https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/Roca/gap/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее очевидное беспокойство за них тронуло его, хотя в ее восхищении им как офицером военно-морских сил Его величества чувствовалась непонятная грусть. В конце письма была приписка.
«…отец говорит, ты ему окажешь услугу, если немного расспросишь об его брате Мэтью. Если помнишь, много лет тому назад между ними произошла какая-то размолвка, и его брат отплыл в Филадельфию. Папа сказал, это случилось в 1763 году. С тех пор мы ничего не слышали о нем, лишь то, что во время войны за независимость он принадлежал к лоялистам Лоялисты (тори) – колонисты, сторонники английской короны в тринадцати североамериканских колониях во время Войны за независимость. Они составляли около одной трети населения колоний, причем в Джорджии и Южной Каролине были в большинстве, в Новой Англии и Вирджинии – в меньшинстве. После победы колоний часть из них была выслана из новообразованных штатов с конфискацией имущества. Война за независимость (Американская революция) – Освободительная война (1775-1783) тринадцати английских колоний, в ходе которой было создано независимое государство США.

и ушел на север в Галифакс примерно в 1782 году. Томас, как обрадуется отец, если узнает, что брат жив и что у него все в порядке. Повидайся с ним, если сможешь!»
Конечно, его дядя! Искатель приключений в дикой стране, который отправился на поиски своего счастья. Возможно, он стал успешным торговцем или даже судовладельцем, учитывая сулящий немало выгод торговый путь через Атлантику.

– Есть новости? – сухо спросил Пибис.
– Да, есть. Вы не поверите, доктор, но, кажется, здесь, в Галифаксе, у меня объявилась родня, а именно дядя.
Родич из семейства Киддов. Не исключено, что он достиг высокого положения в обществе и его ценят среди местных заправил. Том даже разволновался – редкое для него состояние духа.
–Думаю, что мне надо навестить его, причем сегодня.

– Кидд, мистер Мэтью Кидд, – Тому казалось, что его слова звучали довольно непривычно для слуха. Неужели в городе не было больше людей, кто бы носил фамилию Кидд, кроме него самого.
Человек, которого он остановил таким вопросом, задумался на миг.
– Не могу с уверенностью сказать, что слышал это имя, сэр, – ответил прохожий. – Вам лучше спросить Линнардов, портных. Понимаете, они должны знать имена почти всех мелкопоместных дворян в округе.
Но Кидд уже утомился от расспросов и поисков. Ему стало ясно, его дядя в Галифаксе отнюдь не выбился в люди. Как наивно было с его стороны считать, что человек весьма скромного происхождения может добиться высокого положения, но разве при этом он не мог занять хотя бы более или менее заметного места в обществе.
Том устало тащился по улице, представлявшей собой причудливую смесь прекрасных каменных зданий и ветхих деревянных домишек. Не было смысла заходить наудачу в какой-нибудь из них и спрашивать, надо было предпринять что-то более действенное. Вдруг ему в голову пришла мысль. А не стоит ли ему обратиться к его знакомому, мистеру Гривсу? Если его дядя владел какой-нибудь земельной собственностью, мистеру Гривсу, разумеется, было известно об этом. Кидд просиял, представив, какое впечатление произведет на дядю его визитка: лейтенант Кидд вскоре пожалует к нему в гости.
Регистрационная контора находилась на порядочном расстоянии. Он шел по Баррингтон-стрит мимо величественного собора Святого Павла. На широкой мостовой маршировала шеренга солдат. Когда Кидд подошел ближе, молодой офицер отдал команду, солдаты остановились, выровнялись и взяли на караул при виде морского офицера. Кидд, к обоюдному удовольствию, поднял треуголку, приветствуя их. Снова послышались слова команд, и солдаты опять принялись маршировать.
И тут Кидда посетила довольно неприятная мысль. А вдруг его дядя простой бедный торговец, а что если он переживает тяжелые времена? Для Тома в этом не было ничего удивительного, но у Гривса о нем могло сложиться мнение, далекое от благоприятного… Нет, здесь надо действовать осторожнее и сначала все разузнать.
– Будьте спокойны, Кидд, – бормотал клерк, стоя за обшарпанной конторкой в старой регистрационной конторе. – Так, вот один, проживал на Сэквилл-стрит. Дайте припомнить, это было несколько лет тому назад. Сейчас посмотрим… – клерк снял и протер очки. – Ага, вот он, Мэтью Кидд, холостяк, зарегистрировался в 1782 году на Сэквилл-стрит как владелец лавки и собственник земельного участка. Хм, вот взнос на маяк Сэмбро, обычные налоговые взносы…
Да, это был, несомненно, его дядя. Наконец-то! Да, но как обращаться к нему, вот вопрос? Он никогда не встречался с этим человеком, который покинул Англию до того, как Кидд появился на свет. Следует ли говорить «дядя Мэтью» или, возможно, следует прибегнуть к более формальному приветствию?
– …погодите, после 1791 года у нас о нем ничего нет.
Лицо Кидда вытянулось:
– И как быть?
– У нас нет никаких сведений о его дальнейшем существовании. Прошу извинить меня.
– Совсем ничего?
– Совсем, сэр. Если желаете, можете справиться в приходских книгах церкви Святого Павла, может быть, там есть какие-нибудь записи об его кончине, у нас порой бывают страшные лихорадки, понимаете.
– Благодарю вас, сэр, – Кидд уже собирался выходить, как вдруг его задержал другой клерк.
– Сэр, может быть, вам будет интересно вот это… – они перешли в другой угол конторы. – Моя жена просто в восхищении от работ мистера Кидда. Эту вещь она купила специально для меня, – и он показал искусно вырезанный рог изобилия, выполненный из двух переплетенных толстых корней дерева, в основании которого находились две птицы. – Вы понимаете, зимой не так уж много работы. Мистер Кидд обычно занимался резьбой по дереву и, как вы, наверное, заметили, с большим вкусом…
Кидд взял полированное дерево, погладил вещь, сделанную руками его родственника, – это его немного ободрило.
– Да, видите этих птиц? – рассуждал клерк. – Меня смущает их внешний вид, таких птиц вы не встретите у нас в Канаде. Однако мистер Кидд всегда включает их в свои изделия. Это своего рода обычай, особое клеймо, свидетельство руки мастера.
– Я узнаю этих птиц, – ответил ему Кидд. – Это корнуоллские клушицы, сэр. Точно таких птиц вы найдете на гербе нашего достославного графа Онслоу из Клэндона и Гилфорда.
Удивленный конторщик взглянул на него с признательностью. Увы, больше ничего разузнать не удалось. Кидд снова вышел на улицу, на корабль возвращаться было еще рано, и он продолжил поиски. Однако в церкви Святого Павла не нашлось никаких записей о мистере Мэтью Кидде, ни в разделе рождений, ни в разделах смертей или свадеб. Битый час поисков в сумраке старой церковной ризницы принес более чем скромные плоды – две записи в книге церковной десятины, а также несколько грязноватых, но любопытных строчек, свидетельствующих об оглашении в церкви его имени при вступлении в брак.
Загадка. Некогда он существовал, а теперь о нем ни слуху, ни духу. Делать было нечего, в итоге все поиски оказались безрезультатными. Его дяди не было в Галифаксе, он был где-то в Канаде, а еще точнее, он мог находиться где угодно. Кстати, это объясняло, почему никто не знал Мэтью Кидда в Галифаксе. Том с чистой совестью решил написать обо всем отцу.

