https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Vidima/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дело о стройной тени»

Эрл Стенли Гарднер
Дело о стройной тени


Перри Мейсон – 67




Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Shapely Shadow”, 1960
Эрл Стенли Гарднер«Дело о стройной тени» 1 Делла Стрит вошла в личный кабинет Перри Мейсона, плотно прикрыла дверь в приемную и посмотрела на адвоката.Мейсон вопросительно взглянул на нее:— Как дела, Делла? — спросил Мейсон. — Что еще интересного произошло в нашей жизни?— Интересного? — невинно осведомилась она.— Да, — подтвердил Мейсон. — Если ты смотришь на меня с таким видом, значит, случилось что-то интересное. Ну, Делла, выкладывай: Герти изучает очередную сверхмодную диету, гарантирующую похудение на десять фунтов за две недели?— Я хотела сообщить тебе о новом клиенте, шеф, — покачала головой Делла.— Зная тебя, — улыбнулся Мейсон, — могу сразу сказать, что это красивая молодая женщина и, наверняка, в ней есть нечто таинственное и загадочное. Судя по твоему виду ты просто сгораешь от желания прояснить эту тайну, но опасаешься, что я не соглашусь принять посетительницу, поскольку через четверть часа у меня важная деловая встреча, которую невозможно отменить или перенести. Вот ты и стараешься возбудить во мне любопытство.Делла Стрит медленно прошла к столу адвоката и села рядом.— Я прав? — улыбнулся Мейсон, глядя на секретаршу.— Ты всегда прав, шеф, — кивнула она. — За исключением одного: она некрасива, хотя могла бы быть очень привлекательной.— Что ты под этим подразумеваешь?— Для меня не представляет ни малейшего секрета, — ответила Делла, — что она изо всех сил пытается выглядеть непривлекательной.— В этом и заключается ее тайна?— Это интригует, — сказала Делла. — Она напомнила мне персонаж старых голливудских фильмов, в которых маленькая дурнушка неожиданно расцветает и превращается в принцессу.— Ты думаешь, Делла, наша посетительница тоже расцветет?— Под твоим влиянием — обязательно, — улыбнулась Делла. — Шеф, ты видел хоть один фильм, в котором этого бы не произошло? В наши дни, когда женщины тратят столько сил и средств, чтобы выглядеть красивыми, встретить такую, которая изо всех сил старается быть непривлекательной… Это, по меньшей мере, интригует.Мейсон усмехнулся ее словам и спросил:— И как представилась эта интригующая особа, Делла?— Дженис Вайнрайт. Она отлично сложена, каштановые волосы, карие глаза. Производит приятное впечатление.— Ты расхваливаешь ее прямо как товар, который мечтаешь продать, — заметил Мейсон. — Делла, выкладывай прямо: чего она от нас хочет?— Как мне показалось, шеф, она от кого-то скрывается, — ответила Делла. — Такое впечатление, что у нее имеются какие-то важные улики. У нее с собой чемодан, совершенно новый и явно тяжелый, она очень о нем беспокоится. Похоже, опасается, что его могут утащить прямо в нашем офисе. Она не отходит от своего чемодана и постоянно бросает на него тревожные взгляды, чтобы убедиться, что он все еще здесь.— Эта Дженис Вайнрайт сообщила тебе, в чем цель ее визита? — спросил Мейсон.— Говорит, что дело строго конфиденциальное, уверяет, что ей просто необходимо видеть тебя, и что ее дело не займет много времени. Она хочет знать, сколько ты обычно берешь за консультации.— И что ты ей ответила?— Что это зависит от многих факторов: от характера вопроса, от суммы, о которой зайдет речь… В общем, что ей придется решать это лично с тобой.— Ты же знаешь, Делла, что у меня встреча с Джоном Сирсом, а он не будет ждать ни секунды лишней, — сказал Мейсон. — Какого черта, ведь мы же месяц назад твердо решили никого не принимать без предварительной договоренности… Впусти ее, Делла.Делла подарила ему очаровательную улыбку и скрылась за дверью в приемную. Буквально сразу же она появилась вновь вместе с прекрасно сложенной девушкой, держащей в руках тяжелый чемодан. В глазах посетительницы читалась тревога.Мейсон отметил, что Делла говорила правду: губная помада у молодой женщины была наложена так, что делала рот слишком узким и слишком прямым, большие очки в роговой оправе портили лицо. На ней была строгая, не привлекающая глаз одежда и туфли без каблуков.— Здравствуйте, мисс Вайнрайт, — приветствовал ее адвокат. — Я — Перри Мейсон. У меня сегодня очень много важных дел и меньше чем через пятнадцать минут у меня назначена встреча, которую нельзя перенести. Изложите вкратце вашу проблему, Делла Стрит, моя секретарша, будет стенографировать. Прошу прощения, что уделяю вам столь мало времени и вынуждаю говорить лишь самую суть.