https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Он не умер? — спросила она.— Нет, не умер.Дрейк нахмурился и сказал с досадой:— Таким путем ты никогда не добьешься правды, Перри. Теперь она начнет изворачиваться и лгать.Девушка повернулась к Дрейку и закричала:— Замолчите! С вашим коллегой я договорюсь гораздо быстрее, чем с вами.Дрейк не сдавался:— Мне известен такой тип. Их надо держать в страхе Божием, не давать опомниться, иначе они начинают придумывать способы отвертеться, нельзя с ними играть начистоту, откроешь перед ними свои карты, а они тут же и выскользнут у тебя из-под пальцев.Девушка, не обращая никакого внимания на слова Дрейка, повернулась к Мейсону и сказала:— Я буду с вами совершенно откровенна. Я ответила на объявление в газете.— И таким образом познакомились с епископом?— Да.— Что это было за объявление?Она поколебалась с минуту, потом вздернула подбородок и сказала:— Он искал опытную медсестру, на которую можно положиться.— Так вы дипломированная медсестра?— Да.— Сколько других сестер откликнулись на это объявление?— Не знаю.— А когда вы на него ответили?— Вчера.— Епископ сообщил вам свое имя и адрес?— Нет, только номер почтового ящика.— Итак, вы ответили на объявление, что было потом?— Епископ позвонил мне, сказал, что ему понравилось мое письмо, теперь он хотел бы переговорить со мной лично.— Когда это было?— Вчера поздно вечером.— Итак, вы сегодня поехали в отель на встречу с епископом.— Нет, я ходила в отель вчера, и он меня нанял.— Он вам сказал для чего?— Сказал, что мне придется ухаживать за больным.— Вы утверждаете, что вы дипломированная сестра? — вмешался Дрейк.— Да.— Покажите мне свидетельство.Девушка открыла чемодан, достала из него конверт из твердой манильской бумаги, подала его Дрейку и снова повернулась к Мейсону. Теперь она держалась увереннее, выглядела более спокойной, хотя и было видно, что это стоило ей больших усилий.— У вас есть копия этого объявления? — спросил Мейсон. На секунду она отвела глаза, потом ответила довольно неуверенно:— Нет…— В какой газете оно было помещено?— Не могу припомнить. В одной из вечерних, пару дней назад. Кто-то из моих знакомых обратил мое внимание на это объявление.— Итак, епископ Меллори вас нанял? — повторил свой вопрос Мейсон.— Да.— Он рассказал вам, чем болен человек, за которым вы должны ухаживать?— Нет. Но из его слов поняла, что речь идет о сумасшествии в семье или что-то в этом роде.— А почему вы укладываете свои вещи? — спросил Дрейк, возвращая ей конверт.— Потому что епископ мне сказал, что я должна буду поехать с ним в путешествие. С ним и с больным.— Сказал — куда?— Нет.— И он просил вас ждать его в гостинице?— Да. Причем я не должна была заговаривать с ним в вестибюле. Мы договорились, что он кивнет мне, если все будет в порядке, и тогда минут через пять мне можно будет подняться к нему в номер.— Для чего такая таинственность?— Не знаю. Он ничего не объяснил, а я не спрашивала. Он епископ, значит, у меня нет оснований сомневаться в правильности его поступков. Ну и потом, он положил мне хорошее жалованье. Кроме того, вы же знаете, как бывает с душевнобольными, они впадают в ярость, если догадываются, что находятся под наблюдением.— Итак, вы поднялись наверх в номер к епископу, — повторил Мейсон. — И что вы там увидели?— В комнате царил страшный беспорядок. Епископ лежал на полу. У него была контузия. Пульс был слабый, но постоянный. Я подняла его, положила на кровать. Можете поверить, это была очень трудная работа.— Вы видели кого-нибудь в комнате?— Нет.— Дверь была заперта или открыта?— Приоткрыта на пару дюймов.— Видели ли вы кого-нибудь в коридоре?— Вы хотите сказать, когда я поднималась наверх, чтобы пройти в номер к епископу?— Да.— Нет.— Не заметили ли вы, чтобы кто-нибудь спускался на лифте в то самое время, когда вы поднимались наверх?— Нет.— Почему вы не сказали о случившемся администратору отеля?— Я не видела в этом необходимости. Все равно они не смогли бы ничего сделать. Я вышла из отеля и вызвала «скорую».— А потом поспешили сюда и приготовились удрать? — насмешливо спросил Пол.— Я вовсе не готовилась удирать, но стала собирать свои вещи, чтобы отправиться в путешествие. Как мне сказал епископ, мой пациент должен был отплыть на «Монтери».— Каковы ваши планы теперь?— Буду ждать вестей от епископа. Не думаю, что контузия у него серьезная. Через час, максимум через два он придет в себя, если, конечно, не будет склеротических осложнений.Мейсон встал.— О’кей, Пол, я думаю, она рассказала нам все, что ей известно. Пошли.Дрейк удивился:— Неужели, Перри, ты собираешься ее отпустить, поверив всей этой ерунде, которую она здесь наговорила?