Тут есть все, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Началась потасовка.
Дейдра пыталась встать. Она слышала крики англичан, резкие команды лейте
нанта, дикие вопли пленных ирландцев, стоны и громкие проклятия. Вскочив
на ноги, девочка кинулась к брату, но тут же была поймана Хендриксом. Всхли
пывая, она смотрела, как Родди бьется с тремя матросами. Потом кто-то удар
ил его в живот, и он, согнувшись, упал на колени.
Увидев, что Родди повержен, остальные ирландцы успокоились и лишь с нена
вистью глядели на лейтенанта и О'Келлегена.
Ц Отведите их в шлюпку, Ц приказал лейтенант, Ц и отчалим поскорее. Кап
итан, разрази его гром, будет очень доволен.
Дейдра почувствовала, что Хендрикс отпустил ее, и перевела взгляд на гор
дый профиль английского морского офицера.
Он не был прекрасным и справедливым рыцарем.
Ц Мой брат! Ц закричала она, бросаясь за лейтенантом и молотя кулачками
по его спине. Ц Пожалуйста, не уводите моего брата!
Лейтенант повернулся и тряхнул девочку за плечи:
Ц Господи, детка, я же сказал: иди домой!
Ц Вы забрали моего Родди! Вы не должны этого делать! Он мой брат, и я никогд
а больше не увижу его, если он уплывет с вами! Родди! Ц закричала она, когда
последний матрос скрылся за гребнем холма. Ц Родди!
Дейдра в отчаянии подняла глаза на лейтенанта. Он тоже смотрел на нее, и в
его взгляде было сочувствие. На мгновение девочка поверила, что он сейча
с вернет своих людей, и они отпустят Родди. Но потом на его лице появилось
решительное выражение.
Ц Мы воюем с Францией, Ц сказал он. Ц Честно говоря, я презираю способы,
с помощью которых наш флот набирает рекрутов, но, как офицер, я не имею, пра
ва рассуждать. Мой долг Ц подчиняться приказам, Ц Его взгляд смягчился.
Ц Мне очень жаль, малышка.
Лейтенант повернулся и дошел вниз по склону холма, ни разу не оглянувшис
ь. Дейдра осталась одна, и теперь слышались только печальный шелест дожд
я да скорбные вздохи морских волн.
Потом она увидела, как в сырой мгле, висящей над заливом, мелькнули огни. Э
то шлюпки медленно ползли по волнам к военному кораблю, навсегда увозивш
ему ее брата.
Так в девять лет Дейдра узнала, что на свете есть вещи куда более страшные
, чем духи. Всхлипнув в последний раз, девочка вытерла глаза и сжала дрожащ
ими пальчиками старинное распятие.
Когда она подрастет, то непременно отправится в Англию, найдет кузена Бр
ендана и потребует, чтобы он помог ей вернуть брата.
Когда-нибудь, поклялась себе Дейдра, она разыщет английского лейтенанта
и приложит все усилия, чтобы отправить его на тот свет.

Глава 1

Англия, тринадцать лет спустя
Мощенные брусчаткой улочки Портсмута были не самым безопасным местом, н
о капитан Королевского флота Кристиан Лорд не боялся ни карманных вориш
ек, ни убийц, ни прочих разбойников, населяющих прибрежный район. Тяжелый
плащ скрывал красивую сине-белую форму, но только глупец или слепой не за
метил бы военную выправку капитана, его широкие плечи, саблю на боку и хол
одный гнев, сверкающий в глазах.
Улицы блестели от потоков холодного дождя, обрушившегося на землю из тем
ных свинцовых туч; дома жались друг к другу, словно пытаясь согреться. Кри
стиан Лорд поудобнее пристроил щенка, которого держал под мышкой, чтобы
прикрыть его от дождя, и внимательно осмотрел гавань с рядом кораблей, ст
оявших на якоре в пенных водах пролива. Собака завизжала. Опустив ее на зе
млю, капитан поднял воротник плаща и надвинул поглубже шляпу. Черты лица
казались еще более резкими, когда он морщился, сердясь на холодный дождь.

