https://wodolei.ru/catalog/vanni/Radomir/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она совершенно не представляла себе, кто бы это мог быть? Но этот визит, по крайней мере, позволил ей остановиться есть.У Жезупа сразу стал страшна раздраженный вид. Он прошипел тихим голосом:— Кто это?— Не знаю.— Ты ждешь кого-нибудь?— Нет, клянусь вам, что нет.— Если ты попытаешься нам...— Нет, — запротестовала она. — Я клянусь вам. Она почувствовала, что сейчас расплачется: придумать столько лжи и уверить их, а потом оказаться в угрожающем положении из-за того, чего не делала, было несправедливо. Жезуп встал.— Мы будем достаточно близко, чтобы все слышать, — сказал он. — Пойдем, Менни.Они оба пошли в левый угол кухни, откуда их не будет видно с порога входной двери.— Иди открой, — приказал Жезуп. — Если кто-нибудь, кого нужно будет впустить в дом, то мы твои друзья и пришли к тебе повеселиться и поужинать по-мексикански вместе с тобой.Клер пошла открывать дверь. О, что ей не нравилось в этом доме, когда в первый раз она вошла сюда, это отсутствие прихожей: входная дверь открывалась прямо на кухню. Теперь она подумала, что в данный момент ей безразлично — есть прихожая или нет. Все равно это не дало бы ей возможности предупредить визитера о том, что здесь происходит.Невозможно было предпринять что-либо, вход в дом был один. Она открыла. На пороге стоял молодой человек, с полудлинными волосами, причесанный а-ля паж, как говорили раньше. На нем была кожаная куртка, руки в карманах, он улыбался.— Салют, — сказал он. — Меня зовут Моррис, и я ищу парня, которого зовут Паркер.Моррис. Она вспомнила, что слышала, как Паркер упоминал его имя в связи с ограблением: это был тот, который сторожил их на крыше.— Мистера Паркера здесь нет, — пролепетала она, внезапно испугавшись, не зная, по какой причине Паркер ввел в курс дела этого парня и не выдаст ли Моррис ее, разоблачив ложь.И пока она это говорила, она услышала, как из угла Жезуп прошептал:— Пусть войдет.— Не хотите ли войти, мистер Моррис?— Я ищу Паркера. А его здесь нет?— В настоящий момент. Входите же, не оставайтесь снаружи.— Спасибо.Моррис, по-прежнему улыбаясь, перешагнул через порог.— Когда он должен быть? — спросил он. Подошли Жезуп и Менни, оба улыбаясь.— Салют, — сказал Жезуп. — Меня зовут Жезуп. Мы остановились здесь, чтобы приготовить обед по-мексикански.Моррис продолжал улыбаться, но глаза насторожились, и он вынул руки из карманов куртки.— Жезуп? Вы друг Паркера?— Пожалуй, скорее друг миссис Виллис, — пояснил Жезуп.Моррис взглянул на Клер, которая пыталась казаться естественной и проговорила обычным голосом:— Да, это мои старые друзья, — сказала она. — Они знали, что я здесь совсем одна, и пришли развлечь меня. Я вам представлю Менни.Менни счастливо улыбнулся.— Салют, мой дружок, — сказал он. — Вы на самом деле сказали, что вас зовут Моррис?— Точно.Менни стал ухмыляться и дружески толкнул Жезупа.— Это совпадение, а?— Точно, — ответил Жезуп, хотя и не высказал так же откровенно, как Менни, своего удовольствия.Он пояснил Моррису:— Не так давно мы искали одного парня для одного дела, его тоже звали Моррис. Но не нашли его. Дальше, в Оклахоме.— В Оклахоме?Моррис повернулся к Клер:— Вы когда ожидаете Паркера? Скоро?— Это означает, что мистер Паркер здесь не живет, — ответила она.Если он знал правду, то она надеялась, что у него достаточно сообразительности, чтобы понять происходящее. У парня был смышленый вид.— Но я надеюсь, что он приедет...— Позднее, вечером, — сказал Жезуп. — Мы, ожидая его, собрались поиграть в карты.