https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dvojnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джулиана опустила глаза, но потом снова взглянула на него, и Джек заметил произошедшую в ней перемену. Перед ним была не робкая девушка, а целеустремленная женщина. Она и прежде флиртовала с ним, но сейчас это выглядело иначе.
– Вы мне нравитесь, – призналась Джулиана. Сначала мне показалось, что вы холодны, но потом убедилась, что вы добрый и отзывчивый. Думаю, что по своему люблю вас. Вы стали бы хорошим мужем, я не смела и мечтать о большем. Но я не хочу выходить за вас замуж.
Джек почувствовал вспыхнувшую надежду.
– Можешь объяснить почему? – мягко спросил о
– Да. Я хочу стать женой другого человека.
– Кого? – Он поднял брови. – Я знаком с ним?
– Фитца.
– Фитца? – Она не могла бы поразить его больше: Фитц никак не походил на человека, достойного изумительной красоты Джулианы. Джек припомнил, что oна проводила в его компании много времени.
– Я люблю его. – Джулиана делала над собой ycилие, стараясь успокоиться. – Я люблю его…
Джек все еще держал се за руку.
– Хочешь, чтобы я освободил тебя от данного ине обещания? – спросил он. – Не пугайся, Джулиана, я согласен. Не хочу принуждать невесту.
– Я не хочу обижать вас. – Ее глаза наполнились слезами, на смену женщине опять пришла девочка.
Он поднес к губам ее руку.
– Джулиана, – сказал Джек, – я не обижен. Поверь мне, это правда. Я был бы счастлив назвать тебя своей ж ной, но мои чувства не затронуты глубоко. Конечно, я пр. вязан к тебе, но мое сердце не разобьется от потери. – Он надеялся, что не обидел се. – Ничего страшного не случось! Официально о помолвке объявлено не было. Я разыщу твоего отца и поговорю с ним.
– Нет, – ответила девушка. Маленькая девочка опять отступила. – Я сама объясню ему. Не хочу, чтобы он винил кого-то, кроме меня. Вашей вины здесь нет, вы были добры. Если бы я не встретила Фитца, возможно…
Джек усмехнулся:
– Кстати, не думаю, что Фитц находится в выигрышном положении. Не то чтобы я имел что-то против него. Однако допустит ли отец вашу свадьбу?
– Все разрешимо, – объяснила Джулиана, подняв подбородок. – Возможно, сейчас он не согласится, но мне уже девятнадцать. Через два года я сама смогу выбрать мужа. Не думаю, что Фитц не дождется этого.
Джек улыбнулся. Ему нравились перемены в ней. Она напоминала ему бабушку не только фигурой, но и некоторыми чертами характера. Джек подумал, что скоро она окончательно повзрослеет.
– Фитц счастливчик, – заметил он. – От всего сердца желаю тебе счастья, Джулиана. Мне нужно поговорить с мамой и бабушкой. Обещаю, что они ничем тебя не смутят, просто объявление не будет сделано. Никто не будет разочарован, так как в принципе все держалось и секрете. Надеюсь, наши бабушки никому ничего не рассказали. – Он усмехнулся.
Джулиана улыбнулась в ответ.
– Благодарю вас за доброту, – произнесла она.
* * *
«Вот и всё», – подумал Джек, провожая се в бальную залу к родителям и проходя мимо любопытных кузенов. Он чувствовал, как дрожит ее рука, но, взглянув ей в лицо, увидел, что она невозмутима.
Он поклонился и оставил се. Его мать беседовала с гостями. Джек взял ее под руку и повел к дедушке и бабушке.
Две минуты спустя все четверо скрылись в библиотеке. Джек принес скамеечку, на которую дедушка положил ноги.
– Сегодня никакого объявления не будет, – заявил им Джек. – Мы с Джулианой не женимся.
На мгновение герцогиня потеряла дар речи. Герцог издал хрип, который мог быть кашлем, а мать Джека опустилась на ближайший стул и раскрыла веер.
