alvaro banos официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вы ничем не можете мне помочь. Ответьте мне на один вопрос, а потом оставьте меня в покое...
– Что именно вы хотите узнать?
– Можно ли считать человека умершим, если на протяжении семи лет он не давал о себе знать?
– Да, при определенных обстоятельствах. В одних случаях после семи, в других – после пяти лет.
– И тогда последний брак считается законным? – с большим облегчением спросила она.
– Мне очень жаль, миссис Монтейн, – с сочувствием ответил Мейсон, но ведь это всего лишь предположение. Если Греггори Мокси в действительности является Греггори Лортоном, вашим первым мужем, а он в настоящий момент жив и здоров, то ваш брак с Карлом Монтейном не может считаться законным.
У нее на глазах появились слезы, губы задрожали и скривились в гримасе.
– Я его так люблю... – выдавила она.
– Расскажите мне о вашем новом муже, – попросил Мейсон, успокаивающе похлопав ее по плечу.
– Вам этого не понять, – сказала Рода Монтейн. – Ни один мужчина не в состоянии этого понять. Я и сама бы не поняла, если бы такое случилось с другой женщиной. Я ухаживала за Карлом во время болезни. Он пристрастился к наркотикам, а его родные умерли бы от стыда, если бы узнали об этом. Я работаю медицинской сестрой. Точнее, работала... Я не хочу вам рассказывать о своем браке с Греггори... Это был сплошной кошмар. Когда я выскочила за него замуж, я была глупой, наивной девчонкой, легко поддающейся чужому влиянию. Он был очень привлекательным, умел ухаживать, на девять лет меня старше. Меня предупреждали, уговаривали не делать глупости, но я воображала, что все эти слова продиктованы завистью и ревностью. В нем была этакая самоуверенность и высокомерное пренебрежение к окружающим, которые так импонируют молодым дурочкам...
– Ясно, – сказал Мейсон и подбодрил: – Продолжайте.
– Все кончилось очень прозаически, – сказала она. – У меня были кое-какие сбережения, он исчез вместе с ними.
– Вы ему сами отдали деньги, – прищурившись, спросил Мейсон, – или он их у вас украл?
– Украл. Точнее, выманил. Я передала их ему для приобретения каких-то акций. Он мне наговорил с три короба о друге, попавшем в тяжелое финансовое положение и якобы желающим расстаться с какими-то необыкновенно выгодными ценными бумагами. Наобещал мне золотые горы... Я отдала все, что у меня было. Он отправился за акциями и больше не вернулся. Я никогда не забуду его прощальный поцелуй.
– В полицию сообщали? – поинтересовался Мейсон.
– О деньгах я ничего не говорила, – призналась она. – Я решила, что с ним что-то случилось. Я обратилась в полицию с просьбой разузнать о всех несчастных случаях, обзвонила все больницы и даже морги. Прошло много времени, прежде чем поняла, что он меня просто-напросто надул. Вполне возможно, что я была не первая, обманутая им.
– Что мешает вам сейчас заявить в полицию о его обмане? – спросил адвокат.
– Я не смею.
– Почему нет?
– Я... я не могу вам сказать.
– Почему нет? – снова спросил Мейсон.
– Никогда и никому я об этом не расскажу, – всхлипнула Рода Монтейн. – Из-за этого я когда-то чуть не наложила на себя руки.
– Пистолет в вашей сумочке предназначался для этой цели?
– Нет.
– Вы хотели убить Греггори?
Она отвела глаза в сторону.
– Именно поэтому вас интересовал Корпус Дэликти? – настаивал Мейсон.
Она всхлипнула.
– Послушайте, – сказал Мейсон, положив ей на плечо руку, – у вас неприятности, вы слишком расстроены. Вам необходимо иметь человека, которому вы могли бы во всем довериться. Я сумею вам помочь, уверяю вас. У меня были гораздо более сложные дела. Расскажите мне всю правду и я сумею решить ваши проблемы.
– Я не могу... – снова сказала она. – Я не смею... Это слишком... Нет, не могу.
– Ваш новый муж об этом знает?
– Господи! Нет, конечно! Если бы вы разбирались в ситуации, то не спрашивали бы о таких вещах! У Карла своеобразная семья...
– В каком смысле?
– Вы никогда не слышали о мистере Филиппе Монтейне из Чикаго?
– Нет. И чем он знаменит?
– Это очень богатый человек и своенравный человек, из тех, что возводят свое происхождение до первых переселенцев и тому подобное... Карл – его сын. Я не нравлюсь Монтейну-старшему. Вообще-то, он меня даже не видел, но одна мысль о том, что его сын женился на какой-то медсестре, просто выводит его из себя.
– Муж не знакомил вас со своим отцом? – уточнил Мейсон.
– Нет, – ответила она.
– Тогда почему вы решили, что...
– Я читала его письма к Карлу.