— Или в сюрреализм, — добавил Менни.Он обратился к Моррису:— Вы уже когда-нибудь играли в сюрреализм?— Один раз.— В самом деле? О, вот это замечательно! И эта дама хорошо играет.— Не так хорошо, как вы, — возразила Клер. Ей удалось даже улыбнуться.— Но почему мы не едим? — спросил Жезуп. — Моррис, вы голодны? Вы любите мексиканскую кухню?— Я с удовольствием съем кусочек.— Садитесь, я подам на стол.Она попыталась сесть так, чтобы ни Жезуп, ни Менни не видели ее лица, чтобы иметь возможность предупредить Морриса жестами, но Жезуп все время вертелся на своем стуле, спрашивал ее, не может ли он помочь ей. Она видела, что Моррис разглядывал Менни и Жезупа, слегка сощурив глаза, видимо, что-то заподозрив, но еще не будучи уверенным, что здесь ловушка.Моррису дали тарелку, и все сели за стол. Теперь Клер сидела напротив Морриса, Жезуп по левую сторону от нее, Менни — по правую.— Почему вы разыскиваете Паркера? — спросил Жезуп. — По делу?— Можно сказать так, — ответил Моррис. — Мне дал адрес его друг.— Друг?— Парень, которого зовут Киган.Моррис с приветливым видом оглядел присутствующих.— Кто-нибудь из вас знаком с ним?Клер узнала имя человека, которого Паркер отправился навестить, того, который при помощи Генди Мак-Кея узнал номер его телефона, того, который умер такой мучительной смертью.— Киган? Киган? — повторил Жезуп. — Нет, не знаю.— Некоторое время я знавал одного Кигана, — сказал Менни.— А где скрывается этот Киган? — спросил Жезуп.— Он нигде не скрывается, — ответил Моррис. — Он мертв. Скажите-ка, как здорово вкусна эта штука. Он говорил о содержимом своей тарелки. Жезуп положил себе огромную порцию.— Да-а, это вкусно. Одно из моих любимых блюд. Вы сказали, что этот Киган мертв?— Ну что ж, я объясню вам ситуацию, и, может быть, вы сможете мне помочь, — сказал Моррис. — Понимаете, Киган, Паркер, другой парень и я, мы были вместе на прошлой неделе, а потом каждый пошел по своему пути. А потом один из моих друзей сказал, что Киган спрашивал, где я, и что он хотел видеть меня. Так как я знал, где он находился, я поехал его повидать. И он был мертв, черт возьми. Кто-то прибил его к стене.Фраза была до такой степени абсурдна, что сперва не дошла до сознания Клер, только, когда Жезуп повторил ее, до нее дошел смысл сказанного.— Прибит к стене?— Это просто отвратительно, — сказал Моррис, — прибит к стене! Вот это да! Я всегда находил, что Киган брюзга, но он не заслужил такого!— Проклятие! — сказал Менни, — прибит к стене. Неужели?Он не играл комедию так же хорошо, как Жезуп, бросивший на него угрожающий взгляд, чтобы заставить замолчать.— Я обшарил весь дом, — продолжал Моррис. — Кто-то обшарил его до меня, но я тем не менее тоже обшарил его, и я нашел имя Паркера и один номер телефона в Нью-Джерси на клочке бумаги. И я сунул его в карман и отправился к этому парню, которого зовут Берридж.— Берридж? — спросил Жезуп. — Кто это?— Это еще один парень, который умер, — ответил Моррис. Потом он посмотрел на Клер и добавил:— Я надеюсь, что вы не знаете этих людей, миссис Виллис. Прошу прощения за то, что так много говорил о мертвых за вашим столом.— Нет, это меня не беспокоит, — пробормотала она. — Я... я ведь их не знала.Она не знала Берриджа.— Берридж, — продолжал Моррис, — был стариком, и он должен был работать вместе с Паркером, Киганом, еще одним и мной, но он считал, что он слишком стар для такой работы, и потом мы обнаружили его убитым. И так как Берридж был первым убитым, я подумал, что, может быть, кто-то, кто знал Берриджа, знал, что произошло. Тогда я отправился к нему, и я поговорил с людьми, которые знали Берриджа, и я узнал, что у Берриджа было немало неприятностей с его внуком. Этот внук не переставал тянуть из него гроши. Кажется, он употреблял наркотики.