https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/
А возможно, это специфическое чувство юмора стало следствием мучений и страданий, перенесенных ими в детстве.
Морд-Сит бесстрашно защищали Ричарда, а по его приказу — и Кэлен. Защищали яростно, словно бросая вызов самой смерти. Они утверждали, что больше всего на свете боятся умереть в постели, старыми и беззубыми. Ричард же не единожды клялся позаботиться о том, чтобы именно такая судьба их и постигла — умереть в постели старыми и беззубыми.
Отчасти из-за глубокого сочувствия к этим женщинам, прошедшим чудовищную по жестокости выучку в руках его предшественников, Ричард, редко позволял себе выговаривать им за беспардонность и, как правило, оставался выше их подкалываний. Но его сдержанность лишь подстегивала Морд-Сит.
Рмаковый цвет лица нынешнего Магистра Рала, вызванный высказыванием Кары, что она будет смотреть, как он купается, полностью выдавал его воспитание.
Ричард наконец совладал с собой и возвел очи горе.
— Рсмотреть ты тоже не будешь. Можешь просто подождать здесь.
Кэлен точно знала, что вот это уж вряд ли. Кара лишь хихикнула и последовала за ними. Она, не задумываясь, игнорировала прямые приказы Ричарда, если считала, что эти приказы расходятся с ее задачей оберегать его жизнь. Кара и прочие Морд-Сит подчинялись приказам Ричарда лишь тогда, когда считали их действительно важными, или если, по их мнению, Ричарду не грозила серьезная опасность.
Не успели они чуть-чуть отойти, как к ним присоединилась группа охотников, материализовавшихся из теней и проходов возле дома духов. Сухощавые и пропорционально сложенные, они были миниатюрными. Самый высокий едва достигал роста Кэлен, Ричард возвышался над ними подобно башне. Голые ноги и торсы охотников покрывала глина — для лучшей маскировки. У каждого за спиной висел лук, за поясом нож и в руках копья.
Кэлен знала, что РІ колчанах Сѓ РЅРёС… хранятся стрелы СЃ пропитанными СЏРґРѕРј наконечниками. Рто были люди Чандалена. Р’ Племени РўРёРЅС‹ только РѕРЅРё постоянно носили отравленные стрелы. Люди Чандалена были РЅРµ только охотниками, РЅРѕ еще Рё воинами — защитниками племени.
Охотники ухмыльнулись, когда Кэлен хлопнула каждого из них по щеке — традиционное приветствие Племени Тины, дань уважения к их силе. Она поблагодарила охотников на их языке за бдительную охрану, затем перевела свои слова для Кары с Ричардом.
— Ты знал, что они прятались поблизости, охраняя нас? — шепотом спросила Кэлен Ричарда, когда они двинулись в путь. Ричард быстро оглянулся.
— Я видел только четверых. Вынужден признать, что двоих я проморгал.
Ртих РґРІРѕРёС… РѕРЅ никак РЅРµ РјРѕРі видеть — РѕРЅРё появились РёР·-Р·Р° дальней стены РґРѕРјР° РґСѓС…РѕРІ. Кэлен же РЅРµ заметила РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ. РћРЅР° пожала плечами. Охотники, казалось, могли становиться невидимками РїРѕ собственному желанию, хотя лучше всего РёРј этот фокус удавался РІ травополье. РћРЅР° была глубоко признательна всем, кто молчаливо Рё ненавязчиво оберегал РёС… СЃ Ричардом.
Кара сообщила, что Зедд Рё РРЅРЅ находятся РІ СЋРіРѕ-восточной части деревни, поэтому, продвигаясь РЅР° СЋРі, РѕРЅРё держались западной стороны. Следуя Рє ключам, сопровождаемые Карой Рё охотниками, РѕРЅРё миновали почти РІСЃРµ людные места, предпочитая узенькие РїСЂРѕС…РѕРґС‹ между домишками, обмазанными темной глиной.
Встречные улыбались Рё приветственно махали руками, трепали РёС… РїРѕ СЃРїРёРЅРµ, традиционно легонько шлепали РїРѕ лицу. Р’ ногах Сѓ взрослых путалась ребятня, РіРѕРЅСЏСЏ маленькие кожаные мячики, играя РІ салочки Рё РІ прятки. РРЅРѕРіРґР° объектом РёРіСЂС‹ становились РєСѓСЂС‹, СЃ испуганным квохтаньем разбегавшихся РѕС‚ юных охотников РїРѕРґ радостный смех детворы.
Кэлен, поплотнее завернувшись в плащ, никак не могла понять, как эти полуголые детишки выносят утреннюю прохладу.
