https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/
Для жителей других стран, чье благополучие зависит от закупки зерна в Тоскле, тоже настанут тяжелые времена, потому что они, в свою очередь, не смогут продавать свои товары. Торговля окажется подорванной, и у всего населения Срединных Земель начнутся трудности: люди не будут знать, как прокормить семью. Непременно начнутся волнения среди населения. Голод и паника. Волнения перерастут в сражения, когда люди начнут повально бежать из отравленных мест туда, где уже живут другие. Отчаяние может подлить масла в огонь. Ртогда может рухнуть весь существующий порядок.
— Рто всего лишь твои рассуждения, — РЅРµ согласился Ричард. — РќРµ предсказываешь же ты столь всеобъемлющую катастрофу? Наверняка исчезновение магии РЅРµ может повлечь Р·Р° СЃРѕР±РѕР№ такие тяжелые последствия.
— Такого прежде еще не случалось, — пожал плечами Зедд, — так что предсказывать что бы то ни было весьма затруднительно. Вполне возможно, что яд растворится в водах Даммара и Драна и не причинит никакого вреда или, в худшем случае, станет локальной проблемой. А попав в море, яд в водах Драна тоже может стать безопасным, и прибрежное рыболовство не пострадает. Рв конечном итоге все это окажется лишь небольшой проблемкой.
В тусклом освещении волосы Зедда напоминали Кэлен белый огонь. Старик вполглаза следил за внуком.
— Но, насколько нам известно, — прошептал Зедд, — если магия бабочки игруньи исчезнет, это вполне может повлечь за собой цепочку событий, в результате которых наступит конец той жизни, что мы знаем.
Ричард провел ладонью по лицу, будто пытаясь себе представить, как подобная катастрофа обрушивается на Срединные Земли.
— Начал что-нибудь понимать? — поднял бровь Зедд. Он немного помолчал в тревожной тишине, а затем добавил:
— А это ведь совершенно крошечный образчик магии. Я могу привести тебе множество других примеров.
— Шимы происходят из мира мертвых. Такой исход вполне соответствует их целям, — пробормотал Ричард, взъерошив волосы. — Означает ли это, что, если магия начнет исчезать и первыми пострадают слабейшие, волшебство бабочки игруньи исчезнет одним из первых?
— А насколько сильна магия бабочек игруний? — развел руками Зедд. — Никто не знает. Они могут оказаться и в числе первых, и среди последних.
— Рђ Кэлен? РћРЅР° тоже утратит СЃРІРѕРµ могущество? Рто ведь ее защита. Магия ей необходима.
Ричард был первым, кто РїСЂРёРЅСЏР» Кэлен такой, какая РѕРЅР° есть, Рё полюбил ее СЃРѕ всей ее великой магией. Р’ этом-то Рё заключался РЅРµ раскрытый РґРѕ того секрет Рё причина, РїРѕ которой смертельное волшебство Рсповедницы стало для Ричарда совершенно безопасным. Рменно поэтому РѕРЅРё СЃ Ричардом Рё могли предаваться любви, РЅРµ опасаясь, что магия Кэлен уничтожит Ричарда.
— Батюшки, Ричард, — нахмурил Р±СЂРѕРІСЊ. Зедд, — ты что, РЅРµ слушаешь меня, что ли? Конечно, РѕРЅР° утратит СЃРІРѕРµ могущество. Рто ведь тоже магия! Р’СЃСЏ магия исчезнет. Ее, РјРѕСЏ, твоя. РќРѕ если РІС‹ СЃ Кэлен просто потеряете волшебный дар, РјРёСЂ РІРѕРєСЂСѓРі вас вполне может погибнуть.
Ричард провел пальцем по земляному полу.
— Я не умею пользоваться даром, так что потеря будет невелика. Но для других магия очень важна. Мы не имеем права допустить подобного.
— Рљ счастью, это Рё РЅРµ произойдет. — Зедд подчеркнуто тщательно одернул рукава. — Рто всего лишь РёРіСЂР° РІ «что, если», позволяющая убить время РІ дождливый день.
Ричард обхватил колени руками и, казалось, снова погрузился в свой далекий мир.
— Зедд прав, — заметила РРЅРЅ. — Р’СЃРµ это досужие домыслы. РЁРёРјС‹ РЅРµ вырвались РЅР° СЃРІРѕР±РѕРґСѓ. Что действительно важно сейчас, так это проблема Джегана.