— Спасибо, что согласились принять меня, мистер Мейсон, — понимающе улыбнулась посетительница. — Моя проблема… я хотела бы проконсультироваться с вами насчет этики. Имею ли я право открыть этот чемодан? — Дженис Вайнрайт указала на свою ношу.— Он принадлежит вам?— Если честно, нет.— А чей же он, в таком случае?— Мистера Морли Тейлмана.— Кто он такой?— Мой шеф.— Вам известно, что в чемодане?Секунды три посетительница смотрела на Мейсона, размышляя, стоит ли продолжать, потом решилась:— Я думаю, там деньги, — сказала она.— Почему вы так решили?— Я предполагаю, что все это связано с шантажом.— Каким образом?— Я обязана доставить чемодан шантажисту. Вернее, оставить в условленном месте.— И вы пришли ко мне… — Мейсон внимательно изучал лицо молодой женщины. — Вы не хотите обратиться в полицию?— Господи, нет! Я всего лишь хочу выяснить — имею ли я право открыть чемодан?— И с какими намерениями?— Я хочу знать, что находится в чемодане.— Может быть, вы сядете и расскажете все с начала? — предложил Мейсон.Она села и расправила складки на юбке.— Я шесть лет работаю секретаршей мистера Тейлмана. Я прекрасно изучила его за это время, вижу в каком он настроении… Я… мне кажется, что я умею читать его мысли.— Полагаю, — Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу, — что любая опытная секретарша это умеет.— Я разбираю его письма, — продолжала молодая женщина, — раскладываю по степени важности и при необходимости отвечаю. Он доверяет мне во всем. Мы… мы были… очень близки.— Он женат? — спросил Мейсон прищурившись.— Да.— У него счастливый брак?— Думаю, что да.— Между вами были интимные отношения?— Нет.— Может быть, его жена ревновала?— Не знаю, я всего лишь секретарша.— Как давно он женат?— Четыре года.— И чтобы его супруга не ревновал к вам и не пыталась заставить его заменить вас кем-либо менее привлекательным, — сказал Мейсон, — вы специально стараетесь уродовать себя?Она посмотрела ему в глаза и сказала:— Да.— Вы любите его?— Да.— Вы хотите сказать, что влюблены в него?— Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своего шефа, а свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась с ним, он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимо чувствовать, что она кому-то нужна.— После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? — спросил Мейсон.— Когда как.— Его жена видела вас без… в вашем нормальном виде?— Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда она обратила на меня внимание.— Вы часто видите ее?— Нет.— Ладно, — Мейсон взглянул на часы. — Теперь расскажите, почему вы решили, что имеете дело с шантажистом?— Дело в том, — начала она, — что я работаю с почтой мистера Тейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет послание от некого А. Б. Видала, то я должна вручить письмо лично ему нераспечатанным.— Это вызвало ваше любопытство? — спросил Мейсон.— Да.— Письмо пришло?— Да.— Вы его вскрыли?— Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. — Она открыла сумочку. — Сейчас я покажу вам это письмо.Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги и развернула его.— Как оно попало к вам? — спросил Мейсон.— Я заметила в мусорной корзине для обрывки бумаги с наклеенными словами и догадалась, что это то самое письмо. Прошу простить, мистер Мейсон, но любопытство взяло верх. Я просто стараюсь защитить мистера Тейлмана.— Вы собрали все кусочки и сложили их? — спросил Мейсон.Она кивнула.Мейсон взял письмо и прочитал его, держа так, чтобы Делла через его плечо смогла рассмотреть большие печатные буквы. Письмо гласило:«Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнение условий опасно».— А конверт от письма? — спросил Мейсон.Дженис снова открыла сумочку и достала конверт.Он был адресован Морли Тейлману, Бернард-билдинг, шестьсот двадцать восемь. Обратный адрес — А. Б. Видал, до востребования. Адрес был напечатан на пишущей машинке.— Когда вы получили письмо? — спросил Мейсон.— Сегодня утром. Я нашла его в мусорной корзине около часа назад.— Теперь расскажите о чемодане, — сказал Мейсон.— Сегодня утром мистер Тейлман очень нервничал. Он попросил меня сходить в магазин и купить чемодан. Он сказал, что это должен быть самый обычный, ничем не выделяющийся, прочный чемодан.— И что дальше?— Я выполнила его поручение… У чемодана есть замок, к нему прилагались два ключа. Я взяла один ключ себе, прежде чем отдать чемодан мистеру Тейлману.— Зачем?— Не знаю. Наверно, я подумала… о том, о чем думаю сейчас.— Ладно. И что произошло потом?— Он взял чемодан и ушел к себе в кабинет. Чемодан был пуст. Когда мистер Тейлман вышел из кабинета, чемодан был заперт.— Что он вам сказал?— Что я должна выполнить очень деликатное поручение. Я должна пойти с чемоданом на вокзал, в автоматические камеры хранения и поставить его в секцию «FO82», а ключ от секции положить в конверт, адресованный мистеру А. Б. Видалу, и отправить по почте до востребования. Затем я должна вернуться в контору.