https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/v-stile-retro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Получите, — протянула она чек секретарше. — Думаю, что теперь все в порядке. Так, пожалуй, будет лучше. Мне совестно согласиться на пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов для Перри Мейсона? Нет! — Она склонила голову набок, еще раз проверила заполненный бланк, затем кивнула головой и передала его Делле Стрит.Делла, ни слова не говоря, передала его Мейсону.— Я могу получить у вас расписку? — спросила миссис Дейл.— Расписку? — переспросил Мейсон.— Мне всегда казалось, что по правилам я должна получить расписку, квитанцию…— Делла, выдай квитанцию миссис Дейл, — обратился Мейсон к секретарше. — Укажи, что мы получили чек на сумму в сто пятьдесят долларов, и что когда этот чек будет предъявлен к оплате, эти деньги будут считаться платой за услуги, связанные с делом Вероники Дейл.Делла Стрит кивнула, заложила в машинку два листа бумаги с копиркой и только начала печатать, как зазвонил телефон на ее столе. Она сняла трубку и, нахмурившись поглядела на Мейсона. Несколько секунд она слушала, затем перевела взгляд на миссис Дейл и сказала в трубку:— Мистер Мейсон занят, позвоните, пожалуйста, через несколько минут… Да, через пять минут он освободится.Повесив трубку, Делла написала несколько слов на листке бумаги и с бесстрастным лицом стала бить по клавишам. Когда она передала квитанцию Мейсону, к ней был приколот листок бумаги:«Звонил Эдисон, говорит, что срочно должен вас видеть. Чем-то очень расстроен».Мейсон кивнул, смял записку и выбросил ее в корзину. Затем он подписал квитанцию и протянул ее посетительнице.— Возьмите, пожалуйста, квитанцию, миссис Дейл, — сказал он. — Мне очень жаль, но я должен извиниться. У меня очень много работы.— Конечно, я все понимаю, — согласилась она, вставая. — Я так признательна вам, мистер Мейсон.— Я бы попросил вас оставить свой адрес.— Я это уже сделала в приемной.— Прекрасно, — ответил Мейсон и встал.— Вы никому не скажете о моем визите?— Вы имеете в виду Веронику?— Ее в первую очередь. Не хочу, чтобы дочка вообще знала, что я в городе. Еще подумает, что я шпионю за ней. Она ведь такая гордая.Мейсон посмотрел на миссис Дейл и спросил:— А если сама Вероника придет ко мне и захочет уплатить за услуги?— Тогда ответите ей, — после минутного раздумья сказала посетительница, — что счет уже оплачен одним ее другом. Больше ничего не говорите. А теперь, мистер Мейсон, я просто не могу отнимать у вас время.Миссис Дейл с улыбкой поклонилась адвокату, кивнула Делле Стрит и вышла из кабинета.— Она многое сумела узнать за столь короткое время, Делла, — заметил Мейсон. — Ей бы работать оперативницей у Дрейка.— Мне кажется, — отозвалась Делла Стрит, — что вся ее информация от горничной в гостинице. Соединить тебя с Эдисоном?— Да, пожалуйста, — кивнул Мейсон.Делла Стрит набрала номер, и вскоре сообщила:— Мистер Эдисон слушает, шеф.— Вы хотели говорить со мной, мистер Эдисон? — спросил адвокат, взяв трубку.— Мейсон, мне немедленно необходимо встретиться с вами. Сейчас же.— Вы можете объяснить, что случилось?— Только не по телефону. Я хочу видеть вас лично. Но мне совсем не улыбается ждать в очереди в вашей приемной, у меня срочное дело.— В таком случае, жду вас, — согласился Мейсон. — Кстати, неожиданное дело, связанное с вашей приятельницей Вероникой Дейл, получило интересное продолжение…— Черт возьми, Мейсон, — заорал в трубку Эдисон, — не называйте ее моей приятельницей.