– Знал ли Филипп Монтейн о намерении Карла жениться на вас?
– Мы обвенчались тайно.
– Карл во всем слушается отца?
– Да, – кивнула она. – Если бы вы были знакомы с Карлом, то сразу бы это поняли. Он все еще слаб. Слаб и физическом, и душевно – из-за пристрастия к наркотикам. У него совершенно отсутствует сила воли. Со временем это, конечно, пройдет... Вы ведь знаете, что наркотики делают с людьми... Пока он все еще нервный, неуравновешенный, почти безвольный...
– Вы знаете все его недостатки и все же любите его? – удивился Мейсон.
– Я люблю его больше жизни! – воскликнула молодая женщина. – Я дала себе слово сделать из него человека. Для этого необходимы лишь время и кто-то сильный, чтобы поддержать его. Если бы вы знали, через что я прошла!.. Вы бы, возможно, поняли, как я его люблю и за что. После первого замужества я жила словно в аду. Часто мне хотелось покончить с собой, но в последний момент не хватало характера... Первый брак что-то убил во мне... Мне уже не полюбить так, как я любила Греггори. В моем нынешнем чувстве есть много от материнского. Первая моя любовь была попросту иллюзорной. Я мечтала о человеке, которого могла бы боготворить, на которого могла бы молиться... Вы понимаете, о чем я говорю, мистер Мейсон?
– А ваш новый муж ценит ваше чувство?
– Я надеюсь на это. Он привык во всем подчиняться отцу. Ему с самого детства внушили, что основное в жизни – фамилия и положение в обществе. Он стремится пройти жизнь, подпираемый плечами давно умерших предков. Он считает, что семья – это все. У него это стало своего рода манией.
– Наконец-то вы стали говорить серьезно, – усмехнулся Мейсон. Расскажите обо всем, что у вас на душе, и вам станет значительно легче.
– Нет, – покачала она головой. – Я не могу рассказать _в_с_е_г_о_, каким бы сочувствующим и понимающим человеком вы ни были. В конце концов, я хотела лишь выяснить законность моего замужества. Я в состоянии вынести все, что угодно, если только Карл останется моим мужем. Но если он может спокойно бросить меня по приказу отца, то мне незачем будет жить.
– А если он все-таки из тех людей, которые могут под чьим-то нажимом пойти на подлость и бросить любимую женщину? – спросил Мейсон. – Не расходуете ли вы напрасно на него свои чувства?
– Я это тоже хотела бы выяснить, – призналась Рода. – Видите ли, мистер Мейсон, я и люблю-то его главным образом потому, что он во мне нуждается. Он слабый человек, именно поэтому я его и полюбила. Я видела много мужчин – сильных, уверенных в себе, обладающих притягивающей энергией, которые просто восхищали меня до безумия, если можно так сказать. Но я этого больше не хочу. Возможно, у меня что-то вроде материнского комплекса... Похоже, что мне просто необходимо о ком-то заботиться... Я не знаю... Мне трудно объяснить это даже самой себе... Ведь чувства вообще необъяснимы, не правда ли?
– Что вы скрываете? – спросил Мейсон.
– Нечто такое... Не мучайте меня, мистер Мейсон.
– И вы по-прежнему не хотите мне рассказать?
– Нет.
– И не рассказали бы в первый визит, если бы я проявил к вам больше внимания и такта?
– Конечно, нет! Я вообще никому не собираюсь рассказывать об этом. Я думала, что вы поверите моим объяснениям про подругу, которой нужны кое-какие юридические консультации. Когда же вы шутя разгадали мою ложь, мистер Мейсон, я попросту перепугалась. Да так, что только пройдя с квартал вспомнила о своей сумочке. Удар был ужасный. Я побоялась к вам возвращаться... Не могла себе представить возможность снова встретиться с вами. Я решила – пусть все будет, как будет. Я... решила подождать.
– Чего?
– Момента, когда смогла бы найти возможность выйти из создавшегося положения.
– Мне бы хотелось, – проникновенно сказал Мейсон, – чтобы вы смотрели на меня иными глазами. Поверьте, в вашем положении нет ничего трагического. Ваш первый муж вас попросту бросил. Вы вышли за другого, будучи в полной уверенности, что прежний муж умер. Никто вас за это не будет преследовать. Вы можете смело подавать на развод. Ваше дело бесспорное.
Она смахнула слезы с ресниц и печально покачала головой.
– Вы просто не знаете Карла. Если наш брак незаконен, мне остается лишь поставить крест на возможности стать его женой.
– Даже если получить развод в Мексике?
– Да.
– Неужели вы так и не решитесь окончательно довериться мне? – после минутной паузы спросил Мейсон.
Она молча покачала головой.
– Тогда обещайте мне одну вещь, – попросил адвокат.
– Какую?
– Завтра утром вы придете в мой офис. Отдохнете за ночь и, возможно, перестанете смотреть на случившееся такими мрачными глазами.