— Когда вы получили эту инструкцию? — спросил Мейсон.— Минут двадцать назад.— А если названная секция занята? Предположим, что кто-то положил туда вещи и забрал ключ. Что тогда?— Тогда я должна воспользоваться любой из четырех ближайших секций в том же ряду, слева от секции «FO82».— Почему вы пришли ко мне? — спросил Мейсон.— Я хочу открыть чемодан. Если я права, в нем полно денег. Я хочу переписать номера купюр — всех, если успеем. Внизу меня ждет такси.— Почему вы не открыли чемодан сами?— Я хотела проконсультироваться с адвокатом и узнать, законно ли это.— Вы действительно не открывали чемодан?Она покачала головой.— Вы не знаете, что в нем?— Знаю только, что он тяжелый, точно в нем много денег. Я хочу, чтобы вы сказали, будет ли это считаться законным?— А как мы можем быть уверены в том, что вы не открывали чемодан? — прищурился Мейсон. — Или в том, что выйдя отсюда, вы не откроете его еще раз и не возьмете часть денег?— Но, мистер Мейсон… я… Я никогда не сделаю ничего подобного. Я ведь специально пришла к вам, чтобы проконсультироваться законно ли открыть чемодан и переписать номера банкнот, в случае, если я права. — Ее карие глаза из-под огромных очков смотрели на адвоката с наивной невинностью.— Мистер Тейлман не уполномочивал вас заглядывать в чемодан?— Нет. Я уже сказала, какие он дал указания.— Так почему же вы хотите вмешиваться в его личные дела?— Потому что его шантажируют и я хочу помочь. Жертва шантажа всегда беспомощна, у нее не хватает решимости обратиться в полицию и…— Но вы же не знаете наверняка, что это шантаж. Может быть, это какая-то сделка?— Может быть, и сделка. В таком случае об этом никто не узнает. Я просто пытаюсь помочь человеку, которого люблю и уважаю, и очень надеюсь, что вы поймете меня, мистер Мейсон.— Сколько денег у вас в кошельке? — спросил Мейсон.— Около тридцати долларов.— Дайте мне доллар, — сказал Мейсон.Она достала и подала ему доллар.— Выпиши квитанцию, — повернулся адвокат к Делле Стрит. — На имя Дженис Вайнрайт за юридическую консультацию.Делла прошла к своему столу, выписала квитанцию, вырвала из квитанционной книжки и протянула листок Дженис Вайнрайт.— Ну, ладно, — сказал Мейсон, — теперь давайте ключ.Дженис Вайнрайт достала из сумочки ключ. Мейсон с усилием поднял чемодан на стол, повернул ключом в замке и поднял крышку. Чемодан был наполнен перетянутыми резинками пачками двадцатидолларовых банкнот.— Дай мне диктофон, Делла, — попросил Мейсон, — а сама возьми магнитофон. Постарайся за десять минут прочитать как можно больше номеров. Я буду делать то же самое.Мейсон сдернул резинку с пачки, взял микрофон и начал диктовать:— L6851998B; L65810983B; l77582344B; G78342831A; I14877664A…Делла достала магнитофон и тоже принялась читать номера двадцатидолларовых бумажек. Десять минут они без остановки надиктовывали цифры.— Мы не успеем прочитать номера всех купюр, мисс Вайнрайт, — наконец сказал Мейсон. — Мистер Тейлман, наверное, ждет вас обратно.— Я уже думала об этом, — ответила она. — Вы достаточно сделали, чтобы впоследствии можно было идентифицировать большинство банкнот. Теперь я хотела бы закрыть чемодан и уйти, если вы не возражаете.Мейсон кивнул, натянул резинку на пачку денег, которую держал в руках, закрыл чемодан и запер его.— Мисс Вайнрайт, вы сказали, что внизу вас ждет такси?— Да.— Ну ладно, — сказал Мейсон. — Все будет хорошо, поезжайте.Когда Дженис Вайнрайт встала, Мейсон добавил:— Все-таки я хочу принять кое-какие меры предосторожности. Это в наших общих интересах.— Какие?— Делла Стрит поедет с вами на вокзал и проследит, чтобы вы все сделали в точности. Тогда она сможет дать официальные показания, что с того момента, когда чемодан был закрыт у меня в кабинете, у вас не было возможности взять деньги. А чтобы быть до конца уверенным, я оставлю ключ у себя.Мгновение Дженис колебалась, словно эта идея ей не слишком нравилась, потом ответила послушным тоном:— Хорошо, мистер Мейсон. Если вы полагаете, что надо поступить именно так, то я последую вашему совету.— Я уверен, что надо сделать именно так, — сказал Мейсон и кивнул Делле Стрит. 2 В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.— Все нормально? — поинтересовался Мейсон.Она соединила указательный и большой и пальцы, показывая, что все прошло отлично.— Чемодан в камере хранения? — спросил Мейсон.— И ключ отправлен.— Чемодан, надеюсь, не открывался?— Естественно, — ответила она. — Я даже на всякий случай попросила ее показать мне конверт, чтобы я могла доложить вам, что все действительно в порядке.
1 2 3


А-П

П-Я