https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бетти шла босиком. У Эдди бешено колотилось сердце — у него было ощущение, что он стоит на краю пропасти. “Проклятый комендантский час”, — подумал парень и, приоткрыв входную дверь, выглянул на улицу. Ни машин, ни людей на улице не было.
— Завтра позвоню, — прошептал он Бетти.
— Эдди, поцелуй меня на прощанье, — попросила девушка.
— Ой! Прости. Совсем забыл.
Эдди обнял Бетти и, ощутив ее тепло и сладкие губы, забыл обо всем на свете. Из приоткрытой двери в спину ему дунул холодный ветер с улицы, и парень вспомнил, что пора уходить. Шепнув девушке на ухо, что позвонит завтра, он отпрянул от нее. И в этот момент халат на Бетти распахнулся, и все ее прелести разом предстали взору Эдди. Однако и это не остановило влюбленного парня. Он боком протиснулся в щель между дверью и косяком и вышел на крыльцо. Девушка пожелала ему спокойной ночи и закрыла за ним дверь. Эдди услышал, как за его спиной щелкнул замок.
На Орандж-стрит было темно и тихо. Никакого движения Эдди не заметил. Всего в квартале от него находилась Реймонд-авеню. На ней тоже было тихо, но освещена она было гораздо ярче. Парень посмотрел на часы. Они показывали начало второго. “Какой же мне выбрать путь?” — подумал Эдди. Нарушители комендантского часа предпочтут добираться до дома не по широким и ярко освещенным улицам, а по узким и темным. Поэтому полицейские наверняка патрулируют тихие улочки, а на центральной улице появляются гораздо реже.
“Все, до Блейк-стрит добираюсь по Реймонд-авеню”, — решил Эдди. Там, на Блейк-стрит, всего в двух кварталах от Реймонд-авеню, стоял дом, в котором он жил. Этот путь показался ему самым безопасным. Кроме того, завидев огни патрульной машины, он мог бы юркнуть в какую-нибудь подворотню или свернуть на одну из улиц, выходивших на Реймонд-авеню.
Сунув руки в карманы брюк, Эдди медленно спустился по ступенькам крыльца дома Бетти. Втянув голову в плечи, парень быстро зашагал по Орандж-стрит. Он шел, оглядываясь назад, но огней патрульной машины так и не увидел.
Выйдя на Реймонд-авеню, Эдди повернул налево. Пройдя полквартала, он заметил на тротуаре перед зданием “Мерчантс бэнк” осколки стекла и сразу же остановился. Взгляд его упал на дверь банка. Она оказалась разбитой. Неподалеку от этого места стоял трейлер. Ни в кабине, ни рядом с ним никого не было. “А в банке?” — подумал Эдди и, подойдя к разбитой Двери, заглянул внутрь.
На фоне светлого пятна на стене зала он увидел силуэт человека.
“Ограбление!” — мелькнуло у него в голове.
Парень сделал три шага назад. “Не заметили ли они меня? — подумал он. — Нет, вряд ли. Если бы заметили, сразу же кинулись бы за мной. Да, это грабители, и приехали они на этом большом грузовике. Так что мне теперь делать?”
Эдди рассеянно посмотрел по сторонам и в двух кварталах от себя, на углу Виттьер-стрит, увидел телефонную будку, из которой сам неоднократно звонил. Можно было бы добежать до нее и позвонить в полицию.
А где же их патрульная машина? Всего пару минут назад он радовался, что она ему так и не попалась, а теперь злился, что ее рядом нет. “Ну что у нас за полицейские? Когда не хочешь их видеть, они тут как тут, а когда требуется их помощь, днем с огнем не сыскать! Не будь этого ограбления, они, застав меня на улице в комендантский час, у строили бы мне такую взбучку.
А стоит ли сообщать им о грабителях? Я ведь тоже в какой-то мере преступник.
