https://wodolei.ru/catalog/mebel/Italy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Адель растерянно посмотрела вслед сорвавшейся с места машине, затем села поудобнее и включила зажигание. Под шум мотора девушка что-то пробормотала себе под нос, не слишком лестное для сестры.— Она знает о растрате? — спросил Гарлей.— Надеюсь, нет… Этого еще не хватало!— Тогда почему она была как на иголках? Так спешила к своему Джеку?— Семейные неполадки… Помимо всего прочего… Ах, не будем говорить о Джеке… Принесла его нелегкая на этот крохотный островок покоя… Кстати, где вы остановились, Гарлей?— В отеле.Адель включила третью скорость, и они понеслись не хуже Милисент. А ведь на горной дороге стоило бы подумать и о покрышках… И хотя спидометр показывал всего пятьдесят пять миль, езда походила на бешеную.Адель Блейн вдруг рассмеялась.— Простите, но я вспомнила о назначенной на вечер встрече. Боюсь, опаздываю… С вами всегда одно и то же, Гарлей… Вы заставляете меня обо всем забывать. А ведь солнце почти село… Глава 2 Гарлей Раймонд принял душ, с удовольствием растянулся на мягкой постели и сразу же вынужденно признал: резервы его энергии ограничены. Вражеские пули, пожалуй, отняли у него куда больше сил, чем он предполагал.Резко зазвонил телефон. По тому, как он болезненно вздрогнул, Гарлей понял: и нервы его могли бы быть покрепче.Местная телефонистка сообщила, что в вестибюле его дожидается мистер Винсент Блейн.— Блейн? — удивился Гарлей. — Скажите ему, будьте добры… Скажите: я сейчас спущусь вниз. А если он торопится, то попросите его подняться сюда.Гарлей натянул рубашку и брюки и принялся зашнуровывать туфли, когда в дверь осторожно постучали.Нет, на улице он не узнал бы Винсента Блейна, хотя не виделись они немногим больше года… И суть даже не в том, что отец Адели и Милисент постарел, хотя постарел он разительно… У него был несвойственный емy обеспокоенный вид.Они сели. Мистер Блейн по-прежнему был обворожителен в обращении, причем совершенно искренне, счастлив и сердечен без покровительства и снисходительности, поэтому на него никто не обижался. И Гарлей понимал: хотя старик явился к нему по чрезвычайно важному делу и находится в напряжении, он не заговорит о деле до тех пор, пока не выполнит всех человеческих правил, обязательных при встрече с пострадавшим и только-только выздоравливающим человеком.Поэтому Гарлей отвел его извинения, скороговоркой сообщив о своем здоровье необычайно оптимистично, пожаловался на свою «лень» и прямо приступил к делу.— Не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?В проницательном взгляде мистера Блейна мелькнула напряженность.Это чертовски любезно, что вы мне предлагаете помощь… Я сам не знаю… Видите ли, немного волнуетсь из-за Адели. Ведь вы ездили вместе?— Да. И вместе вернулись в город.— Ее еще нет дома.— Она мне сказала о важном свидании, о котором чуть не забыла, — успокоил Гарлей. — Мы так неслись, что я серьезно беспокоился о покрышках… А сейчас вот прилег…Блейн пустился в извинения, но Гарлей рассмеялся:— Я как раз готовился заняться перевариванием той скромной порции здоровья, которую почерпнул в вашем горном домике… Вот где чистый рай!Блейн механически кивнул, занятый, вероятно, какими-то далекими мыслями. Внезапно он бросил быстрый взгляд на Гарлея.— Вам не улыбается пробыть там несколько дней?— В домике?— Ну да.— А вас это не стеснит?.. Я слышал, у вас там с кем-то намечена встреча…— Проведу ее дома. Я бы хотел, чтобы вы там пожили. Конечно, придется самому заботиться о пище.