– Джек! – воскликнула она. – Как ты мог? Как ты мог опозорить нас?
– Мама, между мной и Джулианой существовал взаимный договор разорвать помолвку, если кто-то решит отказаться, – ответил Джек. – Надеюсь, ты не думаешь, что я совершил нечто неподобающее и она бросила меня?
– Полагаю, причина кроется в Бертране Фитцджеральде, – необыкновенно спокойно заметила герцогиня. – Я наблюдала, как они старались держаться рядом, и боялась, что между ними вспыхнет любовь. Холиоук никогда не даст своего согласия, глупенькая она девочка.
– Не думаю, бабушка, – сказал Джек. – Она превращается в решительную леди, готовую бороться за свое счастье.
– Ах!.. – неожиданно лукаво протянула герцогиня.
Мать достала платочек и промокнула глаза.
– Бедняжка Джек, – пробормотала она. – Брошенный и преданный.
Джек прищелкнул языком.
– Нет, мама, – сказал он. – Я уже говорил, что между нами был договор. Думаю, все к лучшему. Позволь проводить тебя в бальную залу.
Все поднялись, но прежде чем покинуть комнату, Джек сообщил им то, что не хотел больше скрывать.
– В детской находится ребенок, который является членом нашей семьи. Это твоя внучка, мама. Жаклин Желле – моя дочь. Моя и Красотки. Я хочу, чтобы вы знали об этом, потому что собираюсь признать ее.
Неожиданно герцог нарушил тишину, повисшую в комнате. Причем не своим обычным хрипением или кашлем, а короткой речью.
– Давно пора, мой мальчик, – заявил он. – Ей уже восемь лет. Ты и так ждал слишком долго.
– Да, дедушка, – ответил Джек.
– Но мне кажется, что и еще кого-то следует признать, – добавил герцог.
– Да, дедушка.
* * *
Марсель уснул, едва коснувшись головой подушки. Шумный день утомил его.
Жаклин не спала, хотя и не жаловалась. Изабелла могла уйти, но продолжала сидеть на краю кровати, поглаживая ее волосы и радуясь предлогу задержаться в детской, в то время как другие матери торопились на бал.
Она не собиралась присутствовать на балу. Изабелла сказала об этом герцогине, и та не стала ее упрашивать. Конечно, гости будут разочарованы, но графиня столько работала, что, несомненно, очень устала. Если она изменит свое решение, все с удовольствием будут ждать ее в бальной зале.
Герцогиня пожала Изабелле руку и поцеловала ее в щеку. Герцог захрипел и заявил, что всегда рад принять ее в своем доме.
Изабелла подумала, что они приходятся Жаклин прабабушкой и прадедушкой, и стала напевать одну из колыбельных.
Завтра они отправятся в Лондон, несмотря на то, что им предложили погостить подольше. Марсель расстроится, что приходится так скоро уезжать. Ему нравилось играть с другими детьми и рассматривать их рождественские подарки.
Дверь в спальню Жаклин приоткрылась, и они обе повернули головы, чтобы посмотреть, кто пришел.
– Еще не спишь? – спросил Джек.
Изабелла решила, что это нечестно. Неужели он не понял, что им не к чему еще раз встречаться этим вечером? Достаточно того, что она играла вместе с ним в довольно интимной сцене. Ей было несложно убедить себя в том, что она – Дездемона, а он – Отелло. Это напоминало действительность.
– Не сплю, – ответила Жаклин. – Я только что легла в постель.
– Хорошо. – Джек сложил руки. – Вижу, твоя кукла тоже не спит. Попробуй уложить ее.
Изабелла подумала, что он великолепно выглядит в своем бледно-голубом сюртуке с серебряной отделкой и серых брюках. Увидев его в этом костюме, она почувствовала, как велика пропасть, разделявшая их.
– Я спою ей колыбельную, – сказала Жаклин. – Я видела, как вы играли с мамой.