Атмосфера в комнате изменилась. Никто больше не ел и не делал вида, что ест. Моррис говорил спокойно, как будто в воздухе не повисла угроза, но, судя по его лицу, по тому, как он ворочал глазами, Клер видела, что он весь настороже.Она скосила глаза, не поворачивая головы, она почти боялась повернуть голову, и констатировала, что Менни смотрит на Морриса с недовольным видом, наклонив голову, как бык, готовый броситься в атаку.Жезуп проговорил равнодушным голосом:— Вы считаете, что этот внук имеет что-либо общее с тем, что случилось с Берриджем и Киганом?— Я полагаю, что Берридж обещал своему внуку дать денег после того, когда они вместе проделают работу, — ответил Моррис. — Но, когда старик потерял голову или педали, внук остался с разинутым клювом. Тогда, я полагаю, внук решил отобрать фрик у остальных, у меня, у Кигана, другого парня и Паркера. И я думаю, что Берридж пошел к нам, чтобы предупредить об этом. Но Берридж рассказал своему внуку, где мы будем находиться в определенный момент, тогда внук притаился в углу до нашего ухода оттуда, и проследил за одним из нас. Случаю было угодно, чтобы это был Киган.— Чтобы обокрасть его, вы хотите сказать? — спросил Жезуп.— Точно. И для того, чтобы узнать, где могут находиться остальные трое. Но то, чего я не понимаю, это почему его пытали?— Пытали? — спросила Клер.Она не хотела говорить, и звук ее голоса удивил ее и испугал. Смутные образы пыток пронеслись перед ее взором: огонь, удары, электричество, как в немом фильме.— Прошу прощения, миссис Виллис, я не хочу описывать вам это. Но это то, чего я не понимаю, почему они сделали это?— Может быть, этот Киган хотел сохранить для себя часть этого фрика, — предположил Жезуп. — Может быть, он не захотел сказать внуку Берриджа, где это находилось, или хотел утаить его часть.Моррис покачал головой.— Киган не был сумасшедшим. Он предпочел бы быть лучше бедным и живым, чем богатым и мертвым. А потом у него не было такого уж большого количества фрика.— Сколько? — спросил Менни.— Я полагаю, что у Кигана было что-то около шестнадцати тысяч долларов, — сказал Моррис.У Менни вырвался возглас удивления, а Жезуп быстро подхватил:— Не больше? После такой работы, какую вы проделали?— Если подумать о том, что это был результат одного вечера, который нужно было разделить на четыре части, и что было еще нужно вычесть из суммы издержки, то это было совсем немало.Жезуп смотрел на Морриса с недоверием.— Вы верите, что все это произошло именно так? Вы верите, что Киган отдал эти шестнадцать тысяч внуку и что тот не поверил, что это все? Вы верите, что они пытали Кигана и замучили его до смерти, чтобы заставить отдать то, чего у него не было?— Это ужасно, — сказала Клер, у нее не было возможности убедить их перестать говорить об этом.— Он мог умереть, — ответил Жезуп.Хотя он ответил Клер, но смотрел только на Морриса.— И потом?— Я пришел сюда, — ответил Моррис. — Я нашел адрес по номеру телефона. Я решил, что нужно, чтобы Паркер был в курсе того, что происходит, и что, может быть, я обнаружу этого внука в этой местности.— Ну, он еще не появился, — ответил Жезуп. — Может быть, потому, что Паркера здесь нет, или потому, что видел, что у миссис Виллис друзья.— Которые ее охраняют, — добавил Менни.Интонация в его голосе была странной и неуверенной, как будто он сам не понимал, что говорит, и как будто говорил заранее приготовленные фразы.