Все в ваную, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он предостерегающе поднял руку — в надежде, что квели поймут значение этого жеста, — и сказал:
— Вы чего-то хотите от меня. Чего же?
«Ты эльф… не эльф… утверждение!., вопрос?..» Он медленно кивнул.
— Да, я — не эльф, но обладаю с ними сходством. Правильно ли он понял их? Следует ли ему сказать квелям, что у враадов и эльфов общее наследие? Надо ли упомянуть, что искатели с ними одного происхождения? Геррод потихоньку изучил своих спутников и решил, что будет неразумно знакомить с такими серьезными понятиями существ, которые могли бы с легкостью разорвать его на части.
— Вы высылали дозоры в поисках эльфов, так? Одному из них посчастливилось вместо них натолкнуться на меня, вот и все.
Несколько квелей вступили в негромкий разговор. Чародей знал, что его предположение правильно: они искали эльфа. И патруль, которому был незнаком народ враадов, принял его за одного из обитателей лесной страны. На их взгляд, физические различия между эльфом и враадом практически отсутствовали.
«Короткая дорога… утверждение!» Глава квелей взял Геррода за руку — с удивительной мягкостью. Ужасные когти были повернуты так, чтобы они не впились ему в руку. Геррод дивился различию между этой группой и теми охранниками, которые волокли его через всю эту местность. Здесь к нему относились со сдержанным уважением — как будто эти квели понимали, что он сильно отличался от них, обладал особенными немаловажными способностями.
Могли бы они помочь ему в его собственных поисках? Если бы он помог им в том, чем занимались они сами, они могли бы согласиться поступить так же. Он хохотнул при мысли о том, как легионы этих существ вынырнут из земли — прямо у ног его отца. Тезерени настолько заботило небо и поверхность земли, что они никогда не ожидали вторжения из-под земли. Баракас знал о квелях, но для него они были лишь историей, рассказанной уважаемым им соперником, Дру Зери. На самом-то деле Тезерени противостояли искателям; те были общепризнанной угрозой.
Квель, который держал Геррода за руку, взглянул на него, когда чародей начал хихикать — возможно, пытаясь понять, что означают эти звуки. Кристаллы, возможно, и передавали ощущение чего-то забавного, но Геррод не имел ни малейшего представления о пределах их возможностей. В течение этого своеобразного разговора он время от времени ощущал чувства собеседников, но они всегда были связаны с образами, передававшимися непосредственно ему. Герроду сообщали лишь то, что относилось к сути дела. Он надеялся, что достаточно овладел чудесными свойствами кристаллов, чтобы воспрепятствовать передаче собственных неконтролируемых мыслей. Тезерени снова решил, что, пока не наберется опыта, будет по-прежнему говорить вслух, чтобы держать мысли под контролем.
Наберется опыта? Как долго, впервые подумалось ему, он пробудет здесь? Несмотря на вежливость, неповоротливые существа ни разу не дали понять, что Тезерени позволят уйти — даже если он и выполнит ту неведомую задачу, для осуществления которой они в нем нуждались. Подобно многим враадам, квели могли улыбаться — или выражать свои чувства как-то еще — и в то же самое время всаживать кому-то в спину копье или топор.
Туннель, по которому вели Геррода, внезапно показался ему очень гнетущим, напомнив путь к склепу. Возможно, к его собственному.
Стало холодно; Геррод ощутил холод впервые с тех пор, как появился здесь. Даже на квелей, похоже, холод подействовал — потому что они замедлили шаг, а некоторые осмотрелись вокруг с видом растущего беспокойства и даже страха. Лишь их глава, похоже, почти не изменился; его странные глаза постоянно мигали, но он единственный из всех продолжал идти все тем же размеренным шагом. Чародея, однако, это не успокоило. Ему нередко приходилось встречаться с безумцами или глупцами. Вполне вероятно, что его тащат за руку к олицетворению настоящего хаоса.
Они пришли ко входу в другую пещеру; но эта, в отличие от прочих, была такой же черной, как Темный Конь. Геррод не смог увидеть внутри ничего — даже после того, как глаза его привыкли к темноте. Когда чародей обернулся к своему проводнику, то увидел, что остальные отступили назад на несколько шагов.
Глава квелей осмотрел Геррода с головы до пят. Оценивал ли он его? Не возникли ли у квеля сомнения насчет способности Геррода выжить — если предположить, что в пещере скрывается нечто?
— Что там внутри? — спросил он.
«Ты… мы… ты сам… мысами… утверждение!., вопрос?..»
Что это могло означать? Он повторил вопрос снова, но получил лишь тот же самый ответ. Как Геррод его ни обдумывал, смысла не находил. Образы, которые воспринимал чародей, были запутанными и нечеткими. Геррод пришел к выводу, что квели не могли дать объяснение — а возможно, даже и не знали ответа. Возможно, именно поэтому они и нуждались в чужаке вроде эльфа. То, что поджидало там, в темноте, возможно, совершенно не поддавалось их пониманию. Еще раз ему пришло в голову, насколько ум квелей отличен от ума враадов. Может быть, беспокоиться ему было и не о чем.
