Покупал не раз - магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

)
Клерк вводит Мейбл Дэнси. Она очень бледна. Твисден идет к ней навстречу и
пожимает ей руку.
Мейбл. Майор Колфорд увез Ронни в своей машине - на всю ночь. Это хорошо, по-моему, пусть немножко рассеется. А я обещала зайти к вам - на случай, если вы захотите что-нибудь ему передать еще до завтрашнего заседания.
Твисден (на мгновение растерялся). Куда они поехали?
Мейбл. Не знаю. Но утром к десяти он будет дома. Что-нибудь нужно?
Твисден. Да видите ли, я хотел бы поговорить с ним перед заседанием. Пришлите его сюда, как только он вернется.
Мейбл (прикладывает руку ко лбу). Ах, мистер Твисден, когда уже это кончится? У меня так болит голова от этого сидения в судебном зале.
Твисден. Дорогая миссис Дэнси, совсем вам не нужно завтра приходить в суд. Отдохните дома и полечите свою головку.
Мейбл. Вы правда так думаете?
Твисден. Конечно. Самое лучшее, что вы можете сделать.
Грэвитер поворачивает голову и украдкой смотрит на Мейбл.
Мейбл. Вы считаете, все хорошо идет?
Твисден. Сегодня шло очень хорошо. Очень.
Мейбл. Мы, наверно, вам ужасно надоели.
Твисден. Дорогая моя, ведь это наша работа. (Берет ее руку.)
Лицо Мейбл вдруг передергивается. Она отнимает руку и зажимает ладонью рот.
Ну вот, ну вот! Видите, вам непременно надо отдохнуть.
Мейбл. Я так устала!.. Спасибо вам за все, что вы для нас делаете. Спокойной ночи! Спокойной ночи, мистер Грэвитер.
Грэвитер. Спокойной ночи, миссис Дэнси.
Мейбл уходит.
По-моему, она знает.
Твисден. Нет, нет! Слепо ему верит. Преданная жена. Бедняжка!
Грэвитер. Это не поколебало вас, сэр? Меня - да.
Твисден. Нет, нет! Я... я не могу вести этот процесс. Это значило бы нарушить верность. Позвоните в контору сэра Фредерика.
Грэвитер (говорит в телефон и, получив ответ, оглядывается на Твисдена). Да?
Твисден. Спросите, можно мне сейчас к нему приехать.
Грэвитер (в трубку). Не может ли сэр Фредерик уделить несколько минут мистеру Твисдену, если он сейчас приедет? (Выслушав ответ.) Он уехал на ночь в Брайтон.
Твисден. Гм!.. Какой отель?
Грэвитер (в трубку). Какой его адрес в Брайтоне? Что?.. (Твисдену.) Отель "Бедфорд".
Твисден. Я поеду.
Грэвитер (в трубку). Благодарю вас. (Кладет трубку.)
Твисден. Посмотрите, пожалуйста, какие туда есть поезда. И самые ранние обратно.
Грэвитер начинает перелистывать железнодорожный справочник. Твисден берет со
стола визитную карточку Рикардоса.
Пошлите по этому адресу в Путни, проверьте, есть ли у Рикардоса дочь, и вызовите меня по междугородному. А лучше поезжайте сами, Грэвитер. Если встретите дочь, ничего, разумеется, ей не говорите, - придумайте какой-нибудь предлог. (Грэвитер кивает.) Я вернусь пораньше - так, чтобы успеть повидать Дэнси.
Грэвитер. Эх! Жалко!
Твисден. Да. Но верность долгу прежде всего. Какой там ближайший поезд? (Склоняется над справочником.)
Занавес
КАРТИНА ВТОРАЯ
Та же комната на следующее утро; стоячие часы показывают 10 часов 25 минут. Молодой клерк вводит Дэнси, чье лицо за эти три месяца стало заметно жестче,
как у человека, живущего в постоянном нервном напряжении.
Дэнси. Он хотел меня видеть до заседания.
Молодой клерк. Да, сэр. Мы ждем мистера Твисдена с минуты на минуту. Ему вчера вечером пришлось уехать из города. (Хочет открыть дверь в приемную.)
Дэнси. Вы были на фронте?
Молодой клерк. Да.
Дэнси. Как вы можете это выносить - вот здесь?
