https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мы будем вооружены?
– Третье отягчающее вину обстоятельство.
– Вломимся в дом, не имея разрешения!
– Четвертое отягчающее вину обстоятельство.
– В частное жилище!
– Пятое и последнее отягчающее вину обстоятельство.
– Это пахнет каторгой!
– Для вас тоже.
– Я защищаю больше, чем жизнь.
– Это входит в мои обязанности. А ты, Валлорб?
– Я еду с тобой, будь что будет!
– Авось, кривая вывезет, – вздохнул Данблез.

Вне закона

Полночь…
Автомобиль мчится по дороге. Луна поднимается над холмами, освещая деревья вдоль дороги.
Мы молчим. Молчим с тех пор, как сели в машину. Нас пятеро: Дальтон, Ренэ Данблез, мужчина с квадратным гладко выбритым лицом и я. Рядом с шофером сидит еще один незнакомец.
– Долго мы еще будем ехать? – нетерпеливо спросил Данблез.
– Не очень, – ответил Дальтон. – Кстати, господа, я вас, кажется, не познакомил.
Он указал на моего соседа.
– Мой друг, господин 42.
– Что такое? – спросил Данблез.
– Мой друг, господин 42, – повторил Поль. – Извини меня, милый Валлорб, но даже тебе я не могу назвать имени моего друга. Наши агенты предпочитают скрывать свои имена… Человек, сидящий рядом с шофером, – господин 53. На всякий случай, если вам понадобится окликнуть шофера, называйте его господин 11.
Автомобиль продолжал нестись.
– Разрешите узнать, – иронически спросил Данблез, – зачем вы захватили с собой эти огромные цепи, которые лежат у меня под ногами и изрядно мне мешают? Надеюсь, вы не собираетесь стреножить ими слонов?
– Нет. С их помощью мы остановим наших преследователей.
– Преследователей?
Я обернулся и приподнял шторку, закрывавшую заднее стекло. Следом за нами ехала машина с потушенными фарами.
– Поль, за нами и правда следят!
– Поэтому-то я и предпринял кое-какие меры предосторожности.
– Но в таком случае…
– А, пусть прокатятся, если им хочется.
– Может быть, постараемся оторваться от них?
– Ни к чему. Пригодятся слоновьи цепи, как изволил выразиться господин Данблез.
– Что вы собираетесь делать? – заинтересовался тот.
– Сейчас увидите. Господин 42, все готово?
Агент стукнул в стекло, отделяющее нас от шофера. Мужчина, сидящий рядом с ним, в ответ взмахнул рукой.
Я снова посмотрел назад. Но луна скрылась за облаками, и дорога погрузилась во мрак.
– Не беспокойся, – усмехнулся Поль. – Они метрах в ста от нас.
Шофер сбавил скорость. Господин 53, казалось, внимательно осматривает дорогу. Мужчина, сидящий рядом со мной, возился с цепями.
Внезапно машину несколько раз тряхнуло. Справа блеснул свет.
– Здесь, – сказал Дальтон.
Я попытался рассмотреть, где мы находимся. Но шофер погасил фары, и вокруг стало темно, как в погребе. Господин 42 резко открыл дверцу и вышел, волоча за собой цепи.
Я вышел следом и увидел, что мы проехали шлагбаум. В сторожке стрелочника горел свет.
– Не уходи далеко, – предупредил Поль.
Агент подошел к шлагбауму и опустил подъемную жердь. Она глухо стукнула, перегородив дорогу. Мужчина закрепил ее цепями и навесил на них большой замок.
Наши преследователи приближались.
– Поехали, – сказал господин 53. – В сторожке зашевелились.
Действительно, в окне сторожки показалась тень. Послышался скрип, открылась дверь и кто-то вышел с фонарем в руке.
– Снова хулиганы шляются, – проворчал хриплый голос. В свете фонаря я увидел, что стрелочник держит в другой руке револьвер. Почти ползком мы вернулись к машине.
– Все в порядке, – с облегчением вздохнул я, устраиваясь на сиденье. – Поехали!