— А это уже не так?— Разумеется, нет! — в сердцах сказал Эдисон. — Я скоро буду у вас, Мейсон. Прошу вас не уходить из кабинета!И больше не сказав ни слова, Эдисон повесил трубку. 4 Постучавшись, Герти вошла в кабинет адвоката и сказала:— Извините, мистер Мейсон, пришел мистер Эдисон и рвется к вам.— В девяносто девяти случаях из ста он привык, что ждут его, — улыбнулся Мейсон. — Но сейчас пусть посидит, успокоится.— Он не желает сидеть, мистер Мейсон. Шагает по приемной туда-сюда, как тигр. Требует, чтобы вы немедленно его приняли.— Продержите его пару минут, — ответил Мейсон. — Из принципа. Потом пусть войдет.Когда Джон Эдисон вошел в кабинет, он был не похож на самого себя. Пропала важная осанка, с первого взгляда указывающая на его значительное и прочное положение в обществе — ссутулившись, он вошел в кабинет Мейсона. Эдисон был коренастым, широкоплечим человеком, который тщательно следил за своей одеждой. Владелец крупного универмага, он прекрасно о знал, как вести себя, принимая людей, но явно чувствовал себя не в своей тарелке, сам придя на прием.Мейсон вышел из-за стола и протянул ему руку:— Здравствуйте, мистер Эдисон.— Мейсон, я, кажется, влип в неприятную историю! — сказал Эдисон, энергично пожимая руку адвокату.— Присаживайтесь, — предложил Мейсон. — Я слушаю вас.Эдисон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит.— Это моя секретарша, мисс Стрит, — представил ее Мейсон. — Она присутствует при всех моих переговорах, делает записи и ведет все дела. Ей можно полностью доверять.— Теперь я никому не хочу доверять, — проворчал Эдисон. — Я уже поплатился за свою доверчивость.Мейсон улыбнулся и сел за стол, ожидая, что последует дальше. Эдисон молчал. Делла Стрит сидела, положив карандаш на открытую страницу блокнота. Наконец он решил уступить и согласился с присутствием секретаря:— Хорошо, пусть будет по-вашему. Черт побери, каждый ведет дела, как ему нравится.— Так в чем же дело? — спросил Мейсон.— Меня шантажируют, мистер Мейсон.— Кто и каким образом?— Человек, о котором я раньше ничего не слышал. Некий мистер Дункас. Джордж В. Дункас.— Джордж В., вы говорите? — улыбнулся Мейсон. — Я так полагаю, что его мать назвала мистера Джорджа Дункаса — Джорджем Вашингтоном, надеясь, что с этим именем он сможет стать еще одним национальным вождем. Но он предпочел заниматься шантажом.— Нет, — сказал Эдисон, — его, насколько мне известно, зовут Джордж Виттли Дункас. Таким именем он подписался под заметкой в газете. Эту заметку я принес специально для вас.Пальцы Эдисона дрожали, когда он доставал бумажник и извлекал из него вырезку.— Понятно, — заметил Мейсон, прочитав статью. — Здесь полно плохо замаскированных намеков. Вот хотя бы: «Кто та молодая женщина, что бродила ночью с другом семьи? Знает ли ее муженек о той консультации, которую она получила у адвоката?» — Мейсон оторвал взгляд от заметки и сказал: — Обычная бульварная стряпня. Нельзя понять, что это — правда или нет. Эта молодая женщина может быть лишь плодом воображения Джорджа В. Дункаса, имени-то ее он не называет. Так что, собственно, этот Дункас хочет от вас?— С самим Дункасом я не говорил. Я говорил с человеком, который представился как Эрик Хэнсел. Он сказал, что он репортер и поставляет Дункасу факты. Так вот теперь он раскопал какие-то факты против меня!— Они хорошо все продумали, — заметил Мейсон, — никаких обвинений против Дункаса выдвинуть нельзя, а свое сотрудничество с Хэнселом он может просто отрицать.