Молодой клерк (улыбаясь). По-моему, труднее было вынести там.
Дэнси. Но ведь здесь ничего не происходит - никаких волнений - из года в год. Я бы с ума сошел.
Молодой клерк (застенчиво). Как сказать, сэр, такой, например, процесс, как ваш, - это ведь тоже очень волнует. Кажется, все бы отдал, только бы мы выиграли.
Дэнси (смотрит на него). Но почему? Что это вам?
Молодой клерк. Не знаю, сэр. Это... это как на футболе - хочешь, чтоб победила твоя команда. (Растворяет дверь в приемную. Воодушевляясь.) В юридической конторе тоже иной раз видишь занятные вещи.
Дэнси проходит в приемную, а молодой клерк, затворив дверь и обернувшись, видит входящего из правой передней двери мистера Твисдена, спешит ему
навстречу, отбирает у него пальто, цилиндр и небольшой саквояж.
Молодой клерк. Капитан Дэнси ждет, сэр. (Показывает на дверь приемной.)
Твисден (поджимает губы, так что они превращаются в узенькую полоску). Хорошо. Мистер Грэвитер уже пошел в суд?
Молодой клерк. Да, сэр.
Твисден. Оставил что-нибудь для меня?
Молодой клерк. На столе, сэр.
Твисден (берет со стола конверт). Благодарю вас.
Клерк уходит.
(Твисден вскрывает конверт и читает.) "Все подтвердилось". Гм! (Прячет записку в карман, вынимает из другого конверта обе банкноты, кладет на стол, прикрывает листком промокательной бумаги; стоит минуту, подготовляясь к разговору, затем идет к двери в приемную, отворяет ее и говорит.) Прошу, капитан Дэнси. Извините, что заставил вас ждать.
Дэнси (входя). Уинзор вчера приходил ко мне - насчет показаний генерала Кэнинджа. Вы об этом хотели со мной поговорить?
Твисден. Нет. Не об этом.
Дэнси (смотрит на часы у себя на руке). По моим уже половина одиннадцатого, сэр.
Твисден. Да. Но вам сегодня не нужно идти в суд.
Дэнси. Не нужно?
Твисден. У меня есть для вас нечто новое. И весьма важное.
Дэнси (вздрагивает, потом овладевает собой). А!
Твисден. Вот эти две банкноты. (Снимает промокательную бумагу.) Вчера после суда к нам пришел человек по фамилии Рикардос. (Пауза.) Надо еще что-нибудь объяснять?
Дэнси (с застывшим лицом). Нет. Дальше что?
Твисден. Наш долг был нам ясен - мы больше не могли вести этот процесс. Я советовался с сэром Фредериком. Он понял... понял, что должен отказаться от дальнейшего ведения дела, и он заявит об этом, как только начнется заседание. Но я хотел обсудить с вами, что вам-то теперь делать.
Дэнси. Очень любезно с вашей стороны - при данных обстоятельствах.
Твисден. Понять я не в силах, могу только предполагать, что это у вас была минута ослепления - этакая сумасшедшая бравада, подкрепленная, быть может, мыслью, что раз вы подарили эту лошадь Де Левису, то и на деньги имеете не меньше прав, чем он. (Жестом останавливает Дэнси, который хочет заговорить.) Что вы решились на это, чтобы уплатить долг чести этой... девице и чтобы избавить вашу жену от того душевного потрясения, которое она, несомненно, испытала бы, если б Рикардос ей рассказал. Так это было?
Дэнси. В точности.
Твисден. Безумие, капитан Дэнси, безумие!.. Но сейчас главное - ваша жена. Она, я полагаю, не подозревает?..
Дэнси (с дергающимся от волнения лицом.) Нет.
Твисден. Неизвестно, какие результаты будет иметь наш отказ. Полиция ведет следствие. Они могут получить ордер на арест. Деньги можно бы вернуть, судебные издержки оплатить, это все можно как-нибудь уладить. Но вряд ли это спасет положение. И во всяком случае, зачем вам оставаться в Англии? Свое доброе имя вы спасти не можете - его у вас уже нет. Душевное спокойствие вашей жены вы спасти не можете. Если она не захочет с вами расстаться... Захочет она, как вы считаете?