Гарлей широко улыбнулся.— Если вы говорите серьезно, то я ничего лучшего и не желал бы.— Сегодня вы там ничего не видели?Блейн тщетно пытался скрыть свою заинтересованность.— Видел. Вашего зятя.Коротко подстриженные усы старика выразительно шевельнулись, как если бы он удержал ругательство:— Ничего особенного в его поведении не заметили?— Его манеры показались обычными.— Да, да, я понимаю, — хлопушка, вообразившая себя дальнобойным орудием… Слушайте, Гарлей. Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня. Вам прилично заплатят, а позже мы договоримся о чем-то постоянном. Пока же я прошу вас немедленно отправиться в домик. Прямо сейчас. И следить за всем, что там происходит. — Заметив его колебания, старик добавил: — Можете не сомневаться, любая компенсация…— Да нет. Дело вовсе не в этом. Я просто не могу представить себе, каковы мои функции.— Что же, придется объяснить. Скажу вам то, чего не знает жена Джека, Милисент. У него в банке недостача в десять тысяч долларов. Возможно, Адель поделилась с вами, она это знает… Не хочу скрывать и скажу то, чего и она не знает. Я и пальцем не шевельну, чтобы погасить скандал. Черт с ним. Лично я не считаю членом семьи этого негодяя… Он пробрался в нашу семью, сбив ловким ударом Милисент с ног… На нее, бедняжку, местные парни не клевали. А шикарных охотников за приданым ей встретить не пришлось, этот обскакал всех. Я его видел насквозь, и то иной раз обманывался — уж такими влюбленными глазами он смотрел на свою добычу! А дочь прямо светилась от счастья. И уж, конечно, никого бы не стала слушать… Ладно. Вам это неинтересно. Перехожу к сути дела… Я сказал Хардисти, что не намерен его покрывать. Но был непоследователен. Знаете, как он проучил меня за то, что я сразу же не отправил его в тюрьму?.. Вам и в голову не придет. Он забрал остальные деньги из банка, все! Около девяноста тысяч долларов, о чем и сообщил мне по телефону… Шантажист! Он заявил, если мне жаль такой суммы, то пусть я не пожалею десяти тысяч. А ему, мол, сидеть в тюрьме приличней не за такую ерунду, а за хороший куш… И будет на что жить потом, после тюрьмы, когда его никто не примет на работу… Ну не скот?— Скот, — кратко согласился Гарлей.— И я уверен, он отправился в мой домик в поисках тайника для украденного… Ну, а коли так, то при известном везении это место можно будет отыскать… а?Вместо ответа Гарлей Раймонд стал надевать пальто.— Я готов, мистер Блейн. Поехали.— Подкрепитесь сначала. Пойдите в ресторан и поужинайте как следует. Мне все равно не освободиться раньше, чем через час — полтора… Было бы хорошо, чтобы вы примерно через этот промежуток времени ждали меня в холле… Честное слово, мой мальчик, огромную тяжесть вы снимаете с моей души! Глава 3 Поздним вечером домик казался отрезанным от всего мира. Тишина заставляла человека вспомнить, что у него есть душа, и он начинал вслушиваться в неясный ритм внутри себя.Звезды висели прямо над верхушками сосен. Гарлею казалось, что выйди он на веранду да прицелься из мелкокалиберной винтовки — и все они упадут к его ногам, как елочные игрушки. Вечер был неприятно холодный, с той особой пронизывающей сыростью, характерной для горных мест, леденящей и заставляющей думать о кресле перед горящим камином, и больше ни о чем.Как только мистер Блейн уехал, Гарлей сразу же растопил печку. Сухие сосновые полешки весело трещали, и его охватила волна тепла — только сейчас он почувствовал, как промерз. Взяв в передней комнате одеяло, Гарлей устроил себе уютную постель на хорошей, пружинистой кушетке и вернулся к теплу очага. Но очарование огня нарушилось каким-то посторонним шорохом.