https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/so-stoleshnicey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ты возьмешься, наконец, за работу?
– Сделаю это за полчаса, если только этот твой Лоринг в городе, – ответил Дрейк.
– Чем быстрее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в свою канцелярию и прошел бы мимо Деллы, не сказав ни слова, если бы она не остановила его на пороге кабинета.
– Звонил Гаррисон Бурк.
Мейсон поднял брови.
– Где он?
– Он не сказал. Он должен позвонить через минуту. Он не пожелал даже оставить номера телефона.
– Очевидно прочитал экстренный выпуск, – сказал Мейсон.
– Об этом он ничего не говорил. Сказал только, что через минуту позвонит.
Раздался звонок телефона. Делла сделала рукой жест в сторону кабинета:
– Это наверное он.
Мейсон вошел в кабинет. Он услышал, как Делла Стрит говорит: «Минуточку, мистер Бурк», поэтому взял трубку.
– Привет, Бурк.
Голос Бурка сохранил свою импонирующую звучность, но в нем была едва различимая нотка паники.
– Это страшно. Я как раз узнал все из газет.
– Могло быть и хуже, – ответил Мейсон. – До сих пор вы не впутаны в убийство, а в том деле вы можете притворяться другом дома. Это все не слишком приятно, но это еще не обвинение в убийстве.
– Мои враги используют это во время предвыборной компании.
– Что используют?
– Ну, мою дружбу с этой женщиной.
– Здесь я уже ничего не могу поделать. Но, мы подумаем о каком-нибудь выходе. Прокурор не будет вас в это втягивать, разве что вынужден будет привести доказательство мотива.
– Именно об этом я и хотел с вами поговорить, – голос Бурка стал еще более звучным. – Прокурор это очень порядочный человек. Он готов промолчать, если дело не дойдет до процесса. От вас только зависит так повести дело, чтобы до процесса не дошло.
– Как вы себе это представляете?
– Вы могли бы убедить ее, чтобы она призналась в убийстве в состоянии аффекта. Вы ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней при этом условии. Я как раз с ним разговаривал.
– Ничего из этого не выйдет, – отрубил Мейсон. – Я буду защищать ваши интересы, но на своих собственных условиях. Не показывайтесь некоторое время.
– Я могу гарантировать вам кругленькую сумму, – продолжал Бурк медовым голосом. – Пять тысяч наличными, может даже больше…
Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Спустя пятнадцать или двадцать минут зазвонил телефон. Мейсон взял трубку и услышал голос Дрейка.
– Кажется я нашел его. Какой-то Гарри Лоринг живет в Бельведер Апартаментс. Жена бросила его неделю назад, вроде бы уехала к матери. Заинтересоваться им ближе?
– Конечно. Беремся за него тотчас же. Ты можешь поехать со мной? Вероятно, мне понадобится свидетель.
– Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устраивает.
– Поедем на двух машинах. Могут пригодиться.
18
Гарри Лоринг был худым человеком, который непрерывно моргал глазами и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не поднимаясь с сундука, обвязанного ремнями, он кивнул головой в сторону Дрейка.
– Вы попали не по адресу. Я не женат.
Дрейк посмотрел на Мейсона. Мейсон слегка пожал плечами, что Дрейк посчитал знаком о том, что должен пробовать дальше.
– Вы знаете некую Нору Вейт?
– Не знаю, – ответил Лоринг и нервно облизал губы.
– Вы уезжаете? – продолжал спрашивать Дрейк.
– Да, я не могу заработать на эту квартиру.
– И вы никогда не были женаты?
– Никогда. Я холостяк.
– А куда вы выезжаете?
– Еще не знаю. – Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. – Вы из полиции?
– Меньше о нас, – сказал Дрейк. – Мы говорим о вас.
– Да, – ответил Лоринг и замолк.
Дрейк снова посмотрел на Мейсона.
– Что-то вы внезапно выезжаете, – снова продолжил расспросы Дрейк.
Лоринг пожал плечами.
– Не такой уж большой переезд.
– Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко проверим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?
– Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.
– Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь жила с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.
Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сундуке.
– Это не моя жена.
– Вы давно ее знали?
– Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.
– В каком ресторане.
– Я забыл название.
– А как звали эту женщину?
– Здесь ее звали миссис Лоринг.
– Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?
Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату неспокойным взглядом и сказал:
– Джонс. Мери Джонс.
Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.
– И что с ней случилось? – неожиданно спросил Дрейк.
– Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчиной. Мы поссорились.
– Из-за чего вы поссорились?
– Откуда я знаю? Поссорились и все.
Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.
– Вы читаете газеты? – спросил он.
– Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на заголовки, но меня это не очень интересует.
Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет. Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.
– Вот эта женщина жила с вами?
Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.
– Не эта.
– Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.
Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и рассматривал фотографию несколько секунд.
– Нет, не она.
– На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, – заметил Мейсон.
Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.
– Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.
– Я не обманываю.
– Пошли, Дрейк, – мрачно сказал Мейсон.
Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
– Что ты о нем думаешь?
– Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.
– И мне так кажется, – согласился Дрейк. – Что теперь?
– У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.
– Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.
– Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.
– Мы еще не пробовали нажимать на него, – обратил внимание Дрейк. – Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.
– Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.
На лестнице раздались шаги.
– Кто-то идет, – сказал Дрейк.
На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.
– Похож на судебного исполнителя, – шепнул Мейсон Дрейку.
Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
– Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?
Мейсон без колебаний выступил вперед.
– Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
– Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в Суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. – Он бледно улыбнулся. – Вы знаете, в чем дело. Похоже вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.
Мейсон взял бумагу.
– Конечно.
– Прошу не обижаться на меня, – сказал исполнитель.
– За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
– Мы родились под счастливой звездой, – довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
– Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, – заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
– Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
– Кто там? – раздался изнутри голос Лоринга.
– Повестка из суда, – закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
– Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.
– Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы…
– Ах, вот в чем дело, – перебил торопливо Лоринг. – Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
– Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.
– Сходится.
– И вы живете с ней с того времени, так? – расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
– Верно.
– Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
– Это наверное ошибка? – спросил Мейсон.
– Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
– Но, ведь это неправда?
– Правда.
– Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
– Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
– Кто говорил?
– Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
– Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
– Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
– Ничего себе, формальность, – заметил Мейсон. – Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
– Но я не двоеженец, – защищался Лоринг.
– Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
– Это неправда, – заявил он наконец.
– Что неправда?
– Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в Суд.
– И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул головой.
– Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, – сделал ему замечание Мейсон. – Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
– Адвокат мне не велел.
– Он наверное рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишите объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
– Или если вы хотите, – добавил Мейсон, – пойдем в полицию и вы объясните все там.
– Нет, нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот.
– Тогда, садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, так чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы.
– И у меня не будет больше неприятностей?
– Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать по бумаге.
Мейсон стоял широко расставив ноги и терпеливо смотрел неподвижными глазами. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объяснение Мейсону.
– Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал.
– Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
– Теперь так, – сказал Мейсон. – Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как можно быстрее выехали?
– Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и расспрашивал меня.
– Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
– Мне все равно. В какой-нибудь отель.
– Хорошо, вы поедете с нами, – вставил Дрейк. – Мы найдем вам комнату. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не приставали, если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с нами, иначе могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить это заявление в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул головой.
– Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было не впутал меня в неприятную историю.
– Конечно, – подтвердил Мейсон. – Вы могли бы оказаться в полиции, а если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
– Нора была здесь с адвокатом? – спросил Дрейк.
– Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом прислали адвоката.
– Хорошо, вы поедете с нами, – сказал Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я