https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/s_poddonom/80na80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не знаю, помнишь ли ты, как однажды ты высек их за то, что они утром в воскресенье убежали гулять?
Билдер. Ну и что же?
Миссис Билдер. С тех пор они потеряли последние остатки религиозности.
Билдер. Гм! (Прошелся по комнате.) Что же делать с Атеной?
Миссис Билдер. Ты же сказал, что отрекся от нее.
Билдер. Ты прекрасно знаешь, что я этого не думал. С таким же успехом я мог сказать, что отрекся от тебя! Ну подумай хоть немножко, Джулия! Все это может выплыть наружу в любой момент. В таком городишке, как наш, ничего не скроешь. Как я могу теперь выставить свою кандидатуру в мэры?
Миссис Билдер. Может быть, Ральф сумеет помочь?
Билдер. Что? Уж его-то дочери никогда не делали ничего постыдного, а жена у него образец, достойный всяческого подражания.
Миссис Билдер. Да, зато сам Ральф совсем не семейный человек.
Билдер (сверля ее взглядом). Как мне не нравится твоя манера все переиначивать. Все у тебя звучит иронически. Это не... по-английски.
Миссис Билдер. Я не виновата, что родилась на Джерси.
Билдер. Да, это, видимо, у тебя в крови. Французы... (Внезапно умолкает.)
Миссис Билдер. Да?
Билдер. Они иногда страшно действуют на нервы обыкновенному англичанину... вот и все.
Миссис Билдер. Может быть, отказать Камилле?
Билдер (уставился на нее, потом опустил глаза). Камилле? При чем тут она?
Миссис Билдер. Я думала, что, может быть, она действует тебе на нервы.
Билдер. Почему вдруг?
Камилла с подносом входит из столовой.
Поставьте здесь. И дайте мне, пожалуйста, коньяку.
Камилла. Сейчас принесу, мосье. (Со скромным видом уходит обратно в столовую.)
Билдер. У бедняги Топпинга разболелся зуб! (Наливает кофе.) Можешь ты предложить какой-нибудь способ образумить Атену? Подумай только, какой она подает пример! Того и гляди, Мод тоже что-нибудь выкинет. Как я буду смотреть людям в глаза?
Миссис Билдер. Боюсь, в этом я ничем не смогу быть тебе полезна.
Билдер (раздраженно). Послушай, Джулия! Эта возмутительная девчонка что-то сказала мне о нашей с тобой совместной жизни. В ней-то что не так?
Миссис Билдер. Она тоже действует на нервы.
Билдер. Говори яснее.
Миссис Билдер. Мы прожили с тобой двадцать три года, Джон. Никакие разговоры не смогут этого изменить.
Билдер. Может быть, дело в деньгах? Если тебе нужно больше, скажи. Ты же знаешь.
Миссис Билдер улыбается.
Ах! Пожалуйста, не улыбайся так, мне становится тошно от твоей улыбки!
Камилла входит с графинчиком и рюмками на подносе.
Камилла. Вот коньяк, мосье. Пришел мистер Ральф Билдер.
Миссис Билдер. Попросите его сюда, Камилла. Камилла. Слушаю, мадам. (Выходит в переднюю.)
Миссис Билдер идет по направлению к двери, навстречу Ральфу Билдер у, человеку несколько старше Джона Билдера, совершенно иного сложения и с другими манерами. У него приятное, чуть насмешливое лицо, волосы с проседью.
Миссис Билдер. Джон хочет посоветоваться с вами, Ральф.
Ральф. Весьма польщен.
Она выходит, оставив братьев вдвоем. Они пристально глядят друг на друга.
Насчет Уэльского контракта?
Билдер. Нет. Дело в том, Ральф, что случилось нечто ужасное.
Ральф. Атена ушла из дому и вышла замуж?
Билдер. Нет. Она... она ушла и... не вышла замуж. (Ральф сочувственно свистит.) Как тебе это нравится?
Ральф. А за кого?
Билдер. Невоспитанный мальчишка, летчик.
Ральф. Но почему же...
Билдер. Представь себе, какая-то сумасбродная чушь по поводу семейной жизни!
Ральф. Атена - очень интересный человек. Нынешняя молодежь вся такая странная и восхитительная.
Билдер. Ей-богу, Ральф, ты можешь благодарить небо, что у тебя нет такой восхитительной дочки. Твои дочери - хорошие, достойные девушки.
Ральф. Атена во всех отношениях хорошая и достойная девушка, Джон. Бьюсь об заклад на что угодно, она поступила так во имя самых высоких принципов.
Билдер. Она ведет себя, как...
Ральф. Не говори того, о чем будешь жалеть, дружище! Атена всегда относилась ко всему серьезно... Бедняжка!
Билдер. Джулия считает, что ты можешь помочь. У вас-то ведь никогда не бывает семейных неприятностей.
Ральф. Да-а. Пожалуй, не бывает.