Гарлею почудились чьи-то шаги. Свет он еще не зажигал, юркнув в холодную кухню, плотно закрыл дверь туда, где мерцала горящая печка… Правда, его мог выдать дымок из трубы…Запоры надежны. Он прижался лицом к окну. На веранде несомненно кто-то был, с кошачьей легкостью двигался от одного окна к другому, пытаясь заглянуть внутрь.Чтобы глаза привыкли к темноте, Гарлей на секунду зажмурился. Когда он снова открыл их, незнакомец показался ему рельефней. К тому же щелочка света из той комнаты, где топилась печка, сквозь неплотную драпировку слабой полоской перерезала чужое лицо, будто фосфоресцирующим карандашом. Гарлею надоела игра в прятки, и он уже решил выйти, как вдруг услышал:— Эй! Есть кто в доме?Голос тут же поглотила мертвая тишина. Гарлей подошел к двери, но не открыл ее.— Кто там?— Произошел несчастный случай.— Где?— На дороге. Внизу.— Вы ранены?— Нет, но мне нужна помощь.Гарлей распахнул дверь. Стоявший перед ним человек был молод. Губы капризно очерчены, но взгляд прямой и твердый, невысокого роста, худощавый, но мускулистый, с быстрыми движениями и, очевидно, хорошей реакцией.— Я не знал, что здесь живут, пошел наугад. Извините.— Я здесь «живу» от силы полчаса, — сказал Гарлей и тут же добавил: — Вы, как видно, лучше меня знакомы с местностью?Молодой человек поклонился.— Ваш ближайший сосед. Мой домик в полумиле отсюда.Гарлей протянул руку:— Гарлей Раймонд.— А я — Бертон Страг. Писатель, с вашего позволения. Мы с сестрой арендовали Брихемовский домик.— Кажется, я его видел… Не войдете?— Лучше, если вы сами выйдете. Там под откос свалилась машина. Я было отправился к Роду Витону, а по дороге мне что-то мелькнуло в вашем домике. Я даже удивился. Вот уже несколько месяцев тут не было живой души.— Кто тот человек, о котором вы упомянули?— Родней Витон, художник. По его милости мы тут и оказались. Он приобрел здешнюю хижину, сманил ас… Ну, а вы не против пойти поинтересоваться той машиной.— Это не очень далеко? — спросил Гарлей и пояснил: — Видите ли, я так называемый выздоравливающий…Страг взглянул на него с невольным восхищением:— Фронт?— Да.— Проклятье! Я так рвался, не пустили. Туберкулез, пока живешь себе потихонечку — ничего… Но под пулями вряд ли это возможно… Пожалуй, вам лучше не жить, если у вас еще не все о'кей. Авария произошла примерно в четверти мили отсюда.— Выходит, где-то возле…— Да. Там, где развилка. Кто-то гнал на большой скорости и не заметил поворота. Голубая громадина… вряд ли уцелели люди, но хотелось бы удостовериться, чтобы поднять машину, надо вызвать парней. Вот поэтому я…— Иду, — сказал Гарлей, всеми силами подавляя волнение. «Голубая громадина» могла оказаться маши-ной Хардисти.— Вы думаете, водителя придавило?— Всякое может быть. А может, и уцелел, сам удрал за помощью. Во всяком случае, там осталась моя сестра.Если понадобится, она успокоит, что помощь близка, ждите, а я забегу за Витоном, и мы догоним вас.— Договорились. Оденусь, проверю печку и пойду. Гарлей вернулся, помешал в печке, закрыл заслонку и надел пальто, застегнувшись на все пуговицы. Затем положил в карман фонарик и вышел, заперев дверь на ключ…Стало заметно холоднее и темнее. По дороге Гарлею приходилось несколько раз пускать в ход фонарик. Он был так поглощен тем, как бы не попасть в какую-нибудь яму, что незаметно для себя быстро достиг того места, где дорога пересекалась с главным шоссе.