https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/160na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Монтейн»?— Да, — согласился Мейсон, — но она написана вашим почерком. Образец этой подписи уже имеется в моей записной книжке. Там имеется и ваша вторая подпись: «Нейлл Брунли». Это ваше имя?— Да.— Поверьте, — проникновенным голосом сказал Мейсон, — я друг Р. Монтейн.— Ах вот как? — удивилась она. — Вы ведь даже не знаете, женщина это или мужчина!— Женщина, — уверенно сказал Мейсон, не сводя с нее глаз.— Если вы ее друг, то почему, в таком случае, не свяжетесь с нею лично? — спросила Нейлл Брунли.— Именно это я и пытаюсь сделать, — улыбнулся адвокат.— Если вы ее друг, то должны знать, где ее найти.— Я хочу разыскать ее с вашей помощью.— Я ничего не знаю о ней.— Но утром вы передали ей эту телеграмму?— Ничего я не передавала…— Да ну! — усмехнулся Мейсон. — В таком случае хочу вам сообщить, что я детектив и направлен сюда телеграфной компанией. К нам поступают жалобы, что телеграммы часто получают не адресаты, а посторонние люди, и знакомятся с их содержанием. Может быть, вы не отдаете себе в этом отчета, но такое действие является мошенничеством, которое наказывается законом. В уголовном кодексе имеется соответствующая статья. Прошу вас одеться и пройти со мной в окружную прокуратуру для дачи показаний.— Нет, нет! — испуганно воскликнула она. — Это ошибка! Я так поступала по просьбе Роды! Всю ее корреспонденцию я сразу же передавала ей, в том числе и эту злосчастную телеграмму!— В таком случае, почему она не получает телеграммы на свой собственный адрес? — поинтересовался Мейсон.— Она… она не может.— Почему?— Если бы вы знали Роду, то вы не стали бы спрашивать.— Вы, очевидно, имеете в виду ее супруга? Но какие секреты могут быть у замужней женщины от мужа? Особенно у новобрачной.— Вам и это известно?— Что «это»?— О ее замужестве. Она ведь только что…— Конечно, известно! — улыбнулся Мейсон.Нейлл Брунли опустила глаза. Мейсон молчал, не желая торопить события.— Ведь вы не детектив из телеграфной компании, верно? — спросила молодая женщина.— Нет, я не детектив. Я друг Роды и хочу ей помочь.— Пожалуй, я расскажу вам всю правду, — решилась Нейлл Брунли.— Правда всегда лучше лжи, — сказал Мейсон.— Я работаю медсестрой и очень дружна с Родой. Мы знакомы с ней уже много лет. До ее замужества мы жили здесь вместе… Она попросила меня получать ее корреспонденцию, и мне это не трудно, а…— Где она живет сейчас?— Честное слово, она не дала мне своего нового адреса.— И это ваша правда? — усмехнулся Мейсон.— Верьте мне, я говорю вам правду. Рода — на удивление скрытная девушка. Мы с ней вместе прожили столько лет, но я до сих пор даже не знаю человека, за которого она вышла замуж. И не знаю, куда она переехала. Мне только известна фамилия ее мужа — Монтейн. И больше ничего…— Но имя-то его вы, наверно, знаете?— Нет, — покачала головой молодая женщина.— В таком случае, откуда вам известна его фамилия?— Только потому, что Роде на эту фамилию приходят сюда телеграммы.— Какая ее девичья фамилия?— Лортон, — быстро ответила Нейлл Брунли. — Рода Лортон.— Как давно она замужем?— Чуть меньше недели.— Как вы передали ей сегодня утром эту телеграмму?— Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала о телеграмме. Она за ней заехала сюда.— Какой у вас номер телефона? — спросил Мейсон.— Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь, — без запинки ответила молодая женщина.— Вы работаете медсестрой?— Да.— У вас есть диплом?— Да.— Вы работаете по графику, или вас вызывают в случае необходимости?— Вызывают в случае необходимости.— Когда вас вызывали в последний раз?— Вчера. Я операционная сестра.Мейсон встал со своего места.— Как вы думаете, мисс Брунли, Рода Лортон позвонит вам сегодня еще раз?— Может быть, я не знаю. Понимаете, она немного странная и замкнутая в себе. В ее жизни есть что-то такое, что она скрывает ото всех, даже от меня… Она мне по-настоящему не доверяет до сих пор.— Но если все же она вам позвонит, мисс Брунли, пожалуйста, передайте ей, что она может еще раз побывать у адвоката, к которому приходила сегодня. Ему необходимо сказать ей кое-что чрезвычайно важное. Вы не забудете?— Нет, разумеется. А телеграмма? — взволнованно спросила молодая женщина. — Она ведь адресована Роде и…— Но я уже говорил вам, — улыбнулся Мейсон, — что это та самая телеграмма, которую вы передали ей утром.— Да, я понимаю… Но как она оказалась у вас?— А это уже профессиональная тайна.— Кто вы?— Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к тому адвокату, у которого уже была сегодня. До свидания.