Дэнси. Если в ней есть хоть капля благоразумия.
Твисден. Уезжайте! В Марокко идет война.
Дэнси (с горькой усмешкой). Спасительный Марокко!
Твисден. Так согласны вы сейчас же уехать, а уж я все объясню вашей жене?
Дэнси. Я еще не знаю.
Твисден. Решать надо быстро, чтобы вам успеть на пароход. Разве не было случаев, что человек искупал свое прошлое. С вашим военным опытом...
Дэнси. Есть и другие возможности.
Твисден. Поезжайте на вокзал прямо отсюда. Паспорт у вас, вероятно, есть. Для Франции визы не нужно, а там как-нибудь проберетесь. Деньги у вас есть при себе? (Дэнси кивает.) А мы постараемся остановить или хотя бы задержать судебное преследование.
Дэнси. Вы очень добры... больше, чем я заслуживаю. (С трудом.) Но я должен подумать о жене. Дайте мне пять минут.
Твисден. Да, да, хорошо. Идите туда и подумайте. (Подходит к двери в приемную и растворяет ее.)
Дэнси проходит мимо него в приемную. Твисден звонит в звонок и стоит, ожидая.
Молодой клерк (входя). Да, сэр?
Твисден. Скажите там, чтобы вызвали такси.
Клерк (вид у него растерянный). Слушаю, сэр. Мистер Грэвитер вернулся, сэр, и с ним генерал Кэниндж. Вы не заняты?
Твисден. Нет.
Клерк уходит, почти тотчас входят Грэвитер и Кэниндж.
Доброе утро, генерал. (Грэвитеру.) Ну?
Грэвитер. Сэр Фредерик сейчас же встал и заявил, что после того, как были опубликованы номера этих банкнот, к нему поступили сведения, которые вынуждают его отказаться от дальнейшего ведения дела. Всеобщая сенсация, как вы понимаете. Я оставил там Бромли. Вердикт будет в пользу ответчика. Вы сказали Дэнси?
Твисден. Да. Он там, решает, что ему делать.
Кэниндж Сон мрачен и раздосадован). Ужасно, Твисден. Я все время этого боялся. Офицер! И еще такой доблестный! Что на него нашло?
Твисден. Человек - сложная вещь, генерал.
Грэвитер. В газетах каждый день еще и не о таком читаешь.
Кэниндж. И эта бедная девочка - его жена! Уинвор просил передать вам, Твисден, если срочно понадобятся деньги, чтобы замять дело, берите с его счета. Я что-нибудь могу сделать?
Твисден. Я посоветовал ему прямо отсюда уехать в Марокко,
Кэниндж. Гм! Психиатрическая больница - вот, пожалуй, для него самое подходящее место. Он временами, очевидно, бывает невменяем. Такой прыжок сумасшествие! Если б присяжные видели эти балконы - они бы на одном этом основании его оправдали. Я их рассмотрел в прошлое воскресенье, когда был у Уинзора. Отчаянная смелость, Твисден! Мало кто ночью, в темноте... Он дважды рисковал жизнью. Хитер, этот Де Левис, - понял его характер.
Входит молодой клерк.
Клерк. Такси у подъезда, сэр. К вам майор Колфорд и мисс Орм, вы их примете?
Твисден. Грэвитер... Нет. Просите их сюда.
Клерк уходит. Кэниндж. Колфорд в ярости.
Входят Маргарет Орм и Колфорд.
Колфорд (большими шагами выходит вперед). Тут какая-то ошибка, мистер Твисден.
Твисден. Тссс! Там Дэнси. Он признался.
Все тотчас понижают голос.
Колфорд. Что?.. (С болью.) Будь это мой родной брат... и то бы не так горько. Но все равно... к черту! Этот адвокат - какое право он имел все бросить и даже ему не сказать? Утром я ехал с Дэнси, он ничего не знал.
Твисден (холодно.). К сожалению, это было неизбежно.
Колфорд. Виновен или нет, вы должны были стоять за него. Это нечестно, мистер Твисден!
Твисден. Разрешите мне самому судить, в чем был мой долг при столь трудных обстоятельствах.
Колфорд. Я думал, своему юристу можно все-таки довериться.
Кэниндж. Колфорд, вы не понимаете их профессионального этикета.