– Подождем еще минуту, – сказал Дальтон.
Он вышел из машины и несколько минут стоял, вглядываясь в темноту.
– Великолепно! – довольно пробормотал Поль. – Им придется не меньше часа ухлопать на то, чтобы перепилить цепи. Мы отделались от них.
– Чего же мы ждем?
– Мне хочется узнать, кто преследует нас. Очевидно, это полицейские, но кто именно? Маркас? Ты не заметил, Валлорб?
Но никто из нас ничего не видел.
– Они, должно быть, послали кого-нибудь посмотреть, почему мы остановились.
Раздался выстрел.
– Здорово! – Дальтон рассмеялся. – Стрелочник обстреливает их!
Снова тишину разорвали выстрелы.
– А это уже посерьезней!
– Поль, они перестреляют друг друга!
– Это нас не касается. Поехали.
В то же мгновение раздался еще один выстрел. Господин 42 издал жалобный стол. Я чиркнул спичкой. Он полулежал, откинувшись на сиденье. Изо рта у него текла тоненькая струйка крови.
– Проклятье! – пробормотал Дальтон. Он задул спичку.
– Ты с ума сошел!
– Но этот человек…
Поль нагнулся к агенту и приложил ухо к его груди.
– Убит, – процедил он.
– Что же теперь делать?
– Ехать.
– А этот несчастный?
По приказанию Дальтона шофер и господин 53 оттащили труп к кустам у дороги.
– Поехали, – сказал Поль, когда они вернулись.
Снова мы неслись в темноте и молчали. Минут через пятнадцать шофер замедлил ход, свернул направо и остановился.
Дальтон выскочил из машины. Я тоже вышел. Было очень тихо, только в отдалении глухо рокотал гром. Приближалась гроза.
Шофер включил фары. Два широких луча осветили дорогу. Она была пустынна.
Упали первые капли дождя. Я снова залез в машину.
Через несколько минут вернулся Поль. Автомобиль дернулся и помчался по дороге.
Внезапно хлынул ливень. Оглушающе гремел гром, вспышки молний вспарывали небо, обезумевший ветер ломился в стекла.
– Хорошенькая погода для взлома, – усмехнулся Дальтон.
– Мы скоро приедем? – спросил Данблез, до того безучастно смотревший на потоки воды за окном машины.
– Кажется, мы уже на месте.
Дорога, по которой мы ехали, была обсажена высокими деревьями. При свете молнии я заметил небольшую речушку, а на ее берегу купол церкви.
Машина остановилась. Шофер выключил фары. Нас снова окутала темнота, которую время от времени разрывали вспышки молний.
– Ну и погодка, – пробурчал Дальтон. – Но отступать уже поздно. Все готовы?
– Что надо делать? – спросил я. – У тебя есть какой-то план?
– Прежде всего надо попасть в дом, а там будем действовать по обстоятельствам.
– Тогда пошли.
– Погоди. Господин 53, все готово?
– Да, господин Дальтон.
Он вытащил из-под сиденья нож и огромные перчатки.
– Что это еще такое? – спросил Данблез.
– В саду собака…
– Какая собака?
– Садовник держит весьма неприятного сторожа – огромного злющего пса.
– Вы собираетесь прикончить его ножом?
– Придется.
– А если он залает? – спросил я.
– Несомненно, залает, но выстрел поднимет на ноги всю округу.
– Что я должен делать?
– Следовать за мной и повиноваться.
– А я? – поинтересовался старик.
– Вы, господин Данблез, подождете нас здесь.
– Нет уж! Я не собираюсь торчать в автомобиле!
– Не будем спорить, – примирительно сказал Дальтон. – У меня есть убедительнейшая причина просить вас остаться здесь, господин Данблез. Вы не в состоянии следовать за нами.
– Это мы увидим.
– Вы не сможете взобраться на стену.
– Вы мне поможете.
– Вы не сможете бежать.
– Если понадобится – смогу.
– Вы можете погубить нас.