Мейсон покинул гостиную и зашагал по коридору, не обращая внимания на Нейлл Брунли, которая пыталась еще о чем-то спросить его. Адвокат прошел по дорожке и уселся в поджидавшее его такси.— Поезжайте! — приказал он шоферу. — Поверните за угол и остановитесь у первого же телефонного автомата.Нейлл Брунли вышла на крыльцо, наблюдая как такси скрылось за поворотом.Таксист остановился возле супермаркета, в котором были установлены телефонные кабины.Мейсон опустил монетку в щель автомата, набрал номер своего офиса и, когда услышал голос Деллы Стрит, прикрыл рот рукой и сказал:— Делла, приготовь блокнот и карандаш.— Готово, шеф! — тут же откликнулась она.— Через двадцать минут позвони Нейлл Брунли по номеру: Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь. Попроси, чтобы она тебе сразу же позвонила, если появится Рода Монтейн. Представься каким-нибудь вымышленным именем. Скажи, что тебе нужно кое-что передать ей от Греггори.— Хорошо, шеф. Что я должна делать, если она позвонит?— Представься ей своим именем, объясни, кто ты и напомни, что она забыла сумочку у меня в кабинете. Скажи, что я срочно хочу ее видеть. Теперь второе. Позвони Полу Дрейку, пусть проверит в муниципалитете разрешение на вступление в брак некоего Монтейна и Роды Лортон. Пусть он направит своего оперативника во все газовые и водопроводные компании и выяснит, не обслуживали ли они в последние дни Монтейнов. Когда выяснишь из брачной лицензии имя этого Монтейна, узнай в телефонном справочнике его телефон. Пусть второй оперативник Дрейка отправляется в адресный стол и установит местожительство новоиспеченного супруга. Ты все поняла? И последнее — по номеру нужно попытаться узнать историю пистолета, который мы обнаружили в сумочке Элен Крокер, вернее, Роды Лортон. Предупреди Пола, пусть он работает без лишнего шума… Мне нужно разыскать эту женщину.— Случилось что-нибудь, шеф? — осторожно спросила Делла Стрит.— Не знаю… Но может случиться в любой момент, если мы не вмешаемся.— Ты мне позвонишь, чтобы узнать результаты?— Да.— Хорошо, шеф.Мейсон положил трубку на место и вернулся в ожидавшее у тротуара такси. 4 Мастерская по оказанию типографских услуг находилась в небольшом доме, втиснувшимся между двумя огромными офисными зданиями. Рядом с мастерской, в этом же доме, располагался павильон, где торговали прохладительными напитками.В невзрачной витрине мастерской были выставлены образцы шрифтов. Реклама сообщала, что визитки и пригласительные билеты изготовляются в присутствии заказчика.Мейсон в задумчивости читал объявление.— Я могу использовать быстросохнущие чернила, которые невозможно отличить от типографской краски, — сказал заговорщическим тоном подошедший к нему из-за прилавка человек. — Даже эксперт не заметит разницы.— И сколько это будет стоить? — поинтересовался Мейсон.Мастер указал испачканным чернилами пальцем в прейскурант с образцами работ и ценами за десяток.— Вот эта подойдет, — ткнул Мейсон на один из образцов визитной карточки. — Напишите на ней «Р.В. Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, сто двадцать восемь. Страхование и капиталовложения».— На это уйдет не больше пяти минут, — пообещал мастер, отсчитывая сдачу. — Вы подождете или зайдете чуть позже?— Лучше я зайду попозже, — решил Мейсон.Он прогулялся до ближайшего кафе с телефонным аппаратом, позвонил Делле Стрит, выяснил, что Рода Монтейн еще не звонила, сел за столик и не спеша вылил стакан молока. Он подозревал, что «пять минут» займут не меньше получаса.Допив молоко и выкурив сигарету, он вернулся в мастерскую и получил две дюжины только что отпечатанных визитных карточек. Затем он снова вернулся в кафе и еще раз позвонил Делле Стрит.— Дрейк выяснил о брачной лицензии, — сказала секретарша. — Жениха зовут Карл У. Монтейн, проживает в Чикаго, штат Иллинойс. Но газовая и водопроводная компании на прошлой неделе производили работы по подключению Карла Монтейна по адресу: Хэвторн Авеню, двести тридцать ноль девять. В брачной лицензии сказано, что невеста — вдова, Рода Лортон. Дрейка интересует финансовые ограничения в работе по этому делу.— Пусть тратит столько, сколько считает нужным, чтобы получить необходимые результаты. Поскольку клиентка мне уже заплатила аванс для защиты ее интересов, я намерен их защищать.— Тебе не кажется, шеф, что ты сделал уже достаточно? — спросила Делла Стрит. — В конце концов, ты не виноват… К тому же, тебе ничего не было известно о предварительном гонораре.— Я должен был это знать, — ответил Мейсон. — Так или иначе, но я доведу это дело до конца.— Но ведь ей-то известно, где тебя можно отыскать.— По собственной инициативе она второй раз ко мне не придет, — сказал Мейсон.— Даже когда вспомнит, где оставила сумочку?