— Если магия исчезнет, Джеган тоже утратит свои способности сноходца? спросила Кэлен.
— Безусловно, — ответила РРЅРЅ. — РќРѕ нет никакой причины полагать, что...
— Если шимы проникнут в этот мир, как вы их остановите? — перебил Ричард. — По идее, это должно быть просто. Как вы это сделаете?
РРЅРЅ СЃ Зеддом переглянулись.
Прежде, чем кто-нибудь из них ответил, Ричард снова повернул голову к окну. Потом встал и в три шага пересек комнату. Отодвинув занавеску, он выглянул наружу Капли дождя падали ему на лицо, когда он, высунувшись, огляделся по сторонам. В темном небе сверкали молнии, сопровождаемые громовыми раскатами.
Зедд наклонился поближе к Кэлен:
— Ты понимаешь, что творится у мальчика в голове?
Кэлен облизала губы.
— Думаю, некоторое представление имею, но ты мне не поверишь, если я тебе скажу.
Ричард, склонив голову набок, прислушался. В тишине Кэлен с опаской ждала, что сейчас услышит что-то необычное.
Ртут издалека раздался испуганный вопль ребенка.
Ричард метнулся к двери.
— Ждите здесь!
Все как один ринулись за ним.
Глава 7
Шлепая РїРѕ РіСЂСЏР·Рё, Кэлен, Кара, Зедд Рё РРЅРЅ неслись вслед Р·Р° Ричардом, бежавшим впереди РїРѕ СѓР·РєРёРј улочкам между влажными стенами РґРѕРјРѕРІ. Кэлен приходилось прищуриваться, чтобы хоть что-то разглядеть СЃРєРІРѕР·СЊ завесу дождя.
Ливень был настолько холодным, что захватывало дух.
Охотники, их вездесущие защитники, возникли из дождевой пелены и побежали рядом. Мелькавшие мимо хижины состояли лишь из одной комнатки, большинство — с одной общей стеной, но некоторые лепились по три к одной общей стене. Они образовывали лишенный какой-либо логики лабиринт.
РРЅРЅ наступала Ричарду РЅР° пятки, изумляя Кэлен неожиданной прытью. Аббатиса отнюдь РЅРµ обладала статями бегуньи, однако легко выдерживала заданный темп.
Тощие локти Зедда работали РІ быстром, РЅРѕ размеренном ритме. Кара РЅР° СЃРІРѕРёС… длинных ногах неслась подле Кэлен. Охотники бежали грациозно Рё легко. Летевший впереди всех Ричард СЃ развевавшимся Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ злотым плащом являл СЃРѕР±РѕР№ угрожающее зрелище. РџРѕ сравнению СЃ низенькими охотниками РѕРЅ казался гигантом, который несется РїРѕ СѓР·РєРёРј проулкам СЃ неотвратимостью лавины. Ричард пробежал РїРѕ главной улице, свернул Р·Р° СѓРіРѕР». РћРґРЅР° черная Рё пара белых РєРѕР·, как Рё детишки, игравшие РІ засеянных злаками для РєСѓСЂ двориках, сочли проносящуюся РјРёРјРѕ процессию чем-то весьма занятным. РР· дверных проемов, украшенных РїРѕ бокам горшками СЃ цветами, выглядывали женщины.
Ричард свернул налево. При виде бегущей группы стоявшая под небольшим навесом молоденькая женщина ухватила на руки плачущего ребенка. Прижимая головку мальчугана к плечу, она прислонилась к самой двери, чтобы убраться с дороги, и пыталась успокоить рыдающего навзрыд сынишку.
Ричард резко остановился, чуть РЅРµ поскользнувшись РІ РіСЂСЏР·Рё. Остальные приложили максимум усилий, чтобы РЅРµ налететь РЅР° него. Рспуганные широко раскрытые глаза женщины шарили РїРѕ внезапно окружившим ее людям.
— В чем дело? Зачем мы вам? — спросила она. Ричард пожелал узнать, что она говорит, еще до того, как женщина замолчала. Кэлен протолкалась вперед. У ребенка, которого женщина прижимала к себе, из ран и царапин ручьем текла кровь.
— Мы услышали крик твоего сына. — Кэлен нежно коснулась волос вопящего мальчонки. — Рподумали, что что-то стряслось. Мы беспокоились о твоем мальчике. Рпришли помочь.