— Да, возможно и так, — заметно нервничая, сказал Эдисон. — Но мне наплевать на их технику. Главное — это чистейшей воды шантаж, связанный с той историей с Вероникой.— Расскажите подробнее, — попросил Мейсон.Эдисон нервно поерзал на стуле, усаживаясь поудобнее.— Черт возьми, я даже не знаю с чего начать.— Начните с вашего знакомства с девушкой, — посоветовал Мейсон.— Да? — Эдисон был явно удивлен. — Но почему?— Потому что всегда лучше всего начинать с начала.— Почему вы решили, что она причастна?Мейсон лишь улыбнулся в ответ.— Хорошо, — согласился, наконец, Эдисон. — Можно начать и с этого. Это было в прошлый вторник, примерно, часов в девять вечера. Я ехал домой из пригорода. Когда я увидел ее, она стояла на обочине автострады с небольшой дорожной сумкой в руках. Она не голосовала, но было видно, что она хочет, чтобы ее подвезли.— И вы остановились?— Сначала нет. Обычно я не подвожу незнакомых. Я проехал мимо, но тут увидел, какая она юная и хорошенькая, и я решил, что не могу оставить ее в таком месте, где какой-нибудь сомнительный тип может подобрать ее и воспользоваться моментом… Потому я затормозил и подъехал к ней задним ходом.— Она оценила ваш поступок?— Да, начала благодарить, — заявил Эдисон.— Что было дальше? — спросил Мейсон.— Когда сажаешь в машину такую молодую и красивую девушку, обязательно завязывается разговор и…— Не отвлекайтесь на мелочи, — попросил Мейсон.— Сперва девушка была несколько скованной. Но потом это прошло. Я сказал, что я ей в отцы гожусь…— Это точно, — заметил Мейсон.— Что?— Ничего, продолжайте.— Вскоре она прониклась ко мне доверием и рассказала свою историю. У нее очень добрая мама, она ее очень любит. Но девушка просто устала от скуки маленького городка, где она жила. Ей казалось, что она никогда не вырвется из рутины провинциальной жизни.— О чем еще она говорила? — спросил Мейсон.— Ее отец умер. Мать содержит небольшой ресторанчик в Индиане, скорее закусочную. До Индианаполиса от них было не менее пятидесяти миль, так что всякие там кинотеатры и дискотеки далеко. Она говорила, что накрывала столы, мыла посуду, в общем, помогала матери. Такая монотонная жизнь ее ужасно удручала. Все интересные парни покинули это место, перебрались в крупные города, где больше возможностей, а у оставшихся не было ни воображения, ни души, ни страстей.— Вероника, несомненно, произвела на вас глубокое впечатление?— С чего вы это решили, мистер Мейсон? — обиделся Эдисон.— Потому что вы запомнили ее слова: «Ни души, ни страстей».Эдисон промолчал.— Сколько ей лет? — спросил Мейсон.— Восемнадцать.— Это точно?— Откуда мне знать? Я только предполагаю.— Вы, может, видели ее водительские права.— Нет. Черт возьми, Мейсон, я не могу так запросто определить возраст женщины. Ей могло быть от шестнадцати до двадцати пяти.— Хорошо, — согласился Мейсон. — И что было потом?— Она призналась мне, что решила выйти в мир… Решила сама найти свое место, устроиться на работу и стать независимой. А уже устроившись, написать письмо матери и все в нем рассказать.— Она не упоминала имени своей матери?— Она не так уж и много успела мне рассказать. Понимаете, мы ехали недолго, около двадцати миль, я больше думал о том, как ей помочь, чтобы она не пропала в большом городе.— Она что, просила о помощи?— Она сказала, что денег у нее немного и что никаких конкретных планов у нее нет. Понимаете, Мейсон, это просто потрясло меня. Я испугался. Сами представьте, молоденькая девушка приезжает в чужой город и не знает, где она проведет ночь, денег нет, знакомых в городе нет…— И вы дали ей денег?