https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Хорошо! – неожиданно сказал Каролинус. – Я не собираюсь нарушать правила, я просто их немного обойду. Если тебе действительно понадобится моя помощь или ты ощутишь покалывание в правом локте, закрой глаза – и сразу увидишь меня. Вслух не говори; только думай, что хочешь мне сказать. Сможешь?
– Конечно! – обрадовался Джим.
– Я делаю это не потому, что я буду нужен тебе, а потому, что ты можешь мне понадобиться, – пояснил Каролинус. – Учитель имеет право вызвать ученика или задать ему какой-нибудь вопрос, не так ли? Если Департаменту Аудиторства это не понравится, пусть обращаются ко мне.
– Спасибо.
– Вельзевул и Вельшазар! – выкликнул Каролинус, снова превращаясь в сварливого старика. – Перестань меня благодарить! Тебе нужно исполнять долг ученика, только и всего! А теперь уходи. У меня еще много дел.
– Да, конечно. До свидания.
– До… – ответил Каролинус, – свидания!
Он исчез в мгновение ока. Джим лежал на спине с открытыми глазами, глядя на высокий неровный каменный потолок.
Джим встал. Он собирался покинуть комнату, но искушение взяло верх.
По-видимому, здесь никто не мог его услышать.
– Департамент Аудиторства, – позвал он.
– Да? – внезапно ответил низкий голос где-то возле его левого локтя.
Джим вздрогнул. Голос Департамента Аудиторства почему-то всегда вызывал у него желание подпрыгнуть, хотя обычно он этого не делал.
– Как много у меня осталось магической силы? – спросил Джим. – Смогу ли я завтра приобрести чужую внешность и потом сделаться невидимым?
– Это зависит от того, как долго ты собираешься сохранять чужую внешность, – ответил Департамент Аудиторства. – Еще вопросы есть?
– Нет, – буркнул Джим.
В комнате стало тихо. Джим мрачно подумал, что мог бы и не задавать свой вопрос. Это ничего ему не дало. Конечно, магией нельзя пользоваться слишком долго. Но что значило слишком долго в данном случае? Джим не знал. Да, пожалуй, не мог знать и Департамент Аудиторства, поскольку время, которое Джиму нужно было провести в облике Мак-Дугала, зависело от того, когда начнется атака и отвлечет от него внимание полых людей.
После этого он мог опустить забрало и, спустившись с возвышения, с помощью Дэффида и, вероятно, Брайена начать пробираться сквозь ряды полых и кольцо маленьких людей и приграничных жителей к безопасному месту.
Солнечные лучи уже не сочились сквозь стрельчатые окна, и в комнате воцарился мрачный сумрак. В любом случае пора уходить, и факел зажигать ни к чему. Джим вышел из комнаты и направился в большой зал.
Спускаясь по винтовой лестнице, он думал, что, вероятно, придет раньше других, но в этом нет ничего плохого. Однако, войдя в зал, он с удивлением обнаружил, что многие опередили его. За столом сидели Геррак и его сыновья, кроме Кристофера, а также Дэффид и Брайен. Ивен Мак-Дугал отсутствовал.
– Где Мак-Дугал? – спросил Джим, присоединяясь к остальным.
– Он в своей комнате, – ответил Геррак. – У его дверей надежная охрана. Я сказал ему прямо, что у меня важное дело и он останется в своей комнате, пока я не сочту нужным выпустить его. У него есть еда и питье. Слугам даны указания снабжать его лучинами для факелов и выносить ночной горшок, если понадобится.
Забудем о нем на время. Остальные скоро будут здесь. А пока я бы посоветовал всем присутствующим, – он строго посмотрел на своих сыновей, которые как всегда словно съежились под его взглядом, – расслабиться, отвлечься от мыслей о завтрашнем дне и принять по возможности безразличный вид. Пусть у тех, кто скоро к нам присоединится, не будет повода думать, будто мы замышляем что-то за их спинами.
– Отличная идея, сэр Геррак! – воскликнул Брайен. Он зевнул и совершенно естественно расслабился, вытянув ноги. – Все-таки завтра будет веселый денек. Я жду его с нетерпением.
– У вас больше склонности к сражению, чем у многих из нас, – заметил Геррак. – Но вы подаете добрый пример. Я же постараюсь не думать о том, зачем мы здесь собрались и что произойдет завтра.
В этот момент вышла Лизет и тоже села за стол.
– Ты можешь побыть с нами, Бет… – прогрохотал Геррак. Джим впервые услышал, как ее назвали укороченным, вероятно, принятым в кругу семьи именем.
Оно звучало неплохо.
– Спасибо отец, – быстро ответила Бет.
– …но ты покинешь нас, когда явится первый гость, как делала твоя матушка, не дожидаясь, пока ее попросят.
– Да, отец. – Голос Лизет звучал уже не столь радостно. – Не беспокойтесь.
Я буду хорошей хозяйкой и леди.
– Только этого я от вас, от тебя и моих сыновей, и жду – ты всегда будь леди, а они пусть всегда будут благородными людьми, а потом станут достойными и отважными рыцарями.