Да, если машина выскочила сюда на полном ходу, то где ничего не стоило загреметь с обрыва.Раймонд снова включил фонарик, ища следы колес. Они казались достаточно четкими. Если их ищешь. Когда они ехали сюда с Блейном, оба не думали ни каких следах и ничего, разумеется, не заметили.— Эй! — откуда-то снизу, из темноты, донесся до него женский голос.— Хэлло! — отозвался Гарлей. — Это мисс Страг?— Да.Тут он увидел ее. Она стояла на крутом склоне, держась за сосну.— Не вздумайте спускаться здесь. Пройдите вперед по дороге еще немного, там есть плоский каменный выступ… и то будьте осторожны.— Скоро должны подойти ваш брат и его приятель, за которым он пошел. Я из домика мистера Блейка, вверх по дороге… Далеко машина от вас?— Прямо подо мной. Похоже, она пустая. Гарлей прошел еще немного и обнаружил подобие каменного мостика, по которому спустилась девушка. Она оказалась высокой и стройной. Больше он ничего не увидел — не будешь ведь направлять фонарик в лицо. Во всяком случае, судя по небрежному тону, она знала себе цену. Гарлей представился. Она назвала себя Лолой. И он почувствовал на себе тот вопросительный взгляд, которым во время войны встречают каждого мужчину в штатском. Неожиданно она проговорила:— Ах, да! Вы же из госпиталя. Я читала о вас в конвейской газете.Гарлей перевел разговор на упавшую с обрыва машину. Она лежала колесами вверх, кузов застрял между большими валунами. Это, безусловно, была машина Хардисти.— Я не слышала даже слабого шума. Если водитель там, его уже нет в живых… Поговорим лучше о вас.На протяжении последующих десяти минут Гарлей подвергся весьма искусному подробному допросу.Наконец до них донесся с шоссе шум машины. Хлопнула дверца, и кто-то спрыгнул на шоссе.— Это ты, Берт?— Да.— Все привез?— И топор, и фонарь, и веревку. Только не Рода. У него на дверях записка, что он в городе.— Обойдемся.— Тебя нашел мистер Раймонд?— Я здесь! — отозвался Гарлей.— Тогда, думаю, мы справимся… Обвяжу веревкой машину… Минутку! Вроде бы кто-то едет.Блеснули фары приближающейся машины. Лучи отразились на соснах и перерезали дорогу, упираясь в черную бездну, обозначавшую каньон.Завизжали тормоза. Голос Берта позвал:— Не могли бы вы… нам помочь! Тут внизу машина…Взрыв густого мужского смеха, хлопанье дверцы. Затем — бас:— Черт, как официально!— Это Род. Возвращается из города, — пояснила Лола Гарлею.Теперь уже раздался певучий голосок:— Добрый вечер, Берт.— Хэлло, Мирна!— Поднимать наверх мы ее не станем, — заявил Род, — просто удостоверимся, что в ней никого нет, а потом — до свидания. Берт, давай топор, я свалю вон то дерево, воспользуемся им, как рычагом.Можно подумать, Витон всю жизнь занимался подобными операциями. Показалось, что гигант срубил дерево тремя-четырьмя взмахами. Приятно было смотреть на него. Он обрубил ветви, получив в итоге великанский шест…Неторопливо, без суеты и криков, он продолжал командовать:— Ну-ка, Раймонд, нажмите на противоположный конец. Просто сядьте на него. Поберегите раненую руку. Берт и Лола, отойдите подальше… Раз, два — взяли!Со стоном и скрежетом машина приподнималась, Витон закрепил ее в таком положении между валуна-ми и сказал:— Теперь сбавьте давление. Изменим угол поворота… О’кей. Еще раз — взяли!И снова машина немного переместилась. — Отлично! — сказал Витон. — Теперь она хорошо просматривается…Стекла кабины затянулись паутиной трещин. Внутри никого не было.— Пустота, — объявил Витон, — но все-таки надо хорошенько проверить.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3


А-П

П-Я