Колфорд. И не дай бог понять!
Твисден. Когда вы столько лет прослужите на своем посту, как я на своем, майор Колфорд, вы будете знать, что верность своему призванию важнее верности другу или клиенту.
Колфорд. Да, но я служу родине!
Твисден. А я служу закону, сэр.
Кэниндж. Грэвитер, дайте мне листок бумаги. Я напишу ему рекомендательное письмо.
Маргарет (подходит к Твисдену.) Дорогой мистер Джекоб, заплатите Де Левису. Вы знаете мои жемчуга - отдайте их опять в ломбард. Не допускайте, чтобы Ронни...
Твисден. Дело не в деньгах, Маргарет.
Маргарет. Это невозможно. Просто немыслимо!
Колфорд. Пойду пожму ему руку. (Направляется к двери в приемную.)
Твисден. Подождите! Мы хотим, чтобы он прямо отсюда уехал в Марокко. Не надо его волновать. (Обращаясь к Колфорду и Маргарет.) Вам обоим, я думаю, лучше уйти. А вы, Маргарет, не могли бы вы немного позже зайти к миссис Дэнси...
Колфорд. Бедная маленькая Мейбл Дэнси! Вот для кого горе - подумать страшно!
Они не заметили, что Дэнси за их спиной вышел из приемной.
Дэнси. Да.
Все в испуге оборачиваются.
Колфорд (делает судорожное движение к нему). Дружище!
Дэнси. Ни к чему, Колфорд. (Обводит всех взглядом.) Ах! Убирайтесь! Не терплю жалости. Дайте вздохнуть свободно.
Твисден машет рукой Колфорду и Маргарет, и, пока он оборачивается к Дэнси, они выходят. Грэвитер тоже направляется к двери. Генерал сидит неподвижно.
Грэвитер выходит.
Твисден. Так как же?
Дэнси. Пойду домой - я должен сам объяснить жене. Генерал Кэниндж, не знаю, зачем я сделал эту идиотскую глупость, но вот сделал, и все.
Кэниндж. Дэнси, ради чести армии постарайтесь избегнуть дальнейшего позора, если это возможно. Я тут написал письмо одному моему приятелю в испанском военном министерстве. Он устроит вам назначение в их экспедиционные войска. (Заклеивает конверт.)
Дэнси. Благодарю, вы очень любезны. Не знаю, смогу ли этим воспользоваться.
Кэниндж протягивает руку с письмом, Твисден передает его Дэнси, тот берет.
Дверь из конторы вновь растворяется - входит Грэвитер.
Твисден. В чем дело?
Грэвитер. Пришел Де Левис.
Твисден. Де Левис?.. Я не могу его принять.
Дэнси. Впустите!
Твисден мгновение колеблется, потом кивает, Грэвитер уходит. Все трое ждут молча, не отрывая взгляда от двери; генерал сидит за столом, Твисден стоит возле своего кресла, Дэнси - между ним и левой дверью. Входит Де Левис, затворяет за собой дверь. Направляется к Твисдену, но вдруг замечает Дэнси и
останавливается.
Твисден. Вы хотели меня видеть?
Де Левис (облизывает губы). Да. Я пришел сказать - я слышал - боюсь, там готовят ордер на арест. Я хотел, чтоб вы знали: я тут ни при чем. Не стану это поддерживать. Я удовлетворен. И денег этих мне не нужно, даже судебных издержек. Дэнси, вы меня поняли?
Дэнси не отвечает, только смотрит на него с мертвенно бледным лицом, на
котором живы одни глаза.
Твисден. Мы очень обязаны вам, сэр. Вы очень добры, что нас предупредили.
Де Левис (с какой-то вызывающей гордостью). Не поймите меня превратно. Я это не из христианского милосердия - я еврей. Денег никаких не возьму, даже тех, что были украдены. Отдайте на благотворительность. Я доказал свою правоту. И теперь я покончил с этим проклятым делом. Прощайте!
Коротко кланяется Кэнинджу и Твисдену и поворачивается к Дэнси, который за все это время не шевельнулся. Оба стоят, глядя друг на друга, потом Де
Левис пожимает плечами и выходит. После его ухода наступает молчание.
Кэниндж (отрывисто). Дэнси! Вы слышали, что он сказал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я