https://wodolei.ru/catalog/mebel/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


62

Джоанна Брендон: «Просто
поцелуй»



Джоанна Брендон
Просто поцелуй


Оригинал: Joanna Brandon, “Just a Kiss Away”

Аннотация

Лучше жить одной, чем быть рабо
й пусть даже превосходнейшего мужчины. Потерять себя, принести в жертву
любимую работу, согласиться на роль посредственности. Нет! Но на то и суще
ствуют женские чары, интуиция и уловки, чтобы с блеском их употребить и ос
таться победительницей.
Для широкого круга читателей.

Джоанна Брендон
Просто поцелуй

Глава 1

Мэйс Чэндлер вошел в свой элегантно обставленный кабинет и сразу замети
л изменения, происшедшие там со вчерашнего вечера. Кто-то переставил нек
оторые предметы мебели так, чтобы разместить переносной телевизор и вид
еомагнитофон.
Ц Ш-ш-ш, Ц опередила его седая женщина, сидевшая за столом.
Мэйс с любопытством взглянул на телеэкран. Шла сцена из ранней экранизац
ии «Питера Пэна».
Ц Доброе утро, друзья, Ц сказал ведущий Мэл Тэтчер. Ц Сегодня мы обсуди
м тип поведения мужчин, называемый «синдромом Питера Пэна». Ц Он наморщ
ил аристократический нос и поднял ладони вверх, как бы показывая свою бе
спомощность. Ц Я не уверен, что точно понимаю значение этого термина. Дав
айте познакомимся с тремя нашими гостьями и послушаем, что они могут ска
зать по данной теме.
Узнав одну из дам, Мэйс с удрученным видом тяжело опустился в обтянутое к
оричневой кожей кресло, стоявшее так, чтобы удобно было смотреть телевиз
ор.
С улыбкой, обнажавшей все его зубы, Мэл Тэтчер начал представлять своих г
остей. Первой была Лида Андрэс, психолог. Она работала в психиатрической
клинике в Сан-Франциско.
Доктор Андрэс считалась одним из ведущих в мире специалистов, исследова
вших «синдром Питера Пэна». Недавно она написала на эту тему книгу, основ
анную на личном опыте и на наблюдениях нескольких женщин, которые были з
амужем или развелись с мужьями, страдавшими этой болезнью.
Рядом с ней сидела Дэлла Морган, дама приблизительно сорока лет. Более дв
адцати лет Дэлла была замужем за Джозефом, пилотом на коммерческих авиал
иниях. Совершенно не стесняясь, она сообщила, что ей пришлось обратиться
к хорошему доктору, чтобы попытаться спасти свой брак.
Ц В конце концов, Ц многозначительно заявила Дэлла, Ц я слишком много
лет отдала этому браку, чтобы сразу с ним покончить.
Ц Это очень похвально, Ц сказал Тэтчер и быстро отвернулся от нее.
С улыбкой, которая показалась Мэйсу злобным волчим оскалом, Тэтчер предс
тавил свою третью и последнюю гостью. Ею оказалась великолепная блондин
ка, сидевшая справа от него.
Ц Нам очень приятно, что сегодня с нами Робин Чэндлер. До недавнего време
ни Робин была замужем за Мэйсом Чэндлером, управляющим и редактором «Кал
аверас Сэнтинел». Ц Он блеснул в сторону зрителей белозубой улыбкой. Ц
Для тех, кто не знает, сообщу, что «Сэнтинел» Ц ежедневная газета в Стокто
не.
Он опять повернулся к Робин.
Ц Надеюсь, вы еще работаете в этой газете, хотя уже и не замужем за шефом?