– Том, как было бы хорошо… – нетрудно было догадаться, о чем дальше будет просить Адамc своего товарища. Адамсу очень не хотелось сопровождать Хоугтона в церковь.
– Надеюсь, она само очарование и стоит того, чтобы ради нее погубить свою бессмертную душу? – лукаво спросил Кидд.
Капитан давно твердо дал понять, что каждое воскресенье его должен сопровождать в церковь один из офицеров «Крепкого». В это воскресенье была очередь Адамса. Кидд не питал сильных религиозных чувств, хотя ему нравилось петь вместе со всеми в церкви величественные духовные гимны. Воспитанный методистской общиной, он не привык пассивно сидеть во время службы в храме.
Офицеры под руку с дамами степенно заходили в церковь. Нижние чины толпились у входа, ожидая своей очереди. При входе в церковь Кидд снял треуголку. Войдя, он уселся на одно из лучших мест в передних рядах. Неподалеку от него расположились два морских офицера с другого корабля, Кидд вежливо кивнул им. Рядом с ним уселась очень недурная собой женщина, которая кокетливо посмотрела на него.
– Тебе удобно, дорогая? – спросил чопорного вида мужчина и набросил ей на колени плед.
– Благодарю тебя, – ответила женщина. Улучив удобный момент, она повернулась к Кидду и прошептала: – Мне кажется, я не видела вас здесь раньше.
– Лейтенант Кидд с «Крепкого», – прошептал он в ответ, колеблясь в душе, а не переступает ли он тем самым границы приличий.
– Миссис Кокс. Вы первый раз в Галифаксе, лейтенант? Церковь постепенно наполнялась народом, хотя передние ряды еще пустовали.
– Да, миссис Кокс, первый. У вас прекрасный город, а какая торговля!
– В самом деле, город неплох. Вы не поверите, лейтенант, но в бытность мою маленькой девочкой, здесь было ужасно, – она опять улыбнулась ему.
В церкви было сыро и даже холодно, две печурки, в которых горел жир, больше чадили, чем грели. Кидд зябко поежился и пожалел, что не прихватил с собой свою вахтенную куртку.
Миссис Кокс сунула руки в муфточку.
– Держите, лейтенант, – она протянула ему серебряную фляжку. – Примите немного внутрь, чтобы не замерзнуть.
В фляжке был превосходный ром из Нового Света. Смущенный Кидд не знал, как ему быть, но молодая женщина буквально сунула фляжку ему в руки.
– Давайте, тут все так делают.
Кидд медлил, стыдясь пить в церкви. Весь красный от неловкости, он все-таки сделал приличный глоток. Опустив фляжку с ромом, он заметил, как через всю церковь шествует августейшая персона вместе со своей дамой. Кидд застыл на своем месте. Его соседка, изящно склонив голову, одобрительно улыбнулась ему. Кидд передал ей флягу с ромом и приготовился слушать обедню. Его внимание отвлекал целый рой слуг, которые суетились возле переднего ряда, подкладывая нагретые кирпичи под ноги своих великосветских хозяев.
По завершению службы, когда многие, уже очутившись на улице, оживленно перекидывались шутливыми замечаниями, Кидд вспомнил, что миссис Кокс уроженка Галифакса. Неожиданно для самого себя он обратился к ней с вопросом:
– Миссис Кокс, вы не припомните проживавшего лет десять тому назад в Галифаксе джентльмена по имени Кидд, Мэтью Кидд?
Она задумалась на мгновение.
– Не могу сказать, что помню. Это ваш родственник, лейтенант?
– Мой дядя. Я пытаюсь найти его.
Мистер Кокс склонил голову набок, как будто стараясь что-то припомнить.
– Да, был джентльмен с таким именем. Даже припоминаю, он торговал зерном и мукой на Сэквилл-стрит. Вполне добропорядочный торговец.
– Это он! – воскликнул Кидд.
Мистер Кокс явно смутился и бросил на жену многозначительный взгляд, она, поняв, в ответ приложила палец к губам.
– Мне очень неловко говорить, но его больше нет… – мягко заметил Кокс.
Кидд сглотнул комок в горле.
– Да, как раз в девяностом или девяносто первом году он переехал в Чигнекто вместе со своим компаньоном в поисках лучшей доли, но, к несчастью, его задрал насмерть медведь.
– О, я припоминаю. Об этом писали в газетах, такое ужасное происшествие, – подхватила миссис Кокс. – Упокой Господь души погибших людей. Уже ничто не потревожит их смертельного сна.
– Жаль, что ваши поиски завершились так печально, – произнес мистер Кокс, – надеюсь, что оставшееся время в Галифаксе для вас окажется более приятным. Всего вам доброго, лейтенант.