Билдер. Чем ты это объяснишь?
Ральф. Надо спросить у своих.
Билдер. Черт побери! Ты же сам должен знать!
Ральф. Мы все очень любим друг друга.
Билдер. Я тоже очень люблю своих дочерей, но, вероятно, я недостаточно покладист, а?
Ральф. Видишь ли, у тебя иногда кровь бросается в голову. Но какова, собственно говоря, точка зрения Атены?
Билдер. Семейная жизнь - не идиллия, поэтому она считает, что у нее и ее молодого человека не должно быть семейной жизни.
Ральф. Понятно. Впечатления детства.
Билдер. Но ведь семья есть семья, черт подери! Кто-то должен быть главой семьи. Разве ты в своей семье позволяешь женщинам делать все, что им вздумается?
Ральф. Всегда.
Билдер. А что происходит, если одна из твоих дочерей хочет сделать что-нибудь выходящее за рамки приличий?
Ральф пожимает плечами.
Ты запрещаешь ей?
Ральф. А ты?
Билдер. Я пытаюсь.
Ральф. Вот именно. И в результате она делает как раз то, чего ты не хочешь. Я не пытаюсь, и у нас этого не происходит.
Билдер (с коротким смешком). О господи! Ты, наверно, считаешь, что мне нужно смиренно сказать Атене, чтобы она продолжала жить во грехе, оскорбляя общественное мнение, и что я ее на это благословляю?
Ральф. Я думаю, что, если бы ты это сделал, она бы вышла за него замуж.
Билдер. Ручаюсь, что ты никогда не проверял свою теорию на практике.
Ральф. Пока еще нет.
Билдер. Вот видишь.
Ральф. Suaviter in modo Мягкость в обращении (лат.). - этот принцип себя оправдывает, Джон. Да и времена сейчас уже не те, что раньше.
Билдер. Послушай-ка! Я хочу разобраться во всем до конца. Ты, значит, считаешь, что я строже большинства людей, скажем, девяти из десяти?
Ральф. Только на практике.
Билдер (недоуменно). Что ты хочешь этим сказать?
Ральф. Видишь ли, ты провозглашаешь принципы свободы, но на практике применяешь принципы самовластия.
Билдер. Гм! (Беря графинчик.) Налить?
Ральф. Нет, благодарю!
Билдер наполняет рюмку и поднимает ее.
Камилла (входит). Мадам оставила здесь свой кофе. (Подходит, берет чашку и протягивает ее Билдеру, чтобы тот налил в нее кофе; затем выходит с чашкой.)
Рюмка Билдера повисает в воздухе. Он залпом выпивает коньяк, когда Камилла
закрывает за собой дверь.
Билдер. В жизни есть не только розы, Ральф!
Ральф. К сожалению, дружище.
Билдер. Иногда мне кажется, что я совсем себя не щажу. Ну, как с Уэльским контрактом?
Ральф. Мне кажется, за это стоит взяться.
Билдер. Только берись ты. По правде говоря, я слишком расстроен.
В то время, как они направляются к двери, ведущей в переднюю, из столовой
входит Мод в пальто и шляпе.
Ральф (увидав ее). Здравствуй! Все ли благополучно в твоем микрокосме, Мод?
Мод. А что такое микрокосм, дядя?
Ральф. Дорогая моя... я и сам не знаю.
Ральф уходит. Билдер за ним. Мод быстро подходит к столу, садится, опирается на него локтями, положив
подбородок на руки, и смотрит на дверь.
Билдер (возвращается). Ну, Мод! Ты выиграла пари!
Мод. Папа, я... у меня есть для тебя новость.
Билдер (уставившись на нее). Новость!.. Какая?
Мод. Мне очень жаль, но я... я нашла себе работу.
Билдер. Только не говори, что ты тоже собираешься заниматься живописью, потому что я этого не потерплю.
Мод. Живопись? О нет!.. Это (решительно)... кино!
Билдер, взявший было трубку, чтобы набить, кладет ее обратно.
Билдер (внушительно). У меня нет сейчас настроения выслушивать шутки.
Мод. Я не шучу, папа.
Билдер. О чем же ты тогда говоришь?
Мод. Видишь ли, у меня... у меня фотогеничное лицо и...
Билдер. Какое лицо? (Подходит к ней и берет ее за подбородок.) Не говори чепухи! Хватит с меня и твоей сестрицы.
Мод (отстраняет его руку). Не вмешивайся в это, папа, прошу тебя! Мне всегда хотелось самой зарабатывать себе на жизнь.
Билдер. Зарабатывать! Зарабатывать!
Мод (все более решительно). Ты не можешь запретить мне это, папа, потому что материальная поддержка мне не нужна. Мне предлагают прекрасные условия.
Билдер (чуть не задохнувшись, но беря себя в руки
1 2 3 4 5


А-П

П-Я