Мэйс пропустил ответ Робин, потому что занялся наблюдением за своей бабу
шкой, которая его явно игнорировала. Старуха записала на пленку эту черт
ову передачу для того, чтобы его помучить.
Наконец, он стал внимательно смотреть на экран.
В течение нескольких минут Тэтчер, задавая самые общие вопросы, исследов
ал суть проблемы. На большинство из них отвечала женщина-специалист, нах
одившаяся среди гостей. К тому времени у Мэйса не оставалось сомнений, чт
о словоохотливый доктор Андрэс пришла на это шоу, чтобы рекламировать не
клинику, а себя, потому что она предваряла каждый свой ответ тщательно сф
ормулированной ссылкой на соответствующую часть своей книги.
Ц Мне кажется, кто-то из зрителей хочет задать вопрос, Ц Тэтчер говорил
так, словно был искренне удивлен. Он загадочно улыбнулся.
Эта улыбка действовала Мэйсу на его и так расстроенные нервы. Он бы не уди
вился, если бы узнал, что Тэтчер имел среди зрителей несколько острых на я
зык «подсадных уток», а цель состояла в том, чтобы забросать вопросами Ро
бин.
Через минуту камера была направлена на женщину средних лет в центре толп
ы. Когда она порывисто вскочила на ноги, Мэйс вынужден был изменить свое м
нение.
Резким от волнения голосом женщина сказала:
Ц Я бы хотела спросить миссис Чэндлер, почему она предпочла семейному с
овету развод. Мне кажется, что если они с мужем, по ее собственному утвержд
ению, так любили друг друга, они могли бы спасти свой брак, если бы все обсу
дили.
Ее голос обрел новую силу, когда она гневно изрекла:
Ц Мне кажется, что одна из наших крупнейших проблем сейчас состоит в том
, что развод можно получить слишком легко.
Ц Скажи им, Ц шепотом подбодрил Мэйс. Камера нацелилась на красивые чер
ты лица Робин и беззастенчиво всем продемонстрировала легкие круги под
глазами, которые не мог скрыть даже умело наложенный грим. В ее улыбке был
оттенок сожаления, а зеленые глаза казались печальными.
Ц Развод никогда не бывает легким делом. И не был таковым для меня. К нему
я прибегла не сразу. Это явилось последним средством. Ц Робин отказалас
ь развить свою мысль.
Скоро стало ясно, что ее ответы не были исчерпывающими. Пользуясь поддер
жкой ведущего, который, очевидно, хотел поглубже заглянуть в личную жизн
ь Робин, женщины задавали так много вопросов, что аудитория напоминала д
етскую игрушку, состоящую из ящика и выскакивающей из него при открывани
и крышки нелепой фигурки. Как только один зритель садился, вставал друго
й. Весь град вопросов обрушился на Робин. Подтвердилось предположение Мэ
йса: зрители единодушно пришли к заключению, что Робин использовала разв
од как способ бегства.
Ц Все это мне мало о чем говорит, Ц вздохнул Мэйс. До сегодняшнего дня он
и не представлял, что бывшая жена может быть так откровенна!
Ц Думаю, у нас достаточно времени, чтобы задать еще один вопрос, Ц сказа
л Тэтчер, ласково улыбаясь в камеру и быстро осматривая аудиторию. Он ука
зал пальцем на кого-то в задней части зала. Ц Женщина в красной блузке.
«О, Боже! Пожалуйста, пусть она задаст вопрос одной из двух других женщин!»

