, любые попытки Стейси и Картера уединиться разбивались о вездесущность Корда.
Когда она передала Картеру приглашение на ужин, тот с радостью его принял. Теперь отказываться было поздно — во-первых, она уже согласилась, а во-вторых, не могла лишить Картера такого удовольствия. Присутствие Корда, несомненно, причинит ей страдания, которые, похоже, доставляли ей какое-то особое, необъяснимое наслаждение. Ее отъезд приближался с каждым днем, и она старалась сохранить в памяти любое, пусть самое незначительное воспоминание, чтобы было чем жить потом — ведь ей предстоит целая вечность вдали от него.
Напоминая неземное существо, тоненькая и хрупкая, как тростинка, Стейси сошла по лестнице; внизу ее поджидали Картер Миллс и Корд Гаррис — оба в белых смокингах. Картер ничего не сказал, но восхищенный взгляд его голубых глаз был красноречивее всяких слов. Стейси робко взглянула на Корда, ища подтверждения восторгу Картера, но темные глаза смотрели непроницаемо — в них ничего нельзя было прочесть; мускул на щеке напряженно подергивался, нарушая каменную неподвижность смуглого лица. «Нашла у кого искать похвалы!» И Стейси обратилась к своему кавалеру.
— Мы готовы? — спросила она.
— И рвемся вперед, — улыбнулся Картер, по-хозяйски взяв ее за локоть обеими руками.
Сияющий глянцем коричневый «континентл» стоял у крыльца. Стейси скользнула на заднее сиденье со стороны водителя и нетерпеливо ждала, пока Картер обойдет машину и сядет рядом с ней. Она с тревогой взглянула в зеркало заднего вида и встретилась с черными, таинственными глазами Корда — он торопливо отвел взгляд. Преданный адвокат уселся радом со Стейси, Корд завел мотор, и роскошный автомобиль покатил по подъездной аллее. Они поехали за Лидией, беседа не клеилась, так как Стейси не могла сосредоточиться ни на чем, кроме темной головы перед собой, — ей ничего не оставалось, как притворяться, будто она с интересом рассматривает мелькавший за окном пейзаж.
— Что-то ты сегодня притихшая, — заметил Картер, когда Корд вышел за Лидией. — Что-нибудь не так?
— Да нет, все в порядке, — ответила Стейси, прочитав беспокойство в глазах Картера и благодарно улыбнувшись. Разве могла она ему объяснить, что водитель находился слишком близко. — Я любуюсь природой, которая особенно хороша перед закатом. Во всем разлиты покой и таинственность.
— Узнаю мою голубку, — тихо произнес Картер и насмешливо тряхнул головой. — Сидит рядом с мужчиной, который проехал полстраны, чтобы ее увидеть, и восхищается пейзажем.
— Картер, ну ты же знаешь, как я рада твоему приезду, — рассмеялась Стейси — как же ей было с ним хорошо!
— Ты уверена, что рада именно мне, а не некоему абстрактному старому другу? — Синие проницательные глаза смотрели серьезно.
Стейси собралась было возразить, но увидела Корда и Лидию, идущих к машине. Стейси почувствовала укол ревности, и это отразилось в ее карих глазах. Он с довольной улыбкой поглядывал на свою шикарную спутницу. Иссинячерные волосы Лидии свободно ниспадали на плечи, оттеняя матовую белизну шеи и подчеркивая соблазнительное декольте сиреневого шелкового платья, державшегося на двух тоненьких бретельках, обшитых блестками.
Состоялся обмен любезностями, и Лидия бросила взгляд на руку Стейси, где, по ее предположениям, должно было быть кольцо, затем дерзко посмотрела на Картера.
— Я думала, сегодня нам будет что отпраздновать. Или вы забыли захватить кольцо, чтобы сделать помолвку официальной?
Картер уклончиво отшутился, но Стейси этого не слышала — она видела перед собой только напряженные глаза Корда в зеркале. Их вопросительно-ироничное выражение заставило ее покраснеть. Не желая принимать участие в беседе между Лидией и Картером, Стейси с усилием отвернулась к окну. Она во что бы то ни стало хотела скрыть от насмешливых глаз Корда мучившие ее ревность и боль.
Наконец они подъехали к ресторану, и Стейси ахнула при виде причудливого двухэтажного здания, окруженного густыми елями и пышным кустарником. Когда все четверо вошли в помещение, хозяин приветствовал Корда по имени и лично проводил их к уединенному столику.
Картер отодвинул стул для Стейси слева от Корда и на мгновение задержал руку у нее на плече, окутанном тонким шелком. Это прикосновение ее приободрило и успокоило. Вместе с остальными она недрогнувшей рукой подняла бокал с шампанским в ответ на произнесенный Картером тост.
— За Техас.
— И за счастливое воссоединение после разлуки, — добавила Лидия, смерив Корда собственническим взглядом и только потом повернувшись к сидящей радом паре.
Стейси вздохнула с облегчением, когда ужин подошел к концу. По крайней мере в зале для отдыха за развлечениями почти не придется разговаривать. Встав из-за стола, Стейсн и Картер прошли в зал для отдыха следом за Кордом и Лидией. Взгляд Стейси был прикован к черным волосам, завитками ложившимся на воротник белого смокинга. Словно почувствовав это, он оглянулся, загадочно посмотрел в ее испуганные карие глаза и проговорил:
— Надеюсь, оркестр вас не слишком разочарует. Музыканты в основном мексиканцы, поэтому вы не услышите привычных ритмов — мелодии будут латино — и западноамериканские.
Уловив тонкий, но многозначительный подтекст в словах Корда, Стейси внутренне сжалась. У него уже сложилось о ней вполне определенное и весьма нелестное мнение, так что возражать в данном случае было бесполезно. Все четверо в молчании подошли к столику. Как только официантка приняла у них заказ на коктейли, Картер пригласил Стейси танцевать. Стейси охотно согласилась, с радостью покидая тяготившее ее общество Корда и Лидии. Три гитары в сопровождении мягкого ритма барабанов исполняли старинную балладу. Она чутко откликалась на хорошо знакомую танцевальную манеру Картера, и это вернуло ей уверенность в себе.
— Что с тобой сегодня? — неожиданно спросил Картер, его синие глаза внимательно следили за ее лицом. — У меня такое чувство, словно ты или что-то скрываешь, или чего-то боишься.
Оторопев от столь внезапной прямоты, Стейси оступилась. В голове ее теснились сотни возражений, но язык словно онемел, и она не смогла вымолвить ни слова, между тем Картер продолжал:
— Я не намерен принуждать тебя отвечать. Ты можешь солгать или о чем-то умолчать. — Он говорил невероятно серьезно. — И то, и другое причинит мне боль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я