Глаза адвоката укоризненно посмотрели на Дрейка.— Вся беда в том, Пол, что ты так часто имел дело с проходимцами и жуликами, что совершенно не знаешь, как обращаться с женщиной, которая не собирается тебя обманывать.Дрейк вздрогнул и сказал:— Твоя взяла. Пошли!Дженис вплотную подошла к Перри Мейсону, положила пальчики ему в руку и дружески сжала ее.— Огромное вам спасибо за то, что вы вели себя по-джентльменски.Они вышли в коридор, услышали, как за ними захлопнулась дверь и в замочной скважине звякнул поворачиваемый ключ.Дрейк спросил Мейсона:— Какого черта ты был с ней таким мягким, Перри? Мы смогли бы в два счета выяснить что-нибудь существенное, если бы внушили ей, что ее подозревают в убийстве епископа.— Таким образом нам удастся разузнать гораздо больше, Пол, поверь мне. Эта девушка что-то замышляет. Если только она что-то заподозрит, мы никогда этого не узнаем. Но если она поверила, что сумела нас провести и заморочила нам головы, она выведет нас на настоящий след. Отправь-ка на работу пару сообразительных молодчиков. Подмасли нашего приятеля-детектива из отеля «Ригал», не скупись на комплименты, попробуй узнать, не обратил ли он внимание на человека или на людей, которые спускались сверху в тот момент, когда Дженис поднималась наверх в лифте, не сомневаюсь, что он или они появились в вестибюле до того, как местный детектив пошел за Дженис к лифту.— Что еще, Перри?— За девушкой надо установить постоянное наблюдение и не выпускать ее из виду, куда бы она ни направилась. Поторопись с тем заданием, которое я дал тебе раньше. Помнишь? Транспортное преступление, наезд на человека, причастность к этому епископа, ну все. Узнай, в какую больницу отвезли епископа, выясни, как он себя чувствует.— Ставлю четыре против одного, что он не тот, за кого себя выдает, — не сдавался Дрейк.Мейсон усмехнулся:— Пока я не готов заключить пари. Держи меня в курсе событий, звони в любое время суток. Глава 3 В пять часов вечера все эскалаторы метрополитена были запружены толпой людей, закончивших работу и спешащих домой. Внизу — на платформе — они сливались в единый человеческий поток, который электропоезда разносили во все концы города и выбрасывали на улицы и проспекты.С улицы доносились полицейские свистки, регулирующие движение транспорта, гудки автомобилей, нетерпеливые сигналы автобусов, звонки трамваев и гул голосов.Делла Стрит сидела за своим столом, раскладывая документы по папкам. Она подняла голову, услышав стук двери, и увидела хмурую физиономию Перри Мейсона, который входил в офис.— Ну как, состоялась у вас встреча с епископом Меллори, вам удалось выяснить, что это за странная история?Адвокат покачал головой:— Нет, епископ не в состоянии ходить на свидания. Он временно вышел из игры, и, думаю, на довольно продолжительное время. Принеси-ка, пожалуйста, все вчерашние газеты. Они требуют проверки, особенно нужно обратить внимание на объявления с предложениями работы.Она пошла к двери в юридическую библиотеку, но на полпути остановилась и спросила:— Не могли бы вы в двух словах рассказать, что произошло, шеф?Мейсон кивнул:— Конечно. Мы проследили епископа до отеля. Кто-то уложил его спать, хлопнув по голове мешком с песком. Мы устремились в погоню за рыжеволосой красавицей, которая усыпила нашу бдительность занимательной сказкой. Но она несколько раз проговаривалась, потому как не могла достаточно быстро придумать правдоподобную ложь.— Что мы ищем в газетах? — деловито спросила Делла.— Рыжеволосая заявила, что она познакомилась с епископом, ответив на помещенное им в газете объявление. Возможно, это правда, епископ в нашем городе чужой и мог дать объявление в газете. Во всяком случае, нам необходимо проверить эту ниточку, наверное, она нас куда-то приведет. Смотри раздел «Требуется обслуживающий персонал». Возможно, и правда было объявление о том, что кому-то нужна молодая, не обремененная семьей медсестра, согласная отправиться в путешествие. Ее, кстати, зовут Дженис Ситон.— Но для чего епископу Меллори потребовалась медсестра?— Сейчас-то она ему нужна на самом деле.Мейсон усмехнулся.— Кто знает, не предвидел ли он это и не принял ли заранее кое-какие меры. Он ей якобы сказал, что предстоит путешествие с больным.Каждый жест Деллы Стрит говорил о многолетнем опыте секретарши. Делла скрылась за дверями библиотеки, чтобы через минуту появиться вновь с охапкой газет. Мейсон освободил место на письменном столе, достал сигарету и сказал:— О’кей, приступим.Они просмотрели раздел объявлений с предложениями работы во всех газетах. Минут через пятнадцать Мейсон, поморгав глазами, спросил:— Ты что-нибудь нашла, Делла?