– Не волнуйтесь, я умею молчать. Я вас не выдам.
– Ладно, тогда поживей.
Агент достал из багажника галоши и резиновые перчатки. Мы торопливо надели их.
– Пусть теперь вся полиция Парижа изучает наши следы и отпечатки наших пальцев, – засмеялся Поль.
– К тому же гарантия, что мы не простудимся, – саркастически заметил Данблез.
– Вперед, – сказал Дальтон. – Веревка на месте?
– Да, – ответил агент.
– Следуйте за мной, только тихо.
Мы пошли гуськом. Впереди Дальтон, за ним Ренэ Данблез, потом я. Замыкал шествие господин 53.
Гроза тем временем кончилась. Время от времени еще раздавались громовые раскаты, но дождь прекратился.
Мы медленно шли по тропинке, хлюпая по лужам. То и дело кто-нибудь из нас спотыкался и проваливался в грязь. Данблез ворчал.
Глаза понемногу привыкали к темноте. Я уже различал впереди контуры построек. Тропинка вилась вдоль высокой стены.
Наконец Дальтон остановился.
– Здесь в стене есть маленькая калитка в сад, но она заперта. Главные ворота – в противоположной стороне. До дома отсюда примерно метров пятьдесят, – прошептал он. – Господин 53, вы взберетесь на стену, а мы пойдем вдоль стены до угла. Когда вы окажетесь в саду, дерните за проволоку. Она соединена с колокольчиком. Я думаю, что тихий звон не разбудит слугу, но собака его услышит. Вероятно, она здесь, в саду. Постарайтесь расправиться с ней поскорее. Хотя странно, почему пес до сих пор нас не учуял. Но будьте крайне осторожны. Эта тишина меня весьма тревожит… Как только прозвонит колокольчик, мы влезем на стену и присоединимся к вам.
Агент вскарабкался на Стену и исчез.
– Пошли, – сказал нам Поль.
Мы двинулись вдоль стены. Вокруг по-прежнему было тихо и темно.
Вот и угол. Но здесь стену от тропинки отделял ров, полный воды.
Я вымок до нитки и дрожал. А каково же несчастному старику? Но он без жалоб шел за нами следом, время от времени ворча что-то себе под нос.
Дальтон остановился.
– Теперь послушаем. Прошла минута, пять, десять…
– Что-то слишком долго, – прошептал Поль.
– Быть может, мы не слышали?
– Собаку-то?
В то же мгновение что-то шлепнулось Дальтону на голову. Он чертыхнулся. Я схватил его за руку.
– Тсс… – прошептал Поль. – Чем это меня стукнуло? Булыжником, что ли?
Он опустился на колени и принялся шарить по траве.
– Камень! – пробормотал Дальтон. – Кому это взбрело в голову кидаться камнями?
Второй камень упал на землю неподалеку от нас.
– А! – догадался мой друг. – Это господин 53 подает нам знаки. У парня, однако, тяжелая рука. Тем хуже для него – я отвечу тем же.
Он перебросил камень в сад. В ответ послышался тихий свист.
– Все в порядке! То ли он бесшумно прикончил этого чертова пса, то ли собаку вообще не выпускали в сад. Все это мне не очень нравится. Ладно, нагнись-ка!
Поль взобрался мне на плечи.
– Господин Данблез, вы еще не передумали следовать за нами?
– Нет.
– Хорошо. Валлорб, ты поможешь господину Данблезу.
Я поднял старика, как пушинку, и передал его Дальтону, который, сидя на стене, вглядывался в темноту. По ту сторону стены его подхватил господин 53.
Я медлил. Как взобраться на эту проклятую стену? Нашарив какой-то выступ, я начал карабкаться. Дальтон, уцепившись за гребень стены руками, свесил ноги, и с его помощью я влез на стену, точно по веревке.
– Собаки нет? – спросил Дальтон, когда мы оказались в саду.
– Нет, – ответил агент.
– Плохо…
– Что тебе не нравится? – удивился я.