Ну, не дурак ли я? Если я расскажу им об ограблении банка, то они меня только похвалят”.
Эдди короткими шажками еще дальше отошел от здания банка, потом повернулся и со всех ног кинулся в направлении Виттьер-стрит. Добежав до угла, парень остановился. Отдышавшись, он достал из кармана монетку в десять центов и вошел в телефонную будку. Внешне она напоминала поставленный на попа террариум. Как только Эдди закрыл за собой дверь, у него над головой тотчас зажегся свет. Он вздрогнул, затем толкнул дверь и оставил ее открытой. Свет в будке погас. Парень перевел дух. Теперь даже в стеклянной будке его вряд ли кто мог заметить.
Чтобы дозвониться до полицейских, Эдди выбрал самый простой и надежный способ. Опустив монетку в автомат, он набрал номер справочной телефонной станции и, когда ему ответил девичий голос, сказал:
— Пожалуйста, полицейский участок. Это очень срочно.
— Хорошо, сэр, — ответила телефонистка.
Молчание в трубке показалось Эдди бесконечно долгим. Наконец на другом конце провода ему ответили:
— Полицейский участок. Дежурный Наймен слушает.
— Я... — произнес Эдди и замолк. Он не знал, что сказать дальше. После продолжительной паузы, покашляв, парень выпалил в трубку:
— Банк грабят! “Мерчантс”!
— Что? Кто вы?
— Я — Эдди Вилер. Они разбили дверь и пытаются открыть хранилище.
— А как вы оказались на улице во время комендантского часа?
— Боже мой! Вы что, не слышите меня? Там же банк... Эдди прервался — неподалеку от него прозвучал взрыв.
— Они только что взорвали дверь хранилища! — крикнул он в трубку.
— Где вы находитесь? — спросил его уже другой голос.
— Я в телефонной будке на углу Реймонд-авеню и Виттьер-стрит.
— Хорошо.
В трубке послышались сигналы отбоя.
Теперь Эдди показалось, что даже в телефонной будке с отключенным светом он виден как на ладони. Он вышел из будки и прижался спиной к кирпичной стене универсального магазина “Комрей”.
“Где же полиция?” — удивленно думал Эдди, глядя в сторону “Мерчантс бэнк”.
Наконец на Реймонд-авеню показалась патрульная машина. Ехала она с отключенными мигалками и сиреной и на непривычной для нее малой скорости.
Когда полицейская машина остановилась возле телефонной будки и дверь водителя открылась, Эдди, отделившись от стены дома, подошел к краю тротуара.
— Грабители в “Мерчантс”... — обращаясь к вылезавшему из машины водителю, произнес он и тут же осекся.
Водитель был в черной маске!
Парень смотрел на него и ничего не мог понять. А тот, обойдя спереди машину, подошел к Эдди и приставил к его груди дуло револьвера.
— Эдди, ты разве не знаешь, что комендантский час нарушать запрещено?
— Так вы грабитель! — в ужасе воскликнул парень.
— Не надо так шуметь, Эдди. Давай шагай по Виттьер-стрит, а я пойду за тобой. Будешь послушным” останешься в живых.
Парень повернулся и, сопровождаемый человеком в маске, зашагал по улице. Он уже нисколько не сомневался, что его сейчас пристрелят.
В эти минуты отчаяния Эдди подумал о Бетти, вспомнил ее тугие девичьи груди, которыми она еще недавно прижималась к нему в теплой постели.
“Ну почему я не остался с ней?” — с горечью подумал он.
— А теперь, Эдди, направо, — услышал он за своей спиной команду.
Эдди в нерешительности замедлил шаг. Там, в конце переулка, за большим универсальным магазином, за который ему приказали свернуть, находились товарные платформы.
“Боже! Но там же такая темень!” — подумал парень и остановился.
— Не бойся, Эдди. Убивать я тебя не собираюсь, — успокоил его человек в маске. — Только свяжу и вставлю тебе в рот кляп. Тот, кто рано утром в том месте появится, обнаружит тебя целым и невредимым. Только не вздумай меня ослушаться. Понял?