Горе погасило огонь, который прежде сверкал в его глазах. Лорд невидящим
взором смотрел на корабли, на серую даль Ла-Манша… в прошлое.
Ц Эмили… Ц прошептал он, закрывая глаза.
Но образ исчез так же быстро, как появился, и капитан вновь остался наедин
е со своими горькими воспоминаниями.
Потом его взгляд упал на фрегат, которым он будет скоро командовать, и в ег
о глазах опять сверкнул неистовый гнев.
Черт бы побрал адмирала, приказавшего ему идти в Бостон Ц американскую
клоаку, порождающую мятежников и всякий сброд. Англия слишком терпима к
этим неотесанным мужланам, поэтому требуется навести порядок, пока ситу
ация не вышла из-под контроля. Но как сэр Эллиот мог приписать его к «Смел
ому»? Его, капитана флагманского корабля, героя битвы при Квибероне?
Тем не менее, сэр Эллиот приказал ему принять командование тридцативось
мипушечным фрегатом, чтобы установить там порядок, хотя Королевский фло
т, по сути, уже поставил крест на «Смелом».
Капитан в ярости повернулся и зашагал прочь. Конечно, передавая ему кома
ндование этим чертовым фрегатом, контр-адмирал сэр Эллиот Лорд пытался
оторвать его от воспоминаний о черной годовщине. По правде говоря, Крист
иан впал в ярость еще вчера, когда, приехав в Портсмут, узнал, что его старш
ий братец заранее все подготовил: «Смелый», состоящий на службе его вели
чества, был уже отремонтирован и загружен для морского путешествия.
Услышав испуганный лай, Кристиан виновато остановился. Щенка он нашел по
дороге в порт. Бедняга копался в промерзшем мусоре, и Кристиан пожалел ег
о. Догнав капитана, собака встала на задние лапы и принялась лизать ему ру
ку, словно благодаря за то, что он не бросил ее, как это, несомненно, уже сдел
ал кто-то до него. Капитан прижал щенка к груди, подумав о том, что неплохо б
ы тем, кто считал его холодным и равнодушным человеком, посмотреть на нег
о, сейчас.
Он снова отыскал глазами четкий контур фрегата, стоявшего на якоре у Спи
тхеда, вдали от других кораблей, словно на нем свирепствовала чума. «Собс
твенно, так оно и есть», Ц зло подумал Кристиан. Мятежное судно, имеющее с
амую дурную репутацию на флоте, было не лучшей наградой Лорду за двадцат
ь лет безупречной службы.
Ц Черт бы тебя побрал, Эллиот! Ц выругался он сквозь зубы.
Первым капитаном «Смелого» был Ричардс, лентяй и пьяница, вконец распуст
ивший команду. Следующие три капитана пытались сделать фрегат военным к
ораблем, которым мог бы гордиться король. Но один сошел с ума, второй упрос
ил перевести его на двадцатичетырехпушечное судно, участвовавшее в вое
нных действиях, а третий вообще, подал в отставку.
Разумеется, все офицеры, приписанные к фрегату, были сыновьями пэров Анг
лии или родственниками адмиралов и никчемными моряками.
Губы у Кристиана сжались, в глазах блеснул огонек. Команда сильно ошибае
тся, если полагает, что ей удастся заморочить ему голову. Вынув из кармана
подзорную трубу, он стал внимательно рассматривать палубу фрегата, не уп
уская ни одной мелочи. Фрегат Королевского флота «Смелый» по внешнему ви
ду не соответствовал требованиям, которые Кристиан предъявлял ко всем с
удам под своей командой.
Кристиан сложил трубу. Видит Бог, эти недостатки он скоро устранит!