– Я знаю, отец, – проговорила Лизет более мягким тоном. Она сидела за столом напротив Геррака, достаточно близко, чтобы протянуть руку и коснуться его огромных рук. – Ни один из нас никогда не разочарует вас. Вы знаете это.
– Надеюсь, что так… – Геррак резко умолк, глядя мимо нее на дверь. – А вот и наш первый гость. Ты можешь немного задержаться, чтобы поприветствовать его, Лизет.
– Да, отец.
Она встала, вышла из-за стола и повернулась к входящему. Им оказался Вильям из Бервика; увидев Лизет, он улыбнулся.
– Ха! – воскликнул Вильям из Бервика, подойдя к ней. – Нет больше той крошки Бет, которую я подбрасывал в воздух и ловил! Приятно видеть, что ты стала прекрасной женщиной, леди Лизет.
– Благодарю, сэр Вильям. – Она слегка присела в реверансе. – Но я должна оставить вас, джентльмены. Если вам что-нибудь понадобится, слуги рядом. – Она обратилась ко всем сидевшим за столом:
– Спокойной ночи всем.
– Спокойной ночи, Лизет, – кивнул ее отец; она сошла по ступенькам с возвышения, на котором стоял высокий стол, и покинула большой зал.
– Присядь и выпей вина, Вилли, – пригласил Геррак. – Мы рады тебя видеть.
– Клянусь святым Петром, – сказал Вильям, занимая место за столом и принимая кубок, который налил ему Геррак, – я не хотел бы в этом усомниться.
Твои сыновья выросли не меньше, чем твоя дочь.
Вильям осушил кубок одним долгим глотком, и, когда он поставил его, Геррак снова налил ему вина. Вильям отпил на этот раз немного и не опустил кубок на стол.
– Я не встретил по пути никого, – сообщил он, – но думаю, все явятся. Сэр Джон Грейм строго отчитывал тех, кто не хотел присоединиться к нам из-за лени.
– Значит, он с нами? – спросил Геррак.
– Еще бы! – Сэр Вильям сделал еще один добрый глоток, но продолжал держать кубок в руке, упираясь локтями в стол. – А ты думал, он будет завидовать тебе из-за того, что тебя выбрали предводителем? Нет, ты ведь не захочешь стать постоянным предводителем. Мы все знаем, где твое сердце; тебе не очень по душе вести других в бой. К тому же все понимают, что лучше тебя никто не может нами командовать.
– Это так, поистине так! – воскликнул Вильям, сын Геррака, следующий по старшинству после Жиля.
Вильям из Бервика недовольно взглянул на него.
– Я говорю о мужчинах, а не о мальчишках, – заявил сэр Вильям.
– Вы хотите сказать, что мои братья, сыновья Геррака, недостойны говорить на этом собрании, хотя будут сражаться завтра вместе с нами? – не утерпел Жиль; его густые светлые усы внезапно ощетинились. – Так ли я вас понял, сэр Вильям?
Если так, то я, как один из братьев и рыцарь, не потерплю этого!
– Ха! – уже более миролюбиво усмехнулся сэр Вильям. – Я вовсе не собирался смешивать вас с мальчишками, сэр Жиль. Ты прав, мои слова были несправедливы по отношению к твоим братьям. Пусть говорят что угодно; по крайней мере, я впредь не буду возражать.
– Значит, все в порядке, – прогремел Геррак. – Сэр Вильям весьма учтиво признал, что, возможно, допустил ошибку. Я хочу, чтобы ты принял это к сведению, Жиль, хотя ты и рыцарь. Но вот и новые гости.
Все обернулись к двери; действительно, четыре человека шли вдоль длинного низкого стола, и еще один появился на пороге. Джим невольно ощутил растущее напряжение. Военный совет вот-вот начнется.
Сидя за высоким столом и наблюдая за входящими, Джим заметил, что все они рассаживаются в соответствии с некой известной им иерархией. Большинство вновь прибывших избегали мест за высоким столом и садились за длинным низким. Одна сторона высокого стола осталась свободной, чтобы никто не оказался спиной к сидевшим внизу. Геррак занимал обычное место в центре. Справа от него сидел Дэффид, имевший право на такое место как принц Мерлион. Слева – Джим и Брайен, за которым располагались сэр Жиль и другие сыновья Геррака.
Все места справа от Дэффида оставались свободными. Сэр Вильям Бервик, сидевший сначала напротив Геррака, встал, чтобы перейти на другой край стола.
Не доходя скольких шагов до Геррака, сэр Вильям остановился.
– Что за чертовщина? – удивился он, глядя на пустыe скамейки рядом с Дэффидом.
Джим отклонился назад и заглянул из-за спины Геррака. Только теперь он увидел, что первые пять скамеек справа от Дэффида были заменены другими, с длинными ножками, почти достигавшими крышки стола. Лишь следующие за ними сиденья имели обычный вид. Геррак повернул голову и взглянул на сэра Вильяма Бервика:
– Валли, это места для представителей маленьких людей. Будь добр, займи следующую за ними скамью или оставь ее для сэра Джона Грейма и сядь рядом.