Эдди с трудом проглотил застрявший в горле комок.
— Эдди, зачем ты так поздно вышел на улицу?
— Бели бы я сам это знал, — с горечью ответил парень и свернул в темный переулок.
Глава 7
Час ночи.
Большинство жителей Коппер-Каньона спали. Не спали трое полицейских, шестеро пожарных, трое служащих завода и девятнадцатилетний парень, которого звали Эдди Вилер. У многих из них руки и ноги были стянуты веревками, а изо рта торчали кляпы. Никто из них не верил, что останется жив. Помимо этих шестнадцати человек бодрствовало порядка двадцати любителей ночного чтения, несколько пар, занимавшихся сексом, и две молодые мамаши, разогревающие бутылочки с детской смесью.
Металлические двери в хранилищах обоих банков, “Мерчантс бэнк” и “Сити-Траст”, были уже взорваны. Из “Мерчантс” Выча переносил пакеты с деньгами в грузовик, а Элкинс — из “Сити-Траст”. Полус вскрывал сейфы в “Нэшнл файненс” и “Лоан корпорейшн”, а Висс — в ювелирном магазине. Кервин в конторе металлургического завода все еще возился с сейфом, в котором лежала зарплата рабочих. Действовал он неторопливо, так как такой характер работы доставлял ему истинное наслаждение.
Паркер с рацией, лежавшей на переднем сиденье патрульной машины, колесил по улицам Коппер-Каньона. Чэмберс в помещении противопожарной службы раскладывал на столе карточный пасьянс и краем глаза следил за Джорджем. Грофилд, сидевший вместе с Мэри Диган за коммутатором, задавал телефонистке вопросы, а та, отвечая на них, громко смеялась. Эдгарс в полицейском участке смотрел на телефонный аппарат и думал, что делать дальше.
Поп Филлипс, находившийся в будке охранника, откинув спинку кресла, попросту дремал. Сидевший в заводской конторе Литлфилд с опаской поглядывал на телефон и никак не мог придумать, что сказать, если кто-то вдруг позвонит. На другом конце города Салса из окна почти новенького “олдсмобила” с завидным терпением наблюдал за въездом в город. Чуть впереди него возле бордюрного камня стояла миниатюрная легковушка со светло-желтой табличкой и темно-коричневыми номерами. Под номерами имелась надпись: “Райский сад”. Сколько ни смотрел на нее Салса, он никак не мог понять, что бы это значило.
* * *
Два часа ночи.
Эдди Вилер спал, прижавшись щекой к холодному асфальту. Засыпая, он знал, что проснется с сильным насморком, но зато живой. Полицейский Мейсон, трое пожарных и миссис Сойер с телефонной станции тоже заснули. Остальные десять пленников так и не сомкнули глаз.
Кервин к этому часу наконец-то вскрыл заводской сейф, перенес деньги, находившиеся в холщовых мешках, в машину, подъехал на ней к грузовику, по-прежнему стоявшему на Реймонд-авеню, и переложил мешки в кузов. Затем взял сумку с инструментами и пошел в “Кредит джевелерс”, а там занялся сейфом.
Полус с фонариком в руках ходил по торговым рядам универмага “Комрей” в поисках офиса директора.
Висс, открыв с помощью пятнадцатипенсовой монеты дверной замок, проник в соседний обувной магазин.
Выча и Элкинс загружали награбленное в трейлер.
Поп Филлипс в это время спал, Литлфилд курил одну сигарету за другой, а Салса, чтобы размять ноги, вылез из “олдсмобила”.
Чэмберс раскладывал очередной пасьянс, уже не соблюдая никаких правил, а Паркер колесил по городу. Эдгарс с унылым видом изучал “томми”. Грофилд чувствовал, что Мэри Диган не будет против, если он ее поцелует, и очень мучался, так как не знал, как же ему поцеловать девушку, не снимая маски.