А вот в это Геррод не верил ни секунды.
Как оказалось, выбор сделали за него «хозяева». Глава квелей схватил его за руку — достаточно сильно, так, что враад ахнул от боли… и втащил его внутрь. Другие ждали, оставаясь снаружи.
Каким-то образом Геррод оказался перед главой квелей, хотя судить об этом он мог лишь на ощупь. Единственное, в чем он был уверен, — это в том, что лапа существа сжимает его руку; глаза его ничего не могли различить в темноте, а все звуки, казалось, исчезли, когда они вошли внутрь.
Квель выпустил руку Геррода и исчез в темноте.
— Подожди! Где ты? — Чародей повернулся кругом, но не смог бы найти путь обратно — даже если бы тот был видим. — Кровь Дракона! Не оставляйте меня здесь! Я ничего не вижу! — Он боялся пошевелиться: следующий шаг мог привести его к некоей неведомой пропасти или в поджидающие лапы… чьи?
Когда, однако, стало ясно, что никто не придет ему на помощь, чародей наконец решился неуверенно шагнуть вперед.
Тысяча ослепительных солнц ярко осветила пещеру. Геррод прикрыл глаза рукой и натянул капюшон плаща на лицо. После абсолютной темноты свет казался вдвойне резким. Он остался бы на месте, плотно укутанный в плащ, — если бы не шепоты. Он не мог различить слова — но в голосах было что-то знакомое, как будто все они были едва ли не одним-единственным голосом, хотя и говорили о разном. Ни один из них не обращал ни малейшего внимания на другие.
«Они оставили меня среди сборища безумцев или демонов! — решил он. — Таких чудовищ, что я, вне сомнений, скоро стану безумным, как и они!»
Что же в голосах показалось ему настолько знакомым? Ясно, имелись различия, но интонации были одинаковыми. Он знал эти голоса, знал, что они представляли собой лишь единственный голос.
Один голос…
— Проклятие Нимта, — прошептал Тезерени. — Что это за издевательство?
Он слегка сдвинул капюшон назад и обнаружил, что свет стал более переносимым. Это открытие разочаровало его, потому что Геррод надеялся найти себе оправдание, чтобы не смотреть. Теперь же его удерживала лишь его собственная трусость.
Глумливый смех отца терзал его уши, но Геррод понял, что из всех слышимых им голосов лишь голос его родителя принадлежал исключительно его собственному воображению. Остальные были самыми настоящими.
Он поднял взгляд и увидел их — лица в кристаллах.
Они, эти лица, находились повсюду — потому что здесь, в отличие от других пещер, ничего не было, кроме кристаллов. Пол, потолок, стены — от крошечных, неясных пятнышек до огромных, устрашающих, как демоны, — везде были лица. Они что-то назойливо бормотали — как будто самые их жизни зависели от того, поймет ли он их. Геррод, как ни пытался, не мог различить ни единого слова. Он попробовал расслышать шепот древнего лысеющего провидца и резкое бормотание закутанного в капюшон злодея, чье лицо ему различить не удалось. Другая фигура — молодая, с любезной манерой и прядью серебристых волос посреди каштановых, — разговаривала с ним так, как будто они были близкими друзьями. И все равно чародей не мог определить, что же тот пытается ему сообщить, хотя отчаянно стремился понять хоть кого-нибудь из этих призраков, заключенных в кристаллах. Теперь он знал их — знал их так же хорошо, как и самого себя.
Именно в этом и было дело. Независимо от того, насколько они изменились — а некоторые изменились очень, очень сильно, — все они были Герродом.
Глава 12
Шарисса ненавидела верховых дрейков. Она ненавидела их внешний вид, их повадки, их запах. Их невозможно было сравнивать с лошадьми. Однако ей пришлось ехать верхом на одном из них в течение последних двух дней. Он был глуп и частенько сбивался с пути. Однажды он даже — без видимой причины — лязгнул зубами в ее сторону.
Баракас выслушивал ее жалобы, словно терпеливый взрослый — хнычущего ребенка. Возникали ли у нее трудности с ее дрейком, значения не имело; Тезерени использовали дрейков для верховой езды — особенно когда возникала опасность, что в любой момент им придется участвовать в бою.