— А как зовут этого внука? — спросил Жезуп.— Берридж, как и его дедушку.Моррис улыбнулся:— А вас зовут Жезуп?— Да.Моррис повернул голову и посмотрел на Менни.— А вас, вас зовут Менни. Но это ведь ваше имя, а не фамилия.То, что произошло потом, было очень быстрым и неожиданным.Руки Морриса шевельнулись, и в мгновение ока из его куртки появился пистолет, Жезуп кинул свою тарелку в лицо Морриса, а Менни схватил нож, которым они резали хлеб, прыгнул и погрузил его в правый бок Морриса, над поясом.Все вскочили, стулья Морриса и Клер опрокинулись, пистолета больше не было в руке Морриса, теперь он сжимал деревянную ручку ножа-пилы для резки хлеба, а другой рукой судорожно смахивал пищу, залепляющую его лицо и глаза.Клер отступила, широко раскрыв рот. Ее лицо судорожно подергивалось, она старалась не кричать. Жезуп слегка наклонился на одно колено, чтобы поднять пистолет, а Менни схватил вилку и воткнул ее в лицо Морриса, вытащил и воткнул ее в губы, снова повторил свой маневр, громко смеясь и крича:— Посмотри на это! Я ем! Посмотри сюда! Я ем!Моррис пытался избегнуть вилки, не упасть на стул, опрокинутый позади него, вытереть пищу с лица, которая залепляла и, вероятно, щипала ему глаза, но в оставшиеся минуты своей жизни ничего ему не удалось сделать.Жезуп встал с пистолетом в руке, Моррис опрокинулся на лежащий стул, Менни, истошно хохоча, бросился на него. Клер повернулась и побежала в свою спальню. Глава 6 — Выходи оттуда, красотка, — закричал Жезуп, громко стуча в дверь ее комнаты.В течение последних минут все смешалось в ее голове. Она побежала в свою комнату, заперлась там и придвинула комод к двери, чтобы забаррикадировать ее. Но существовала дверь в ванную комнату. Из кухни они могли войти в ванную комнату и через эту дверь к ней в спальню, так что надо было подумать и об этой двери: она закрепила ручку двери при помощи стула. Существовала еще застекленная дверь на веранду и наружу. И окна с каждой стороны.Паркер был прав. Не было никакой возможности запереться надежно в этом доме. Слишком много дверей, слишком много окон.А теперь еще и слишком поздно. Она поняла, что должна была немедленно выйти из дома любой ценой, а не прятаться в своей комнате. Она должна была пробежать через сад и убежать отсюда подальше.Послышался вопль, только один, очень хриплый, менее чем через минуту после того, как она побежала в свою комнату, когда она баррикадировала первую дверь, но после этого она не слышала больше голосов. Где они были в этот момент, и что они делали?Было слишком поздно, чтобы бежать. Она находилась в невменяемом состоянии, когда добежала до комнаты, и она потеряла тот свой единственный шанс, пока те оба были заняты Моррисом.Но почему они не преследовали ее? Или они играли с ней в кошки-мышки, давая возможность подумать, что они и не думали, что она попытается от них убежать? Это было очень похоже на них, это было бы в их стиле. Дать ей возможность подумать, что у нее еще есть шанс спастись, а потом приняться за нее.До этого дня, один раз в самом начале ее связи с Паркером, люди из его окружения появлялись в ее жизни, каждый раз принося с собой беспокойство и опасность, но в тот раз эти люди были деловыми и говорили только о делах. Они что-то хотели от Паркера, чего он не хотел, и они пытались воспользоваться присутствием Клер, чтобы подействовать на него. Ей и тогда было страшно, но не так, как теперь, потому что на этот раз она имела дело с людьми, лишенными человеческих качеств и способными наделать ужасные вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я