Р—Р° детьми присматривали, РЅРѕ позволяли бегать РїРѕРІСЃСЋРґСѓ. РС… очень редко подзывали, чтобы выговорить Р·Р° что-то. РљРѕРіРґР° РѕРЅРё подрастут, обучение будет очень суровым, трудным Рё жестким, Рё РѕРЅРё Р±СѓРґСѓС‚ отчитываться Р·Р° каждый шаг.
Детишки, которым позволено оставаться детьми, всегда представляют собой любопытную, вездесущую и постоянную аудиторию при любом необычном, событии. А для детишек Племени Тины, как и для большинства детей, весь мир кажется необычным и интересным. Включая кур.
Когда маленькая процессия пересекала площадку в центре деревни, их заметил Чандален, вождь неутомимых охотников, облаченный в лучшие штаны из оленьей кожи. Волосы, как принято у Племени Тины, тщательно покрывал густой слой глины.
Наброшенный на плечи плащ из шкуры койота символизировал новый статус Чандалена: его не так давно избрали одним из шести старейшин деревни. В его случае это являлось всего лишь титулом, а не обозначением возраста.
Обменявшись со всеми шлепками, Чандален ухмыльнулся и хлопнул Ричарда по спине.
— РўС‹ самый лучший РґСЂСѓРі Чандалена — провозгласил РѕРЅ. — Мать-Рсповедница наверняка избрала Р±С‹ Чандалена себе РІ мужья, РЅРµ женись РЅР° ней ты. РЇ тебе признателен РїРѕ РіСЂРѕР± жизни.
Перед тем как Кэлен отправилась РІ Вестландию Р·Р° помощью Рё повстречала там Ричарда, Даркен Рал истребил всех Рсповедниц, Рё Кэлен осталась последней. Р РїРѕРєР° РѕРЅРё СЃ Ричардом РЅРµ нашли СЃРїРѕСЃРѕР± обойти заклятие, РЅРё РѕРґРЅР° Рсповедница РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ выходила замуж РїРѕ любви, потому что СЃРІРѕРёРј прикосновением неизбежно уничтожила Р±С‹ личность возлюбленного.
Прежде Рсповедницы выбирали суженого, РёСЃС…РѕРґСЏ РёР· силы, которую тот РјРѕРі передать дочерям, Р° затем касались его своей властью. Чандален считал, что Сѓ него имелись РІСЃРµ шансы быть избранным, Р° потому СЃРІРѕРёРј высказыванием РѕРЅ РІРѕРІСЃРµ РЅРµ хотел РЅРёРєРѕРіРѕ обидеть.
Ричард, смеясь, ответил, что с радостью возложил на себя бремя супружества с Кэлен. Быстро глянув на людей Чандалена, он понизил голос и серьезно спросил:
— Кто-нибудь из вас видел, кто убил курицу возле дома духов?
РР· посторонних только Кэлен знала язык Племени РўРёРЅС‹, Р° РёР· Племени РўРёРЅС‹ только Чандален умел говорить РЅР° ее СЂРѕРґРЅРѕРј языке. РћРЅ внимательно выслушал СЃРІРѕРёС… охотников, доложивших, что ночь прошла СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ. РћРЅРё были третьей стражей.
Затем один из самых молодых охотников, Юни, изобразил, как натягивает стрелу и быстро поворачивается сначала в одну сторону, потом в другую, но сказал, что не смог разглядеть зверя, убившего курицу у них в деревне. Он изобразил, как обругал напавшее животное всяческими словами и взывал к его чести, пытаясь устыдить и заставить показаться, но безуспешно. Ричард кивнул, выслушав перевод Чандалена.
Однако Чандален перевел РЅРµ РІСЃРµ слова Юни. Рзвинения РѕРЅ опустил. Для охотника — Р° для охотника РёР· команды Чандалена особенно — упустить находившегося так близко зверя, РґР° еще будучи РІ охранении, — РїРѕР·РѕСЂ. Кэлен знала, что позже Чандален еще скажет Юни пару ласковых слов.
Не успели они двинуться дальше, как с одной из платформ на столбах на них глянул Птичий Человек. Глава старейшин и, следовательно, вождь Племени Тины, Птичий Человек провел брачную церемонию.
Было бы крайне невежливо не поздороваться с ним и не поблагодарить. Ричард резко повернул к крытой травяным навесом платформе, на которой восседал Птичий Человек.