Группа, направлявшаяся к горам, передвигалась с осторожностью. Телепортирование все еще было не под силу большинству Тезерени, так что им приходилось путешествовать более прозаическим способом. Предводителя клана также беспокоило отсутствие искателей. Баракас мог утверждать, что гнездовье было покинуто, но он явно полагал, что существует достаточно большой риск и что спешка не приведет ни к чему хорошему. Он даже захватил с собой очень покорного Темного Коня, который отворачивался всякий раз, когда Шарисса пыталась заговорить с ним. Темный Конь стыдился того, что сделал, несмотря на то, что многое из этого было сделано ради нее. Плененная волшебница не обвиняла его ни в чем; но сказать ему об этом оказалось невозможным.
Наконец пришел вечер. Баракас позволил Ригану дать сигнал к остановке. Наследник сделал это с угрюмым видом; он все еще переживал из-за решения отца оставить его мать управлять растущей Империей. Риган предположил, что отсутствие отца позволит ему осуществить его давнее желание править. Наследник даже некоторое время спорил с Баракасом, но результат был заранее известен. Все, что Риган мог делать, это дуться — с целеустремленностью, вызывающей почти восхищение.
Шарисса как раз собиралась слезть со своего ненадежного дрейка, когда позади нее раздался знакомый — и неприятный — голос.
— Позволь мне помочь тебе, Шарисса.
— Я могу обойтись и без твоей помощи, и без твоей дружбы, Лохиван! — резко ответила она, спускаясь с седла.
Он тем не менее помог ей.
— Я понимаю твою горечь и знаю, что ничего не могу сделать, чтобы искупить те грехи, в которых ты меня винишь, но мы будем находиться вместе довольно долгое время — в сущности, в течение всей жизни.
— Я думала, что повелитель Баракас хотел выдать меня за Ригана — а не за тебя.
Лохиван коротко хихикнул.
— Я мог бы признать, что имел кое-какие мысли на этот счет; и мне приятно думать, что ты могла бы найти меня чуть более интересным, чем моего грубияна-братца. Однако я имел в виду не это, а просто тот факт, который ты должна вскоре признать: что ты принадлежишь теперь — и должна будешь принадлежать — к нам. Назад дороги нет.
Она решила снять со своего дрейка седельную суму, но Лохиван обошел ее и сделал это прежде, чем она успела даже попытаться.
— Только водное пространство отделяет меня от моего отца и других враадов. Или они придут за мной, или я отправлюсь к ним.
Лохиван жестом подозвал другого Тезерени, который подбежал и принял поводья дрейка Шариссы. Позаботившись об этом, Лохиван пошел прочь, все еще неся в руках седельную суму Шариссы. Та последовала за ним — хотя бы потому, что знала — он продолжит свой путь независимо от ее поведения. Шарисса знала, что, пока он держит в руках эту суму, ей придется выслушивать его.
— Пересечь эти воды — смертельно опасно; эльфийка, которую твой отец взял в жены, должна была сказать тебе об этом.
— Она же осталась в живых, ведь так?
— Другие погибали. Кроме того, ты думаешь, что сможешь доплыть туда одна?
— Я снова обрела свои способности — и не благодаря тебе и другим Тезерени.
Он остановился перед чистым, гладким участком. Если бы Шарисса остановилась там, то оказалась бы в самой середине лагеря. Кстати, рядом находился дозор из нескольких Тезерени.
— Эльфы, насколько я понимаю, не лишены магических сил. Мы, возможно, и могущественны, но следует уважать и менее сильных.
Она протянула руку и забрала у него суму.
— Когда это враады уважали менее сильных? Вы так легко забыли Нимт?
— Едва ли. Я научился большему, чем ты думаешь, Шарисса. Я уважаю этот мир. Хотя это не помешает мне выполнять мой долг перед кланом. Мы должны покорить для себя Драконье царство. А этой глупости — когда один народ соревнуется с другим — следует положить конец. Из-за нее, кажется, уже погибли искатели. Мы же — если ты вспомнишь — последняя надежда основателей иметь преемников. Нам не следует разочаровывать их.
Пока он говорил, Шарисса опустилась на колени и открыла суму. Ту еду, которую она вынула, можно было бы заколдовать, а не нести на себе, но Баракас хотел, чтобы волшебством пользовались как можно меньше. В отличие от Нимта, который терпел от враадов в течение тысячелетий всякие выходки, этот мир был достаточно злым. Тезерени могли воспользоваться колдовством старого мира, но это по-прежнему изматывало их физически. Даже Шариссе такое давалось нелегко. Баракас заявлял, что хочет, чтобы все находились в самой лучшей форме — на случай атаки. Возможно, что искатели могли еще и не знать о приближении Тезерени. Чрезмерное использование волшебства могло бы насторожить пернатых и уничтожить всякое преимущество, которое имела внезапность экспедиции.
Шарисса сомневалась, что эти причины были главными. Она подозревала, что глава клана хотел, чтобы его люди захватили гнездовье без помощи колдовства; это подняло бы боевой дух и прибавило уверенности в том, что Империя, находящаяся в этой земле, была их подлинной судьбой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я