– Вы ничего не понимаете, Мистер Мейсон!.. Ничего... Впрочем, сказала она, блеснув глазами, – это я могу вам обещать. Я буду у вас.
– В таком случае, не могли бы вы подвезти меня сейчас до моего офиса? – попросил Мейсон.
– К сожалению, я должна возвращаться к мужу. Он уже, наверное, ждет меня.
– Что ж, прошу прощения... – кивнул Мейсон.
Такси все еще стояло у тротуара. По жизненному опыту таксист знал, что если мужчина разговаривает с женщиной в ее машине, то не следует делать поспешных выводов и уезжать. В таких случаях лучше не спешить и подождать, пока закончится свидание.
– Жду вас завтра в девять часов, – сказал Мейсон вылезая из «шевроле».
– В половине десятого, – уточнила Рода Монтейн.
Мейсон кивнул в знак согласия и улыбнулся:
– Надеюсь, завтра вы поймете, что все ваши страхи необоснованны, и будете до конца откровенны со мной. Не напрасно же утверждают, что утро вечера мудренее. Не правда ли, удивительно точная поговорка?
Рода Монтейн с надеждой посмотрела на адвоката, но почти сразу же отвела взгляд в сторону.
– Завтра в половине десятого, – повторила она, нервно рассмеявшись.
Мейсон захлопнул дверцу «шевроле», и Рода тронула машину с места, быстро набирая скорость.
Адвокат махнул рукой таксисту.
– Что ж, – усмехнулся Мейсон, – вам придется снова везти меня.
Шофер отвернулся, чтобы скрыть торжествующую улыбку.
– Как скажете, – ответил он, заводя мотор.

6

Припарковав автомобиль на стоянке, Мейсон неторопливо отправился к зданию, где располагался его офис.
Возле здания стоял мальчишка, держа под мышкой пачку утренних газет и орал на всю улицу:
– Экстренное сообщение! Она ударила его топором! Он умер! Читайте экстренное сообщение!
Мейсон купил газету, развернул и просмотрел заголовки:
«Ночной гость убивает брачного авантюриста!»
«В убийстве мошенника подозревается женщина!»
Мейсон сунул газету в карман и присоединился к потоку пешеходов, запрудивших тротуар перед входом в многоэтажное здание. Когда адвокат входил в лифт, то почувствовал, как кто-то взял его за локоть. Мейсон обернулся.
– Здравствуйте, мистер Мейсон! – приветствовал один из служащих конторы, расположенной по соседству с офисом адвоката. – Читали в газетах о ночном убийстве?
– Я редко читаю уголовную хронику, – покачал головой Мейсон. – С меня достаточно тех дел, которыми мне приходится заниматься.
– Честно говоря, я был восхищен вашим необычным ходом на последнем процессе.
– Благодарю. Извините, но я спешу, – сказал Мейсон и поспешил выйти из остановившегося лифта.
Мейсон открыл дверь своего офиса и сразу же заметил сочувствующий взгляд Деллы Стрит.
– Ты уже знаешь, шеф? – спросила она.
– Что именно? – поинтересовался Мейсон.
– Ты еще не читал? – она указала на торчащую из кармана адвоката сложенную газету.
– Я только просмотрел заголовки, – сказал Мейсон, вешая на крючок шляпу. – Прикончили какого-то мошенника. Речь идет об известном нам человеке?
– Сам прочитай, – многозначительно ответила Делла.
Мейсон уселся за свой рабочий стол, развернул газету и прочитал репортаж о ночных событиях.
"Жители многоквартирного дома «Бейллэр», супруги Крейндейлл, позвонили на рассвете в полицию, а в это время жилец дома напротив, Греггори Мокси, тридцати шести лет, умирал от ранения в голову, нанесенного неизвестным преступником, которым могла быть и женщина.
Полиция получила известие в два часа двадцать семь минут. Сообщение было передано по радио дежурной машине, в которой находились офицеры Гарри Экстерн и Роберт Милтон. Они быстро прибыли на Норвалк Авеню, разыскали Колмонт-апартментс и взломали дверь в квартиру "В" на втором этаже, где нашли Греггори Мокси, пребывающего в бессознательном состоянии. Он был полностью одет, хотя постель его была смята. Потерпевший лежал на полу лицом вниз, вцепившись руками в ковер. Тяжелый топор, испачканный кровью, валялся рядом. Нет сомнений, что именно им и был нанесен страшный удар по голове, раскроивший Мокси голову. Полицейские вызвали санитарную машину, но Мокси скончался по дороге в больницу, так и не придя в сознание.
В полиции установили личность убитого: Греггори Кейри, он же Греггори Лортон, брачный авантюрист, деятельность которого была хорошо известна полиции. Его методы были предельно просты – он добивался любви у привлекательной, но не слишком красивой молодой женщины, у которой имелись сбережения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я