Мэйс подвинулся, стараясь поудобнее устроиться в кресле. Наконец он опер
ся локтем о ручку кресла и, опустив подбородок на сжатый кулак, сердито ус
тавился на экран. Казалось, Робин была совершенно спокойна. Но он подозре
вал, что она готова швырнуть чем попало в лицо Тэтчеру. И у нее для этого бы
ло более чем достаточно оснований. Теперь стало ясно, что Тэтчер приглас
ил ее на свое шоу только для того, чтобы поставить в центр дискуссии.
«Ублюдок! Я тебе когда-нибудь за это отомщу!»
Женщина в красной блузке с оборками грациозно встала. Она была высокой и
стройной, с блестящими черными волосами, мягкими волнами спадавшими на п
лечи.
Ц Я Ц Моника Стивене из «Сосалито Курьер», Ц голос у нее был низким и хр
иплым. А улыбка, слегка игравшая в уголках рта, казалась несколько плутов
ской. Ц Я встречала Мэйса Чэндлера, и если Робин действительно завязала
с ним, то я возьмусь и за него, и за «синдром Питера Пэна». Ц Она подождала,
пока утихнет смех, а потом спросила:
Ц Страдал ли Мэйс этой… э-э-э… болезнью, когда вы выходили за него замуж?
Знали вы об этом? Если да, то почему вышли за него? И почему же вы так долго ж
дали, прежде чем уйти от него? Ц Ее тщательно подведенные черные брови в
недоумении поднялись.
Мэйс, сам того не осознавая, весь напрягся. Робин поправила нарядный модн
ый шарф, завязанный под воротником розовой шелковой блузки, потом опусти
ла руки на колени и сжала их. Все это были признаки нервозности, которые Мэ
йс так хорошо знал. Он видел, как она борется с собой, чтобы сдержаться.
Ц Мне было восемнадцать лет, и я была по уши влюблена в Мэйса, когда мы пож
енились. Ц Поистине дьявольская улыбка заиграла на ее мягких губах, а из
умрудного цвета глаза недобро заблестели. Ц Вы Ц взрослая одинокая же
нщина, Моника, вам, возможно, трудно будет это понять. Но в том возрасте все
воспринималось иначе. Если муж не скажет тебе, что он находится на грани т
ого, чтобы потерять работу, ты и не заподозришь, потому что твой ум занят д
ругими, более важными мыслями.
О! Какое бы ни было у Робин настроение, она умела воспользоваться своей не
обыкновенной способностью с улыбкой так и жалить словами.
Ц Спустя шесть-семь месяцев ты на вечеринке слышишь, как он рассказывае
т своим друзьям и сотрудникам всю эту историю, причем с яркими подробнос
тями. Ты не можешь скрыть своего удивления, но смеешься над этим и соглаша
ешься со всеми, что он почти гений, потому что может удержаться на плаву, х
отя баланс в банке показывает дефицит, а кредиторы угрожают преследован
ием.
Доктор Андрэс подхватила мысль Робин:
Ц О, это так типично! Ц Быстро повернувшись лицом к Робин, она продолжал
а:
Ц Держу пари, что когда вы спросили, почему он не поделился с вами своими
бедами, он сослался на что-нибудь вроде своего нежелания беспокоить вас
мужскими проблемами.
Действительно, Мэйс вспомнил, что говорил ей нечто вроде этого. Говорил о
ее чертовской сексуальности, о том, что при ее виде трудно думать о чем-ли
бо другом, кроме занятий с ней любовью. И он не лгал.
Циничная полуулыбка подняла один уголок рта Робин. Она небрежно повела с
воими красивыми плечами.
Ц Если ты обожаешь мужчину, то веришь всему, что он скажет.
Ц Все это так характерно для «Питера Пэна», Ц добавила Лида Андрэс, дел
анно вздыхая и кивая в притворном отчаянии аккуратно уложенной темной г
оловой. Обращаясь к зрителям, она продолжала:
Ц Как я упоминала в предисловии к моей книге, иногда наше нежелание брос
ить вызов так называемому Питеру Пэну и закрепляет его стереотип поведе
ния.
Ц Должно быть, для вас было большим ударом узнать в конце концов, что он н
амеренно удерживал вас в полном неведении? Ц высказала предположение Д
элла своим действующим на нервы голосом. Она протянула руку и погладила
Робин по руке.
Казалось, Робин хотела возразить, но ей помешал мужчина, выкрикнув:
Ц Похоже, что муж Робин просто старался защитить ее!
Ц Точно! Ц промолвил Мэйс, слишком тихо для того, чтобы быть услышанным
своей бабушкой. Лу часто обвиняла его в том, что он «подавляет» Робин и как
личность, и в профессиональном плане.
Ц Болтовня! Ц воскликнула Лу, и Мэйс вздрогнул от ее резкого голоса.
Доктор Андрэс беспокойно закашляла.
Ц Вы, конечно, правы. Ц Она подняла руку и заслонила от яркого света глаз
а, чтобы лучше рассмотреть вставшего мужчину. Ц Но разве это не указывае
т на то, что, во-первых, Мэйс не верил в способность Робин самой позаботить
ся о себе, во-вторых, что он не делился с ней такими важными вопросами, кото
рые часто влияли и на ее жизнь тоже?
Ц Если вы прочитаете мою книгу, то поймете, почему мы называем мужчин, ст
радающих «синдромом Питера Пэна», «проповедующими мужской шовинизм на
халами». Ц Она обернулась и мягко улыбнулась Робин. Ц Очевидно, и вы так
же оценивали Мэйса, но пытались с этим смириться.
Мэйс про себя выругался, потом с облегчением улыбнулся, увидев, что Робин
качает головой.
Робин открыла рот, чтобы, конечно же, опровергнуть это утверждение, но зак
рыла его, потому что грубо вмешалась Дэлла.
Ц Черт побери, дайте ей сказать, Ц пробормотал Мэйс, а Дэлла в это время г
оворила:
Ц Мужчины именно таковы! Есть много вопросов, которые Джо со мной не обсу
ждал, потому что это «мужские дела». Например, проблемы, связанные с работ
ой. Ц Ее голос погрубел от негодования. Ц Он обсуждал их со своими друзь
ями и сотрудниками-мужчинами. Именно от них я узнала, что его самолет чуть
не столкнулся с другим самолетом во время одного заграничного полета. А
брюки и рубашку, которые муж попросил меня зашить, он порвал, когда, споткн
увшись, соскользнул с крыла самолета и упал на четвереньки. Ц Она сдвину
ла брови. Ц Что он делал там, наверху…
Робин с облегчением улыбнулась, когда Мэл прервал ее речь и, всем своим ви
дом показывая подобающее случаю сожаление, объявил, что их время истекло
.
Давно истекло! Когда по адресу широко улыбающегося Мэла Тэтчера посыпал
ись похвалы, Мэйс обернулся и посмотрел на женщину, которая прервала его
первый за шесть недель спокойный сон и властно потребовала, чтобы он вме
сте с ней в его кабинете выпил чашку кофе.
Ц Думаю, у тебя была какая-то цель, если ты вытащила меня из кровати и заст
авила прийти и посмотреть запись этой нудной передачи? Ц С напускным ра
внодушием он откинулся назад, вытянул длинные ноги и скрестил руки. Его р
ешительный чувственный рот был плотно сжат, что без всяких слов свидетел
ьствовало о том несчастье, которое он с таким трудом скрывал.
Лу Маркхам критически его осмотрела. На его модных джинсах были белесые
пятна, а на трикотажной рубашке Ц голубые, и все потому, что он бросил ее в
стирку с джинсами и носками. Но он считал, что не одежда делает мужчину муж
чиной.
Роет у Мэйса был шесть футов и четыре дюйма, он был широкоплечим. Волнисты
е черные волосы модно уложены по форме головы. Глаза темные, их подчеркив
али длинные загибающиеся черные ресницы. Если бы его лицо не портил нос
Ц когда-то сломанный и потерявший свою форму Ц он был красив, как манеке
нщик. Но нос не умалял его привлекательности. Этот недостаток даже вызыв
ал интерес и придавал особое обаяние его лицу.
Ц Ты что-нибудь выяснил? Ц голос Лу звучал скептически. Она налила чашк
у из кофейника, стоявшего на столе, и передала ему.
Мэйс сжался. Но он был слишком хорошим актером, чтобы показать переполня
вшие его мучения.
Ц Да. Тэтчеру нужен новый парик. Ц Он взял чашку, пробормотал «спасибо»
и начал пить кофе.
Довольно долго серые глаза пожилой женщины изучали его, оценивая дерзки
й подбородок, плотно сжатый неулыбающийся рот, прикрывающие глаза густы
е ресницы, позволявшие ему смотреть как бы сквозь собеседника, что всегд
а очень нервировало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я