Поблизости резвились дети. Мимо прошли несколько оживленно переговаривавшихся женщин в красных, синих и коричневых платьях. Парочка бурых овец обнюхивала землю в поисках оброненной людьми еды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Морд-Сит бесстрашно защищали Ричарда, а по его приказу — и Кэлен. Защищали яростно, словно бросая вызов самой смерти. Они утверждали, что больше всего на свете боятся умереть в постели, старыми и беззубыми. Ричард же не единожды клялся позаботиться о том, чтобы именно такая судьба их и постигла — умереть в постели старыми и беззубыми.
Отчасти из-за глубокого сочувствия к этим женщинам, прошедшим чудовищную по жестокости выучку в руках его предшественников, Ричард, редко позволял себе выговаривать им за беспардонность и, как правило, оставался выше их подкалываний. Но его сдержанность лишь подстегивала Морд-Сит.
Рмаковый цвет лица нынешнего Магистра Рала, вызванный высказыванием Кары, что она будет смотреть, как он купается, полностью выдавал его воспитание.
Ричард наконец совладал с собой и возвел очи горе.
— Рсмотреть ты тоже не будешь. Можешь просто подождать здесь.
Кэлен точно знала, что вот это уж вряд ли. Кара лишь хихикнула и последовала за ними. Она, не задумываясь, игнорировала прямые приказы Ричарда, если считала, что эти приказы расходятся с ее задачей оберегать его жизнь. Кара и прочие Морд-Сит подчинялись приказам Ричарда лишь тогда, когда считали их действительно важными, или если, по их мнению, Ричарду не грозила серьезная опасность.
Не успели они чуть-чуть отойти, как к ним присоединилась группа охотников, материализовавшихся из теней и проходов возле дома духов. Сухощавые и пропорционально сложенные, они были миниатюрными. Самый высокий едва достигал роста Кэлен, Ричард возвышался над ними подобно башне. Голые ноги и торсы охотников покрывала глина — для лучшей маскировки. У каждого за спиной висел лук, за поясом нож и в руках копья.
Кэлен знала, что РІ колчанах Сѓ РЅРёС… хранятся стрелы СЃ пропитанными СЏРґРѕРј наконечниками. Рто были люди Чандалена. Р’ Племени РўРёРЅС‹ только РѕРЅРё постоянно носили отравленные стрелы. Люди Чандалена были РЅРµ только охотниками, РЅРѕ еще Рё воинами — защитниками племени.
Охотники ухмыльнулись, когда Кэлен хлопнула каждого из них по щеке — традиционное приветствие Племени Тины, дань уважения к их силе. Она поблагодарила охотников на их языке за бдительную охрану, затем перевела свои слова для Кары с Ричардом.
— Ты знал, что они прятались поблизости, охраняя нас? — шепотом спросила Кэлен Ричарда, когда они двинулись в путь. Ричард быстро оглянулся.
— Я видел только четверых. Вынужден признать, что двоих я проморгал.
Ртих РґРІРѕРёС… РѕРЅ никак РЅРµ РјРѕРі видеть — РѕРЅРё появились РёР·-Р·Р° дальней стены РґРѕРјР° РґСѓС…РѕРІ. Кэлен же РЅРµ заметила РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ. РћРЅР° пожала плечами. Охотники, казалось, могли становиться невидимками РїРѕ собственному желанию, хотя лучше всего РёРј этот фокус удавался РІ травополье. РћРЅР° была глубоко признательна всем, кто молчаливо Рё ненавязчиво оберегал РёС… СЃ Ричардом.
Кара сообщила, что Зедд Рё РРЅРЅ находятся РІ СЋРіРѕ-восточной части деревни, поэтому, продвигаясь РЅР° СЋРі, РѕРЅРё держались западной стороны. Следуя Рє ключам, сопровождаемые Карой Рё охотниками, РѕРЅРё миновали почти РІСЃРµ людные места, предпочитая узенькие РїСЂРѕС…РѕРґС‹ между домишками, обмазанными темной глиной.
Встречные улыбались Рё приветственно махали руками, трепали РёС… РїРѕ СЃРїРёРЅРµ, традиционно легонько шлепали РїРѕ лицу. Р’ ногах Сѓ взрослых путалась ребятня, РіРѕРЅСЏСЏ маленькие кожаные мячики, играя РІ салочки Рё РІ прятки. РРЅРѕРіРґР° объектом РёРіСЂС‹ становились РєСѓСЂС‹, СЃ испуганным квохтаньем разбегавшихся РѕС‚ юных охотников РїРѕРґ радостный смех детворы.
Кэлен, поплотнее завернувшись в плащ, никак не могла понять, как эти полуголые детишки выносят утреннюю прохладу.