Женщина с облегчением опустила сынишку на землю. Присев на корточки, она принялась окровавленной тряпицей промокать раны, нежно успокаивая ребенка.
— С Унги все в порядке, — посмотрела она на окружавшую их толпу. — Спасибо за заботу, но он самый обыкновенный мальчишка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
— Рто всего лишь твои рассуждения, — РЅРµ согласился Ричард. — РќРµ предсказываешь же ты столь всеобъемлющую катастрофу? Наверняка исчезновение магии РЅРµ может повлечь Р·Р° СЃРѕР±РѕР№ такие тяжелые последствия.
— Такого прежде еще не случалось, — пожал плечами Зедд, — так что предсказывать что бы то ни было весьма затруднительно. Вполне возможно, что яд растворится в водах Даммара и Драна и не причинит никакого вреда или, в худшем случае, станет локальной проблемой. А попав в море, яд в водах Драна тоже может стать безопасным, и прибрежное рыболовство не пострадает. Рв конечном итоге все это окажется лишь небольшой проблемкой.
В тусклом освещении волосы Зедда напоминали Кэлен белый огонь. Старик вполглаза следил за внуком.
— Но, насколько нам известно, — прошептал Зедд, — если магия бабочки игруньи исчезнет, это вполне может повлечь за собой цепочку событий, в результате которых наступит конец той жизни, что мы знаем.
Ричард провел ладонью по лицу, будто пытаясь себе представить, как подобная катастрофа обрушивается на Срединные Земли.
— Начал что-нибудь понимать? — поднял бровь Зедд. Он немного помолчал в тревожной тишине, а затем добавил:
— А это ведь совершенно крошечный образчик магии. Я могу привести тебе множество других примеров.
— Шимы происходят из мира мертвых. Такой исход вполне соответствует их целям, — пробормотал Ричард, взъерошив волосы. — Означает ли это, что, если магия начнет исчезать и первыми пострадают слабейшие, волшебство бабочки игруньи исчезнет одним из первых?
— А насколько сильна магия бабочек игруний? — развел руками Зедд. — Никто не знает. Они могут оказаться и в числе первых, и среди последних.
— Рђ Кэлен? РћРЅР° тоже утратит СЃРІРѕРµ могущество? Рто ведь ее защита. Магия ей необходима.
Ричард был первым, кто РїСЂРёРЅСЏР» Кэлен такой, какая РѕРЅР° есть, Рё полюбил ее СЃРѕ всей ее великой магией. Р’ этом-то Рё заключался РЅРµ раскрытый РґРѕ того секрет Рё причина, РїРѕ которой смертельное волшебство Рсповедницы стало для Ричарда совершенно безопасным. Рменно поэтому РѕРЅРё СЃ Ричардом Рё могли предаваться любви, РЅРµ опасаясь, что магия Кэлен уничтожит Ричарда.
— Батюшки, Ричард, — нахмурил Р±СЂРѕРІСЊ. Зедд, — ты что, РЅРµ слушаешь меня, что ли? Конечно, РѕРЅР° утратит СЃРІРѕРµ могущество. Рто ведь тоже магия! Р’СЃСЏ магия исчезнет. Ее, РјРѕСЏ, твоя. РќРѕ если РІС‹ СЃ Кэлен просто потеряете волшебный дар, РјРёСЂ РІРѕРєСЂСѓРі вас вполне может погибнуть.
Ричард провел пальцем по земляному полу.
— Я не умею пользоваться даром, так что потеря будет невелика. Но для других магия очень важна. Мы не имеем права допустить подобного.
— Рљ счастью, это Рё РЅРµ произойдет. — Зедд подчеркнуто тщательно одернул рукава. — Рто всего лишь РёРіСЂР° РІ «что, если», позволяющая убить время РІ дождливый день.
Ричард обхватил колени руками и, казалось, снова погрузился в свой далекий мир.
— Зедд прав, — заметила РРЅРЅ. — Р’СЃРµ это досужие домыслы. РЁРёРјС‹ РЅРµ вырвались РЅР° СЃРІРѕР±РѕРґСѓ. Что действительно важно сейчас, так это проблема Джегана.
— Если магия исчезнет, Джеган тоже утратит свои способности сноходца? спросила Кэлен.
— Безусловно, — ответила РРЅРЅ. — РќРѕ нет никакой причины полагать, что...