— Дело не в этом, — сказал Эдисон. — Нужно было найти комнату в приличном отеле. Вы понимаете, теперь не так просто зайти в отель и получить номер. Во-первых, отели очень неохотно пускают одиноких молодых женщин, когда о них ничего не известно. И, во-вторых, отели переполнены. Получить приличный номер невозможно.— И что вы сделали?— Я позвонил своему другу, управляющему отелем «Роквей». Сказал, что нужно найти комнату для молодой женщины, Вероники Дейл, и что хочу, чтобы все было, как следует. Он заверил меня, что лично проследит, чтобы она не испытывала неудобств. Разумеется, я сказал, что ручаюсь за нее.— И что потом?— Я довез ее до «Роквея» и убедился, что она зарегистрировалась и получила ключ. Понимаете, Мейсон, в большинстве этих отелей всегда найдутся одни-два свободных номера. Их держат на всякий непредвиденный случай.— И что дальше?— Дальше я с чистой совестью поехал домой, так как сделал все, что мог.— А потом узнали, что она арестована за бродяжничество?— Да.— Как это произошло?— Утром мне позвонила надзирательница из тюрьмы, сказала, что Вероника попала в тюрьму, но не захотела будить меня звонком среди ночи. Представьте только, прелестная девушка провела ночь в тюрьме только потому, что из деликатности…— А как она узнала, кто вы и ваш адрес и телефон? Вы дали ей свою визитную карточку?— Нет, не давал. Мне обидно сознаться, но тем не менее считается, что человек такого положения, как я, должен быть достаточно осторожным. Но она могла увидеть мои координаты на карточке на лобовом стекле автомобиля.— Когда вы узнали о ее аресте?— Непосредственно перед тем, как позвонить вам.— Понятно, — заключил Мейсон. — И стало быть, вы ее с той поры не видели.— Как же не видел? Я ведь взял ее на работу. Как только вы сообщили мне, что она вернулась в отель, я сразу же позвонил ей.— Вы мне не сказали об этом…— Так я вообще больше не говорил с вами.— Я имею в виду ваше намерение взять ее на работу, — пояснил адвокат.— Черт возьми, Мейсон, разве я должен вам обо всем докладывать?— В общении с адвокатом это никогда не мешает.— Слушайте, Мейсон. Вы говорите так, будто она…— Похоже, что у вас будут из-за нее неприятности.— Не говорите так. Она прекрасная, непорочная девочка.— А шантаж, насколько я понимаю, просто случайное совпадение? — заметил Мейсон.— Да, чисто случайное, — подчеркнул Эдисон. — О шантаже я ведь еще и не упомянул.— А пора бы. Я жду, когда вы перейдете к делу.— У меня был с ней искренний отеческий разговор, — ответил Эдисон. — Я сказал, что ей не следует совершать таких прогулок, особенно ночью. Я сказал, что не хочу запугивать ее, но сейчас развелось столько преступников, всяких сексуальных убийц-маньяков, что следует быть осторожными. Потом я послал ее в отдел кадров своего универмага.— Вы дали ей работу?— Я думаю, что, появившись в отделе кадров с направлением от меня, она должна получить место. Я настолько уверен, что даже не стал проверять это.— Следовательно, она сейчас работает в вашем универмаге?— Да.— Хорошо. А что у вас произошло с Дункасом?— Мне позвонил этот человек, Эрик Хэнсел, и сказал, что хочет взять у меня интервью. Видите ли, мистер Мейсон, такой человек, как я, не может ссориться с прессой, мне вовсе не наплевать на мою репутацию. Я всегда дорожил ею.— Конечно, — сухо заметил Мейсон.— Но интервью оказалось вовсе не таким, как я ожидал. Мистер Хэнсел оказался рыжеволосым, развязным молодым человеком, которому место скорее где-нибудь на ипподроме, чем в солидной газете.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я