– Я боюсь ловушки. Не люблю слишком легких дел. Держите револьверы наготове, но без моего приказания не стреляйте.
Мы двинулись к дому. Впереди шел Дальтон, всматриваясь в чернеющие кусты и замирая при каждом шорохе. Ветер разогнал тучи, и ночь уже не казалась такой темной.
Свет в доме не горел, ставни закрыты. Было похоже, в нем никто не жил. Поль сделал нам знак остановиться. Он осторожно подергал запертую дверь, заглянул в окна, обошел фасад. Вид у него был недоумевающий.
– Должно быть, в доме никого нет, – тихо сказал Данблез.
– Исключено, – покачал головой Дальтон.
– Там должен быть по меньшей мере слуга, – добавил агент.
– А где же собака? – спросил я.
– Странно, что ее нет, – ответил Поль. – Но если слуга спит и ничего не подозревает, незачем будить его. Мы можем управиться без шума… Когда убили капитана, он ничего не слышал.
– Но тогда все окна первого этажа были открыты, – сказал господин 53.
– Верно… Ума не приложу, как нам пробраться в дом.
– Быть может… – начал Данблез.
– Вы знаете способ?
– У меня есть идея…
– Ну?
– Здесь должна быть лестница… Посмотрите на стену. Мы дружно задрали головы. Действительно, было видно, что полстены дома выкрашено другой краской.
– Понимаю, – сказал Дальтон. – Дом перекрашивают.
– Верно, – кивнул Данблез. – И здесь должна быть лестница.
– Наверное, она под навесом, – предположил агент.
– Ступай с ним, – сказал мне Дальтон. – Да поторопитесь.
Мы бросились под навес. Там и правда лежала лестница, довольно длинная – метров шесть или семь. Мы приставили ее к стене так, чтобы верхний конец пришелся под окно второго этажа. Господин 53 полез первым. Но сможет ли он справиться со ставнем?
Дальтон успокоил меня.
– Он специалист. И ставень, должно быть, запирается не хитро.
Действительно, все оказалось очень легко. Чуть слышный треск, и ставень поддался. К счастью, окно за ним было открыто. Дальтон взобрался по лестнице. За ним следовал я.
– Ступайте, ступайте, – сказал Данблез, когда я предложил помочь ему. – Я еще не настолько стар, чтобы не взобраться по приставной лестнице.
Я перелез через подоконник и хотел протянуть старику руку, но раздумал, боясь рассердить его.
Данблез стал на последнюю ступеньку лестницы и шагнул на подоконник. Внезапно он покачнулся, теряя равновесие, ухватился за раму и, прежде чем я успел подхватить его, тяжело свалился в комнату. В ночной тишине грохот от падения, казалось, сотряс дом.
И что еще хуже, Ренэ Данблез зацепил ногой лестницу. Она съехала со скрипом по стене и рухнула на груду досок под окном. Они посыпались, как горох.
– Проклятье! – прохрипел Дальтон.
– Просто не повезло, – поднимаясь, сказал Данблез. – Незачем сердиться.
Дальтон еле сдерживался.
– Через минуту сюда прибегут все, кто есть в доме, а отступление отрезано!
Затаившись в темноте, мы напряженно прислушивались, но в доме по-прежнему было тихо.
– До земли невысоко, – шепнул я Дальтону. – Всего метров шесть.
– А старик? Он убьется.
– Кто-нибудь может спрыгнуть и приставить лестницу.
– Прыгать в незнакомом месте, на неровную почву? Это самоубийство!
– Что же делать?
Агент чиркнул спичкой и зажег свечу. Комната, в которую мы попали, была пуста. Пуста абсолютно. Со стен свешивались обрывки полусгнивших обоев в цветочек. Видимо, в ней давно никто не жил.
– Тем лучше, – сказал Поль. – Меньше придется осматривать.
Он повернулся к агенту.
– Послушайте, что там в коридоре.
Господин 53 подошел к двери, прижался ухом к замочной скважине и долго слушал.
– Никого, – наконец сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я