Она покачала головой, дочитала до конца еще столбец с объявлениями и, тяжело вздохнув, ответила:— Ничего подходящего, шеф.Мейсон потер ладонями щеки и пожаловался:— Представляю, с каким злорадством на меня набросится Пол Дрейк. Я решил, что мы сумеем добиться большего, если отпустим ее на длинный поводок. Более того, я самоуверенно заявил, что отлично различаю, когда люди врут, а когда говорят правду.— Вам показалось, что об объявлении в газете рыжая говорила правду?— Да, я был в этом уверен. Не все в ее рассказе было истиной, но все же я полагал, что объявление — та путеводная ниточка, которая поможет нам выбраться из тьмы к свету.— Почему вы так решили?— Ты же знаешь, как бывает, когда людям приходится сочинять на ходу, когда нет времени обдумать ответ. В таком случае они обязательно мешают правду с вымыслом, это гораздо легче, чем придумывать все решительно от начала до конца. В тот момент, когда речь идет о том, в чем они абсолютно уверены, голос у них звучит ровно и гладко, но вот когда правда становится «опасной» и надо что-то измыслить, человек начинает запинаться. Рассказ о знакомстве через газетное объявление прозвучал очень правдоподобно.Мейсон встал из-за стола и принялся расхаживать по кабинету, засунув большие пальцы за отвороты пиджака и наклонив голову немного вперед.— Самое же неприятное, — продолжал он, — что Пол Дрейк хотел ее поприжать, оказать на нее психическое давление, уверял, что, если она испугается, мы скорее добьемся правды. Возможно, на этот раз он был прав. Но ведь ты знаешь, что собой представляют рыжеволосые женщины! Им не занимать решительности. И эта тоже сумеет постоять за себя. Я подумал, что она сначала вспылит, а потом закатит истерику. Ну и решил, что нам удастся добиться большего, если мы предоставим ей видимость свободы, проявим к ней чуткость и не обрушимся на нее с пустыми угрозами и двусмысленными намеками.Зазвонил телефон.Делла Стрит, глаза которой все еще были прикованы к одной из газет, автоматически сняла трубку и произнесла официальным тоном:— Офис Перри Мейсона. — И тут же передала трубку адвокату. — Пол Дрейк.Мейсон спросил:— Что нового, Пол?В тягучем голосе детектива явно проскальзывало волнение.— Я откопал сведения о том давнишнем случае автомобильного происшествия. Во всяком случае, я надеюсь, что это именно то, что мы ищем. Женщина и мужчина поехали в Санта-Энн пожениться. На обратном пути в Лос-Анджелес машину вела женщина. Она выпила несколько рюмок, не справилась с управлением и врезалась в машину одного старого хозяина ранчо. Этому человеку было около восьмидесяти лет. Самое непонятное заключается в следующем: в то время не было проведено расследования дорожного происшествия. Записали имя женщины, ее адрес. Старик умер через пару дней, а через четыре месяца был издан приказ об аресте женщины по обвинению в убийстве. Мне вся эта история кажется весьма подозрительной.— Кто была женщина?— Некая Джулия Брэннер, но в то время ее имя было миссис Оскар Браунли, а Оскар Браунли — сын Ренволда К. Браунли.Мейсон тихонько присвистнул:— Скажи, Пол, а не было ли какой-нибудь скандальной истории в связи с его женитьбой?— Не забывай, все это произошло в тысяча девятьсот четырнадцатом году. Браунли нажил свои миллионы в каких-то крупных биржевых спекуляциях, а перед великим экономическим кризисом двадцать девятого года у него хватило ума не пускаться в сомнительные авантюры и попридержать денежки. Ренволд Браунли занимался недвижимым имуществом. Он утроил, если не учетверил свой капитал.— Неужели они не могли арестовать женщину, если она на самом деле виновна?— Нет. После ссоры со старым Ренволдом они с Оскаром уехали, и никто не знал куда. Примерно через год Оскар возвратился. Тем временем дела у старого Браунли шли все лучше и лучше, он попутно начал спекулировать на бирже.— Где Оскар в настоящее время? Он жив?— Нет, умер два или три года назад.— У него осталась дочка, не так ли?— Да, но в отношении дочки тоже не все ясно. По-моему, тут тоже какая-то тайна. Ренволд души не чаял в Оскаре. Но внучку он признал только лишь после смерти сына. Он не одобрял женитьбы Оскара и, по всей вероятности, считал девочку скорее ошибкой матери, чем отпрыском своего сына. Только два года назад он отыскал внучку и поселил ее у себя. Большого шума по этому поводу не было поднято. Девушка просто переехала к Ренволду.Мейсон нахмурился, задумавшись, прижал трубку у уха левой рукой, пальцами же правой автоматически выстукивал какое-то подобие марша на крышке стола.— Получается, мать девушки, которая сейчас купается в роскоши, живя в резиденции Ренволда Браунли на Беверли-Хиллз, скрывается от закона?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я