– Правда? – улыбнулся Джек. – Ты знаешь, что твоя мама – лучшая актриса Англии? И Франции тоже? Это честь для меня – играть вместе с ней.
Он никогда прежде не хвалил ее. И наверняка сейчас Джек хотел сделать приятное дочери, а не ей.
– Я уведу с собой твою маму, – сообщил он. – Ты уснешь?
Жаклин кивнула.
– А куда вы пойдете?
– Не очень далеко. Утром, когда ты проснешься, она уже вернется.
– Хорошо. – Девочка закрыла глаза.
Однако она опять открыли их и протянула руки к Изабелле. Изабелла наклонилась и поцеловала ее. Затем Жаклин потянулась к Джеку, требуя поцелуя, словно это было самым обычным делом.
Изабелла заметила, как в его глазах блеснули нежность и ласка. Ей не хотелось, чтобы он приходил, – это причиняло ей боль. Она и так достаточно настрадалась за эту неделю. Напрасно она приехала сюда.
– Спокойной ночи, Жаклин, – мягко сказал Джек.
Глава 19
– Я не пойду на бал, – сказала Изабелла, когда они вышли из детской. – Я устала и хочу вернуться в свою комнату. Спокойной ночи.
Но Джек протянул ей руку, на которую она смотрела несколько мгновений, прежде чем принять ее. Она позволит ему проводить ее до комнаты, хотя это и не правильно. В том, что прошедшая неделя принесла ей столько страданий, нужно было винить только себя.
– Куда мы идем? – спросила она, когда он не остановился перед дверью ее комнаты.
– Ко мне, – ответил он.
– Нет.
– Да, – сказал Джек, и Изабелла не стала протестовать.
Его комната выглядела очень знакомо, казалось, она делила ее с ним на протяжении многих праздников. Изабелла прилегла рядом с ним на постель, и они проговорили около часа, в конце она даже задремала на пару минут.
– Мне нужно идти, – заявила она, проснувшись. – А ты должен сойти вниз. Все ждут тебя.
– Никакой помолвки не будет, Красотка, – сказал он. – Так же как и свадьбы. Джулиана попросила меня освободить ее от данного обещания, чтобы сочетаться браком с Фитцсм – Бертраном Фитцджеральдом.
Его сообщение так потрясло се, что Изабелла не смогла сразу отреагировать на него.
Его губы слились с ее, раскрылись, то же произошло и с ее губами. Она обняла его.
– Джек, – произнесла она, отстраняясь, – тебя ждут внизу, скоро начнется бал.
– У меня есть дела поважнее, – ответил он и снова поцеловал ее.
– Что ты делаешь? – Изабелла отвела голову назад.
– Расстегиваю пуговицы на твоем платье, – проговорил он. – Не спрашивай зачем, Красотка. Сейчас я раздену тебя и займусь с тобой любовью в этой постели. Днями и ночами я мечтал об этом на протяжении многих лет. Не сопротивляйся и не произноси «нет». Поцелуй меня.
– О Джек! – простонала она.
Он поцеловал ее. Это был Джек, восхитительный Джек, который умел прикосновениями своих рук и губ заставить ее немедленно почувствовать разгорающееся желание. Но теперь его прикосновения стали искуснее. Он мог не только разжечь ее, но и продлить эти ощущения. Теперь он выглядел как мужчина и ничем не напоминал прежнего мальчика.
– Красотка. – Джек опустился вместе с ней на кровать, гладя ее лоб, не отводя от нее горящих от страсти черных глаз. – Моя любимая.
Он осторожно раздвинул ей ноги. Изабелла вспомнила этот его прием – долгая предварительная игра, пока они не начинали дрожать от страсти, а потом перерыв, когда оба испытывали сладкую боль и вспоминали о том, что уже произошло.
– Джек, – прошептала она его имя. – Я всегда любила тебя.
Он улыбнулся, обнимая и приподнимая ее. Он продолжал улыбаться и в тот момент, когда глубоко проник в нее. В ответ Изабелла тоже улыбнулась.