Р—Р° детьми присматривали, РЅРѕ позволяли бегать РїРѕРІСЃСЋРґСѓ. РС… очень редко подзывали, чтобы выговорить Р·Р° что-то. РљРѕРіРґР° РѕРЅРё подрастут, обучение будет очень суровым, трудным Рё жестким, Рё РѕРЅРё Р±СѓРґСѓС‚ отчитываться Р·Р° каждый шаг.
Детишки, которым позволено оставаться детьми, всегда представляют собой любопытную, вездесущую и постоянную аудиторию при любом необычном, событии. А для детишек Племени Тины, как и для большинства детей, весь мир кажется необычным и интересным. Включая кур.
Когда маленькая процессия пересекала площадку в центре деревни, их заметил Чандален, вождь неутомимых охотников, облаченный в лучшие штаны из оленьей кожи. Волосы, как принято у Племени Тины, тщательно покрывал густой слой глины.
Наброшенный на плечи плащ из шкуры койота символизировал новый статус Чандалена: его не так давно избрали одним из шести старейшин деревни. В его случае это являлось всего лишь титулом, а не обозначением возраста.
Обменявшись со всеми шлепками, Чандален ухмыльнулся и хлопнул Ричарда по спине.
— РўС‹ самый лучший РґСЂСѓРі Чандалена — провозгласил РѕРЅ. — Мать-Рсповедница наверняка избрала Р±С‹ Чандалена себе РІ мужья, РЅРµ женись РЅР° ней ты. РЇ тебе признателен РїРѕ РіСЂРѕР± жизни.
Перед тем как Кэлен отправилась РІ Вестландию Р·Р° помощью Рё повстречала там Ричарда, Даркен Рал истребил всех Рсповедниц, Рё Кэлен осталась последней. Р РїРѕРєР° РѕРЅРё СЃ Ричардом РЅРµ нашли СЃРїРѕСЃРѕР± обойти заклятие, РЅРё РѕРґРЅР° Рсповедница РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ выходила замуж РїРѕ любви, потому что СЃРІРѕРёРј прикосновением неизбежно уничтожила Р±С‹ личность возлюбленного.
Прежде Рсповедницы выбирали суженого, РёСЃС…РѕРґСЏ РёР· силы, которую тот РјРѕРі передать дочерям, Р° затем касались его своей властью. Чандален считал, что Сѓ него имелись РІСЃРµ шансы быть избранным, Р° потому СЃРІРѕРёРј высказыванием РѕРЅ РІРѕРІСЃРµ РЅРµ хотел РЅРёРєРѕРіРѕ обидеть.
Ричард, смеясь, ответил, что с радостью возложил на себя бремя супружества с Кэлен. Быстро глянув на людей Чандалена, он понизил голос и серьезно спросил:
— Кто-нибудь из вас видел, кто убил курицу возле дома духов?
РР· посторонних только Кэлен знала язык Племени РўРёРЅС‹, Р° РёР· Племени РўРёРЅС‹ только Чандален умел говорить РЅР° ее СЂРѕРґРЅРѕРј языке. РћРЅ внимательно выслушал СЃРІРѕРёС… охотников, доложивших, что ночь прошла СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ. РћРЅРё были третьей стражей.
Затем один из самых молодых охотников, Юни, изобразил, как натягивает стрелу и быстро поворачивается сначала в одну сторону, потом в другую, но сказал, что не смог разглядеть зверя, убившего курицу у них в деревне. Он изобразил, как обругал напавшее животное всяческими словами и взывал к его чести, пытаясь устыдить и заставить показаться, но безуспешно. Ричард кивнул, выслушав перевод Чандалена.
Однако Чандален перевел РЅРµ РІСЃРµ слова Юни. Рзвинения РѕРЅ опустил. Для охотника — Р° для охотника РёР· команды Чандалена особенно — упустить находившегося так близко зверя, РґР° еще будучи РІ охранении, — РїРѕР·РѕСЂ. Кэлен знала, что позже Чандален еще скажет Юни пару ласковых слов.
Не успели они двинуться дальше, как с одной из платформ на столбах на них глянул Птичий Человек. Глава старейшин и, следовательно, вождь Племени Тины, Птичий Человек провел брачную церемонию.
Было бы крайне невежливо не поздороваться с ним и не поблагодарить. Ричард резко повернул к крытой травяным навесом платформе, на которой восседал Птичий Человек.
Поблизости резвились дети. Мимо прошли несколько оживленно переговаривавшихся женщин в красных, синих и коричневых платьях. Парочка бурых овец обнюхивала землю в поисках оброненной людьми еды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29