Подобрав спаниеля и завернув его в плащ, капитан зашагал дальше. Улицы по
чти опустели. Несколько матросов, заметивших холодный блеск его серых гл
аз, почтительно дотронулись до козырьков, когда он проходил, мимо. Какой-т
о головорез, по виду заслуживающий виселицы, шагнул к нему, но, заметив све
ркающие ножны, почел за лучшее отступить в темноту. Стайка мальчишек, зат
еявших драку посреди улицы, замерла на месте, а потом бросилась за ним, ста
раясь держаться на расстоянии. Но капитан не обращал на них внимания. Ког
да он добрался до пристани, его суровые черты исказил новый приступ гнев
а.
У Лорда были все основания разгневаться, поскольку капитанской шлюпки, к
оторую он приказал ему прислать, не было видно.
Либо его приказа вообще не получили, либо команда, состоящая из мятежник
ов и отпетых мерзавцев, игнорировала его приказание. И такими людьми он д
олжен командовать!
Ц Уже начались неприятности, капитан Лорд?
Рядом с ним стоял молоденький лейтенант, который, видимо, догадался, чем в
ызван его гнев.
Ц Да, но это ненадолго, лейтенант. Ненадолго, разрази меня гром!

Глава 2

Кристиан Лорд был не единственным, кто искал способ перебраться на «Смел
ый». Некто уже нашел лодку и ожидал, пока его доставят на корабль.
Дейдра О'Девир приехала в Портсмут, имея при себе лишь доброе имя, гордост
ь, жалкие сбережения да холщовую сумку, в которой лежало все, что было ей д
орого в этом мире: миниатюра покойной матери, крошечная модель парусника
, сделанная Родди, когда он был еще мальчиком, и кусочек дерева Ц обломок
лодки, на которой ангелы помогли ее отцу, попавшему в шторм, добраться до б
ерега. Находились в сумке также завернутая в кусок льна склянка с ирланд
ской морской водой, мешочек с песком и ракушками, собранными на родном бе
регу, камешек, подобранный на скалистом пастбище за деревней, пучок шерс
ти с овцы соседа, плотно закрытый пробкой стеклянный пузырек с воздухом
Ирландии и, конечно, хлеб, испеченный из зерна, выросшего на ирландских по
лях, бутыль с молоком ирландской короны, вскипяченным на старом ирландск
ом очаге.
Не важно, что хлеб уже зачерствел, Дейдра не собиралась есть его. Так же, ка
к ни при каких обстоятельствах не открыла бы склянку с морской водой, не р
азвязала бы мешочек с песком, никогда не выбросила бы камешек с родного п
астбища и нипочем не распечатала бы пузырек с воздухом Ирландии. И разум
еется, она никогда бы не сняла крест, висевший у нее на шее.
Дейдра посмотрела на старого моряка, которому она заплатила, чтобы он пе
ревез ее на фрегат, и который теперь освобождал для нее место в своей лодк
е. Никто бы не принял ее за девушку, поскольку на ней были просторная льнян
ая рубаха, шерстяная куртка и штаны, какие носили матросы, а кудри прикрыв
ала шапка.
В лице Дейдры, поражающем силой, и красотой, не было присущей женщинам хру
пкости: прямой нос, полные губы, высокие скулы. Лишь ее глаза, удивительног
о фиалкового цвета, в который окрашиваются небеса, когда умирает день, вы
давали горе и страх девушки, потому что даже в Англии ее преследовали сло
ва умирающей матери: «Дейдра… Поезжай в Англию, найди моего сына… Поезжа
й в Англию, девочка, поезжай куда угодно… Только разыщи его и привези домо
й, в Ирландию… Чтобы моя душа могла успокоиться…»
Приехав в Лондон, она первым делом стала наводить справки о кузене Бренд
ане и узнала, что его отправили в американский порт Бостон. Он, с его связя
ми, помог бы ей отыскать Родди, но раз Брендана послали в Америку, она поед
ет туда же… хотя ее пугала штормовая Атлантика.