Потом Джек опустил голову на подушку рядом с ней и начал ласкать. Он медленно гладил ее тело, и это доставляло удовольствие обоим.
Через некоторое время его движения стали порывистыми, желание вернулось. Быстрый ритм, бездумное стремление и неожиданный взрыв, направлявший их в пустоту и спокойствие. В это мгновение казалось, что они попали в рай.
Изабелла подняла руку, чтобы погладить его волосы. Джек вздохнул, не выпуская ее из объятий.
– Мне захотелось вздремнуть, – сказал он. – Не будешь шуметь?
– Не буду, – отозвалась Изабелла. Джек посмотрел на нее с улыбкой.
– Прежний ответ, – заметил он.
Изабелла тоже улыбнулась и закрыла глаза. Ей хотелось скрыться от реальности и не думать о том, что она сделала.
Она мечтала любить – вновь испытать это почти забытое чувство.
– Красотка. – Джек поцеловал ее в нос, – Ты не можешь заснуть. Конечно, это приятно, но прежде нам надо поговорить.
– Не хочу разговаривать, – сказала она. – Хочу спать.
– Мне надо поговорить. – Джек поцеловал ее губы. Он все еще находился под впечатлением от происшедших в ней перемен. Девичья застенчивость ушла вместе с юным, не до конца оформившимся телом. Ее место заняла прекрасная женщина, но она оставалась прежней Красоткой.
– Я не стану вновь твоей любовницей, – заявила она. – Я уже прошла через это, Джек, и не намерена начинать сначала. Да, я была наивна и романтична. Я думала, что мы стали любовниками, потому что брак между нами невозможен. Я даже не представляла, что превращусь в шлюху. Это никогда больше не повторится.
– Хорошо, – сказал Джек. – Давай сделаем из тебя честную женщину. Когда хочешь устроить церемонию? На следующей неделе? Не уверен, что сумею выдержать дольше.
После его слов глаза ее расширились. Мечтательное выражение, которое появляется в глазах женщины после чудесной любви, сменилось тревогой.
– Это невозможно, Джек, – ответила она. – Сейчас я завоевала уважение, меня принимают люди, даже такие, как твои дедушка и бабушка, вся твоя семья. Но есть невидимая граница, переходить которую не следует. Я знаю, мне не суждено стать членом твоей семьи. Ты не можешь жениться на мне.
– Представляю, что устроит мне дедушка, если я не женюсь на тебе, Красотка. Даже если его рука вполовину такая же крепкая, как во время нашего детства, я и то начинаю дрожать.
Изабелла уставилась на него испуганными глазами.
– Джек, – прошептала она. – Ведь они не знают?
– Недавно я все им рассказал, – ответил он. – Дедушка, бабушка, мама знают, что Жаклин – моя дочь.
Изабелла поморщилась и закрыла глаза.
– Джек, как я теперь взгляну им в глаза?
– Ты будешь рядом со мной, – сказал Джек, запуская пальцы в ее золотистые волосы. Они нисколько не потускнели за прошедшие девять лет. – Думаю, нам лучше пожениться здесь, Красотка. Ты с детьми побудешь в доме, пока я съезжу в Лондон за разрешением. Родные никогда не простят нас, если мы заключим брак тайно.
– Джек! – В ее глазах стоял ужас. – Мы не можем этого сделать. Ты же знаешь, так не бывает. Мы такие разные.
Джек поцеловал ее и молчал дольше, чем намеревался. Он старательно подбирал слова.
– Размышляю, что сказать Жаклин, – произнес он. – Ты величайшая актриса из всех, кого я видел, Красотка. Думаю, что понимал это и девять лет назад. Меня пугала мысль о твоей независимости и о том, что я больше не понадоблюсь тебе.
– Джек… – начала Изабелла, но его пальцы прижались к ее губам.
– Я не знал, как бороться с ревностью, – продолжал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я