— Скорее всего, она уже вспомнила, — заметил Мейсон, — но не смеет прийти из-за пистолета.— Уже почти пять часов вечера, — сказала Делла Стрит. — Все учреждения закрываются. Дрейк выяснил практически все, что могли ему дать официальные источники.— Он узнал что-нибудь о пистолете?— Нет пока. Но говорит, что к пяти часам у него будут сведения об этом оружии.— Хорошо, Делла. Не уходи из офиса, дождись моего следующего звонка. Если Рода все же объявится, задержи ее любым способом. Скажи, что нам известно ее настоящее имя и адрес. Может быть, это приведет ее в чувство.— Да, шеф, есть одна деталь, которую, как мне кажется, тебе будет интересно узнать…— И что за деталь?— В том номере телефона, что она оставила нам, Рода Монтейн переставила только цифры, использовав номер Нейлл Брунли. Похоже, что она его отлично знает. Уж не жила ли она с нею вместе?— Я всегда знал, что ты — умница, — усмехнулся Мейсон.Мейсон положил трубку, вышел из кафе и направился в телеграфную компанию. Войдя в зал, он подошел к одному из окошечек и обратился к миловидной белокурой женщине средних лет:— Вы не могли бы мне помочь?— В чем дело? — улыбнулась она.Мейсон протянул ей телеграмму из сумочки Роды и одну из только что изготовленных визитных карточек на имя Р.В. Монтейна.— Понимаете, — сказал он, — это очень важная для меня телеграмма, на которую нужно обязательно дать ответ. К сожалению, я потерял адрес отправителя. Может быть, он написал его на бланке отправляемой телеграммы? Нельзя ли по номеру телеграммы разыскать оригинал?— Я попробую, мистер Монтейн, — сказала блондинка, взяла у него телеграмму и карточку, и ушла куда-то в самый конец зала.Мейсон взял чистый телеграфный бланк и наверху написал «Греггори», оставив место для адреса. Затем вывел: «Важные события заставляют отложить неопределенное время визит зпт лично объясню встрече. Р. Монтейн».Через несколько минут блондинка возвратилась с телеграфным бланком, на котором были проставлены имя и адрес отправителя. Мейсон взглянул на нижнюю часть бланка, удовлетворенно кивнул головой и написал в своей телеграмме «Греггори Мокси, Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, 316».— Благодарю от всей души. Пожалуйста, отправьте эту телеграмму, — попросил Мейсон.— Пожалуйста, — улыбнулась женщина, — напишите на бланке свой адрес.— Конечно! — виновато улыбнулся Мейсон и написал:«Р.В. Монтейн, Ист-Пэйлтон Авеню, 128».Мейсон расплатился за отправление телеграммы и вышел на улицу. Он поймал первое же проезжавшее мимо такси.— Пожалуйста, Норвалк Авеню, триста шестнадцать, — попросил он водителя, усаживаясь.Колмонт-апартментс представлял собой двухэтажное здание, бывшее когда-то частным особняком. Теперь владельцы поделили его на четыре квартиры и сдавали внаем.Три квартиры пустовали, что было неудивительно — по обе стороны улицы возвышались более современные, комфортабельные здания. Без сомнения этот старый дом вскоре будет снесен и на его месте построят что-нибудь более приличное.Мейсон нажал на кнопку звонка квартиры «В», над которой была прикреплена пластмассовая табличка с именем «Греггори Мокси». Раздалось жужжание электрического приспособления, открывающего двери прямо из квартиры.Адвокат нажал на ручку и вошел. Почти у самого порога начиналась лестница. Он стал подниматься на второй этаж.На лестничную площадку вышел мужчина лет тридцати пяти или тридцати шести с живыми настороженными глазами и вежливой, натянутой улыбкой. Несмотря на жаркий день, на нем был костюм, застегнутый на все пуговицы, в котором он выглядел вполне респектабельно. От него так и веяло благополучием.— Здравствуйте, — сказал он. — Боюсь, что мы с вами не знакомы. Я жду другого человека, с которым договорился о встрече.— Вы имеете в виду Роду Монтейн? — спросил Мейсон.Мужчина опешил, но тут же на его лице снова появилась дежурная улыбка.— Выходит, я оказался прав, — усмехнулся он. — Заходите и садитесь. Как вас зовут?— Мейсон.— Рад с вами познакомиться, мистер Мейсон, — он протянул руку для приветствия.— Вы мистер Мокси?— Да, Греггори Мокси. Пройдемте же в квартиру. Сегодня очень жарко, не так ли?Он провел Мейсона в библиотеку и указал на кресло. Комната была обставлена довольно прилично, хотя мебель и выглядела несколько старомодной. Окна были распахнуты, и через них можно было видеть стену соседнего дома, находящегося на расстоянии не более чем в двадцати футах.Мейсон уселся, скрестил по привычке длинные ноги и потянулся за портсигаром.— Соседнее здание загораживает вам свет и мешает свободному доступу воздуха, — заметил адвокат.— И не говорите, у меня совсем дышать нечем, — сказал Мокси, сердито посмотрев в окно.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я