Дейдра снова прикоснулась к распятию, которое принадлежало ее прабабке,
великолепной Грейс О'Мэлли, и не просто стало для нее символом дома и роди
ны Ц оно и было ее родиной.
Ц Эй, ты уже готов?
Старый моряк протянул ей узловатую руку, чтобы помочь спуститься в лодку
. На мгновение Дейдра заколебалась, но, ощутив вес сумки, которую она сжима
ла мокрой рукой, почувствовала, что решимость возвращается. Пока с ней др
агоценные вещи, напоминающие о доме, она никогда не будет одинока. Куда бы
она ни пошла, что бы ни случилось, они поддержат ее, придадут силы, напомня
т, кто она на самом деле. Хотя родной дом уже далеко, но ей казалось, что дух
Грейс витает рядом.
Месяц назад Дейдра поклялась умирающей матери, что разыщет Родди, а трин
адцать лет назад она дала себе клятву, что обязательно найдет того светл
оволосого лейтенанта и убьет его.
Настало время исполнить клятвы.
Ободренная такими мыслями, девушка спустилась в лодку.
Ц Первый раз выходишь в море? Ц спросил моряк, заметив, как дрожит ее рук
а.
Дейдра молча кивнула и снова вспомнила мать. Ей вдруг пришло в голову, что
мать стала медленно умирать с того самого дня, когда английский лейтенан
т увел Родди. Девушка быстро вытерла слезы, чтобы их не заметил моряк, сиде
вший напротив, и гордо вскинула голову. Она должна быть сильной, а плакать
сможет потом, когда выполнит свой долг. Но сначала ей надо попасть на фрег
ат.
Вцепившись в мокрый борт, Дейдра пыталась найти «Смелый» среди бесчисле
нных грузовых судов, барж и кораблей, стоящих в Портсмутской гавани.
Моряк сразу бы заметил разницу между военным кораблем и остальными суда
ми, но девушка не разбиралась в подобных тонкостях, к тому же ее мысли были
заняты, другим: она должна добраться на фрегате в Бостон и разыскать там Б
рендана.
Туман рассеивался, и вскоре Дейдра увидела небо, по которому, словно огро
мные белые шары, плыли тяжелые облака. Кажется, день будет ясным, и старый
моряк посвистывал, налегая на весла.
Ц Ты уверен, что хочешь попасть на «Смелый»? Ц ворчливо спросил он.
Дейдра пожала плечами:
Ц Вы же сами говорили, что фрегат идет в Америку… в Бостон, и я без особого
труда могу туда попасть.
Ц Можешь… Каждый парень рад бы служить на фрегате, самом вольном корабл
е флота! Только вот многие опасаются его команды.
Ц Но… Ц растерялась девушка. Ц Разве это не королевское судно?
Ц Королевское, Ц согласился моряк, Ц но это же «Смелый». Ц Он произнес
это с таким видом, словно название фрегата само обо всем говорило.
Господи, неужто фрегат так страшен, что никто, кроме нее, не решался взойти
на его борт? Нахмурившись, Дейдра посмотрела на остров Уайт и чуть не выро
нила драгоценную сумку.
В нескольких ярдах от них к фрегату плыла шлюпка с гогочущими матросами,
среди которых сидела светловолосая девушка, груди у нее по размеру не ус
тупали большим кувшинам для эля. Пока девушка глазела на шлюху, та, смеясь
, положила руку на пах одного из матросов, а сама упала на руки другому.
Ц Боже правый! Ц прошептала Дейдра.
Заметив ее смущение, старик хитро подмигнул:
Ц Пора уже и привыкать к таким вещам, а? Ты же собираешься стать морским в
олком, парень!
Но ведь ни на одном корабле, стоящем в гавани, не было шлюх!
Дейдра крепко обхватила сумку и постаралась отогнать мысли о всех ужаса
х, ждущих ее на борту фрегата, Который на целый месяц должен стать ее домом
.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я