— Если шимы проникнут в этот мир, как вы их остановите? — перебил Ричард. — По идее, это должно быть просто. Как вы это сделаете?
РРЅРЅ СЃ Зеддом переглянулись.
Прежде, чем кто-нибудь из них ответил, Ричард снова повернул голову к окну. Потом встал и в три шага пересек комнату. Отодвинув занавеску, он выглянул наружу Капли дождя падали ему на лицо, когда он, высунувшись, огляделся по сторонам. В темном небе сверкали молнии, сопровождаемые громовыми раскатами.
Зедд наклонился поближе к Кэлен:
— Ты понимаешь, что творится у мальчика в голове?
Кэлен облизала губы.
— Думаю, некоторое представление имею, но ты мне не поверишь, если я тебе скажу.
Ричард, склонив голову набок, прислушался. В тишине Кэлен с опаской ждала, что сейчас услышит что-то необычное.
Ртут издалека раздался испуганный вопль ребенка.
Ричард метнулся к двери.
— Ждите здесь!
Все как один ринулись за ним.
Глава 7
Шлепая РїРѕ РіСЂСЏР·Рё, Кэлен, Кара, Зедд Рё РРЅРЅ неслись вслед Р·Р° Ричардом, бежавшим впереди РїРѕ СѓР·РєРёРј улочкам между влажными стенами РґРѕРјРѕРІ. Кэлен приходилось прищуриваться, чтобы хоть что-то разглядеть СЃРєРІРѕР·СЊ завесу дождя.
Ливень был настолько холодным, что захватывало дух.
Охотники, их вездесущие защитники, возникли из дождевой пелены и побежали рядом. Мелькавшие мимо хижины состояли лишь из одной комнатки, большинство — с одной общей стеной, но некоторые лепились по три к одной общей стене. Они образовывали лишенный какой-либо логики лабиринт.
РРЅРЅ наступала Ричарду РЅР° пятки, изумляя Кэлен неожиданной прытью. Аббатиса отнюдь РЅРµ обладала статями бегуньи, однако легко выдерживала заданный темп.
Тощие локти Зедда работали РІ быстром, РЅРѕ размеренном ритме. Кара РЅР° СЃРІРѕРёС… длинных ногах неслась подле Кэлен. Охотники бежали грациозно Рё легко. Летевший впереди всех Ричард СЃ развевавшимся Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ злотым плащом являл СЃРѕР±РѕР№ угрожающее зрелище. РџРѕ сравнению СЃ низенькими охотниками РѕРЅ казался гигантом, который несется РїРѕ СѓР·РєРёРј проулкам СЃ неотвратимостью лавины. Ричард пробежал РїРѕ главной улице, свернул Р·Р° СѓРіРѕР». РћРґРЅР° черная Рё пара белых РєРѕР·, как Рё детишки, игравшие РІ засеянных злаками для РєСѓСЂ двориках, сочли проносящуюся РјРёРјРѕ процессию чем-то весьма занятным. РР· дверных проемов, украшенных РїРѕ бокам горшками СЃ цветами, выглядывали женщины.
Ричард свернул налево. При виде бегущей группы стоявшая под небольшим навесом молоденькая женщина ухватила на руки плачущего ребенка. Прижимая головку мальчугана к плечу, она прислонилась к самой двери, чтобы убраться с дороги, и пыталась успокоить рыдающего навзрыд сынишку.
Ричард резко остановился, чуть РЅРµ поскользнувшись РІ РіСЂСЏР·Рё. Остальные приложили максимум усилий, чтобы РЅРµ налететь РЅР° него. Рспуганные широко раскрытые глаза женщины шарили РїРѕ внезапно окружившим ее людям.
— В чем дело? Зачем мы вам? — спросила она. Ричард пожелал узнать, что она говорит, еще до того, как женщина замолчала. Кэлен протолкалась вперед. У ребенка, которого женщина прижимала к себе, из ран и царапин ручьем текла кровь.
— Мы услышали крик твоего сына. — Кэлен нежно коснулась волос вопящего мальчонки. — Рподумали, что что-то стряслось. Мы беспокоились о твоем мальчике. Рпришли помочь.
Женщина с облегчением опустила сынишку на землю. Присев на корточки, она принялась окровавленной тряпицей промокать раны, нежно успокаивая ребенка.
— С Унги все в порядке, — посмотрела она на окружавшую их толпу. — Спасибо за заботу, но он самый обыкновенный мальчишка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29