Сэр Вильям предпочел вторую из нормальных скамеек. Но усевшись, он недовольно посмотрел на Геррака.
– И все пятеро будут сидеть за высоким столом? В то время как большая часть наших добрых рыцарей должна сесть внизу?
– Этот стол предназначен для членов моей семьи и предводителей, – ответил Геррак. – Все пятеро маленьких людей, – как вам известно, настолько сокращено их число, – являются предводителями, равными тем, кто сидит рядом со мной; поэтому для них приготовлены места здесь.
Сэр Вильям не сказал больше ни слова, но отвернулся к своему кубку и вновь наполнил его с весьма неодобрительным видом. Геррак перестал обращать на него внимание, а зал продолжал наполняться. Некоторые уже занимали места за высоким столом справа от сэра Вильяма. Один из них – Джиму случайно припомнилось его имя, – сэр Питер Линдсей, принадлежал к довольно могущественному в этих краях клану.
Он ненамного превосходил ростом сэра Жиля, но, как и Дэффид, казался выше благодаря стройной фигуре. У него были прямые, широкие плечи, узкая талия и умное лицо с резкими чертами и голубыми глазами под светлыми каштановыми бровями.
Постепенно зал заполнялся, и мест за высоким столом уже не осталось. Одним из тех, кто прибыл вскоре после того, как сэр Вильям пересел на другую сторону, был сэр Джон Грейм; он сел рядом с местами, предназначенными для маленьких людей. В отличие от сэра Вильяма из Бервика он ничего не сказал по поводу скамеек с длинными ножками, очевидно, с первого взгляда догадавшись, для кого они приготовлены.
Наконец, едва последние приграничные жители уселись за низкий стол, выпили вина и обменялись с соседями несколькими общими фразами, появились пятеро маленьких людей.
Разговоры в зале затихли. Приграничные жители один за другим умолкали, завидев вошедших. Предводители шилтронов во главе с Ардаком прошли через зал, поднялись к высокому столу и, заметив приготовленные для них места, сели.
Наступившую тишину нарушил Геррак.
– Его высочество принц Мерлион, – начал он, и его голос достиг дальних углов зала, – барон сэр Джеймс де Буа де Маленконтри-и-Ривероук и наши союзники маленькие люди, как я понимаю, во главе с Ардаком, сыном Лугела, – он быстро взглянул на Ардака, и тот почти незаметно кивнул; Геррак снова повернулся лицом к залу, – а также все прочие участники этого собрания уже здесь. Итак, обсудим завтрашнюю атаку на полых людей.
Глава 29
Когда военный совет начался, Джима удивил его деловитый тон. Галдеж, выкрики, перебивающие оратора, и вообще беспорядок, характерный для собраний четырнадцатого столетия, здесь почти отсутствовали.
Джиму уже как-то раз выпало присутствовать на почти столь же спокойном совете. Это было вскоре после того, как он попал в этот мир, желая спасти Энджи и вернуть ее в двадцатое столетие. Тогда он, Дэффид, Брайен, разбойники и английский волк Арагх готовились к штурму захваченного врагами замка возлюбленной Брайена, леди Геронды Изабель де Шане, – штурм был назначен на рассвете. Все сосредоточились на деле, забыв об остальном. И в конце концов Брайен вежливо, но решительно предложил Джиму вместе с его драконьей тушей и не мешать остальным.
Первым делом Геррак объявил время и место встречи лесу перед началом атаки и раздал грубые, но достаточно понятные карты. Те, кто совсем не знал дороги, присоединились к тем, кто ее знал. Подсчитали число воинов, которых мог привести на поле боя каждый из присутствующих.
Сам Геррак, к немалому удивлению Джима, который никогда не видел такого количества вооруженных людей в окрестностях замка, обещал сто двадцать три человека. Потом он вспомнил, что во владениях Геррака гораздо больше людей, которых можно вооружить в случае надобности, и завтра они будут готовы к бою.
Когда Геррак закончил, слово взял сэр Джон Грейм, и звуки его голоса также разнеслись по всему залу.
– Мы пока ничего не услышали от наших союзников, предводители которых находятся среди нас. Может быть, они сообщат, сколько воинов смогут привести, и предоставят гарантии того, что эти воины появятся в нужное время?
Поскольку на собрании обсуждались именно такие вопросы, в словах сэра Грейма не содержалось открытого вызова. Однако вызов несомненно подразумевался, и все присутствующие знали об этом.
Ардак повернул голову и взглянул на сэра Джона, затем обратился к залу:
– Мы приведем на поле боя восемь шилтронов по сто пятьдесят копьеносцев в каждом. В целом, считая предводителей, это составит тысячу двести воинов, что, как я понимаю, больше войска, которое обещают привести наши союзники.
На Джима вновь произвели впечатление глубина и сила голоса маленького человека. Это, а также то, что он сидел на более высокой скамье, чем обычные люди, выделяло его среди всех предводителей, располагавшихся по обе стороны от него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я