Во время стоянки судна в порту обязанности Кидда, как и любого другого офицера, были не слишком обременительными, поэтому он счел своим долгом подробнее разузнать о кончине дяди. Возможно, после его смерти остались вдова и даже дети. Ничего, все нужные сведения он, наверное, добудет из газеты, а потом решит, что делать дальше. Редакция газеты «Галифакс Джоурнал» располагалась на Баррингтон-стрит, совсем близко от Гранд-Парад. В редакции Кидда встретил очень любезный и услужливый секретарь.
– Да, да, да. Помню, помню. Такой прекрасный человек, и такой печальный конец. Вы говорите, он доводился вам дядей. Я найду тот выпуск. Если вы не торопитесь…
Кидд читал грустные подробности о смерти своего дяди, стоя возле верстального стола. Метью Кидд перебрался в Чигнекто, на другую сторону Новой Шотландии, где охотился на выхухолей и бобров. Вместе с ним отправился Эдвард Гилман, его напарник Обратно вернулся лишь один Гилман. Он принес печальное известие: его товарищ погиб, и он похоронил его на диком морском берегу. Судя по грустному тону статьи, было ясно: Мэтью Кидд пользовался уважением своих сограждан. Его смерть воспринималась многими как настоящее горе. Кидд бегло просмотрел статью до конца. Выйдя на улицу, Том решил, что перед тем, как написать отцу о гибели брата, ему все-таки стоит встретиться с Гилманом и разузнать поподробнее о смерти дяди. Сэквилл-стрит находилась совсем рядом. Эта оживленная торговая улица изобиловала вывесками и объявлениями. Деревянные двери домов были выкрашены в самые разнообразные цвета: желтый, коричневый, даже белый и красный, хотя у многих был весьма обшарпанный вид. Наконец, Кидд нашел зерновую контору Гилмана с выцветшей вывеской, на которой значилось имя лишь одного владельца. Кидд зашел внутрь грязноватого помещения. Поднявшийся навстречу клерк окинул его подозрительным взглядом.
– Можно мне поговорить с мистером Гилманом? – спросил Кидд.
– А вы по какому делу?
– По личному, – ответил Кидд.
Служащий находился в явном затруднении, его, очевидно, смущал морской мундир Кидда. Наконец он крикнул:
– Мистер Гилман, с вами желает поговорить джентльмен!
Кидд чувствовал, что его кто-то рассматривает. Затем вышел изнуренного вида человек и настороженно посмотрел на Кидда.
– Я Гилман. Слушаю вас.
– Вы знали мистера Мэтью Кидда, не так ли?
Гилман явно напрягся, но промолчал.
– Вы ведь были вместе с ним, когда его задрал медведь?
– Вы англичанин, – медленно произнес мистер Гилман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я