* * *
Три часа ночи.
Пятеро захваченных грабителями пленников не спали. Это были: полицейский Наймен, двое пожарных, включая Джорджа Дигана, его племянница и охранник западных ворот завода. Все остальные в Коппер-Каньоне, за исключением одного страдавшего бессонницей горожанина, которому до конца захватывающего детектива оставалось прочитать всего две главы, крепко спали.
Висс, Полус и Кервин взламывали сейфы, а Выча и Элкинс их опустошали. Салса вернулся в машину и думал о женщинах. Эдгарс от безделья начинал терять терпение. Грофилд был уже без маски, а молоденькая телефонистка Мэри Диган — без трусиков.
* * *
Три сорок пять.
Выча, забравшись в кабину трейлера, чтобы передохнуть, поднес к губам рацию.
— Это “В”, — произнес он. — “П”, ты меня слышишь? Называя партнеров по первым буквам их фамилий, он чувствовал себя идиотом. Неужели Полус не мог придумать что-нибудь поумнее?
— Что случилось? — раздался по рации голос Паркера.
— Сообщаю, что мы все открыли. Даже быстрее, чем предполагали. Сейчас заняты погрузкой.
— Сколько вам еще потребуется времени?
— Полчаса, а то и меньше.
— “С”, ты нас слышишь?
Салса взял в руки переговорное устройство.
— Слышу. Молодцы, — сказал он, положил рацию на сиденье машины и закурил очередную сигарету.
— “Г”, ты здесь? — спросил Паркер.
В этот момент Грофилд пытался объяснить Мэри Диган, что он окончательно выдохся, а та настаивала на продолжении и грозилась составить для полиции его словесный портрет. Можно было представить себе, как обрадовался Грофилд, когда Паркер вызвал его по рации. Наклонившись вместе с крепко обнимавшей его девушкой, он поднял с пола рацию.
— Я слушаю, — поспешно произнес он.
— Передай всем. К отходу мы будем готовы через полчаса.
— Отлично.
Грофилд положил рацию и, вырвавшись из цепких рук Мэри, подошел к столу и снял телефонную трубку.
— Не понимаю, чего ты так торопишься, — услышал он за своей спиной голос девушки.
— Подожди. Всего одну минуту. Хорошо? — умоляюще произнес Грофилд и набрал номер полицейского участка.
Когда Наймен подозвал к телефону Эдгарса, он сообщил ему:
— Отходим через полчаса.
— Так скоро? — удивился Эдгарс. — Отлично. Положив трубку, он взял в руки автомат и веером выпустил из него очередь в трех полицейских. Затем Эдгарс по хорошо знакомому ему коридору дошел до двери, за которой хранилось оружие, и выстрелом сбил с нее висячий замок. Войдя в оружейную комнату, он открыл стоявший в ее углу металлический ящик с боеприпасами, оставшимися после Второй мировой войны. Их, в том числе и три ручные гранаты, полиция в разное время конфисковала у населения. Эдгарс все собрал в свой чемодан и, выйдя из участка, направился к дому напротив.
Вторым, кому после Эдгарса позвонил Грофилд, был Литлфилд. Тот, услышав телефонный звонок, подскочил со стула, будто ужаленный, схватил револьвер, но тут же уронил его, потом снова схватил, прокашлялся и только после этого поднял трубку. Услышав, что они через полчаса сматываются, Литлфилд от облегчения чуть было не потерял сознание. Теперь его не волновало, как он ответит на телефонный звонок, если вдруг кто-то позвонит.
Затем Грофилд набрал номер противопожарной службы и, когда к телефону подошел Чэмберс, сказал:
— Сработали быстрее, чем думали. Отходим через полчаса.
— Да, никогда не знаешь, как... Э, ты что?!
— Как что? — не понял Грофилд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я