https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ampm-joy-c858607sc-29950-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
Прямо перед лотком торговца фруктами сидел, скрестив тощие ноги, старик гадальщик. Незрячие глаза его были устремлены куда-то вперед и вдаль. Услышав шуршание европейских юбок по камышовой циновке, он схватил Мору за подол.
– Твоя судьба определена звездами при рождении, мэм-сахиб. Дай мне рупию, и я открою тебе будущее.
Мора горько рассмеялась:
– Некоторые вещи лучше оставлять скрытыми, отец мой.
Тем не менее, она опустила монету на распростертую ладонь старика, и скоро звук ее шагов затерялся в оглушительном шуме базара. Утреннее посещение магазинов кончилось. Пора ехать домой.
Однако домой она вернулась слишком рано. Мора раздраженно посмотрела на часы. Еще полчаса должно пройти, пока ей разрешат покинуть комнату. Чем ей заняться до тех пор? Написать Кушне Дев? И что ей сообщить? Что она совершила огромную ошибку, согласившись выйти замуж за Чарльза Бартона-Паскаля? Что она поступила неправильно, ужасно неправильно, приняв его предложение только назло Россу Гамильтону?
Бросившись на постель, Мора уткнулась лицом в ладони. Как долго она еще не посмеет взглянуть правде в глаза? Как долго будет прикидываться перед самой собой, что причина ее подавленности – скучная жизнь в Дели?
Она ведь всего лишь хотела вызвать ревность Росса. Доказать всем, что он для нее ничего не значит. И никак не предполагала, что ее и Лидию повезут в Дели праздновать помолвку и не оставят ей возможности заявить, что она передумала.
Еще раз ее глупый импульсивный характер загнал ее в безвыходный тупик...
Отчаяние с новой силой охватило Мору. Она, как видно, лишилась разума в тот день, когда дядя Лоренс, сияя, объявил ей, что Чарльз просит ее руки, что он дал согласие, и что тетя Дафна уже понеслась с визитами сообщать всем в городке о радостной новости. Застыв на месте, мучаясь от несчастной любви к Россу, она и не сообразила, в какую западню попала.
Теперь ей невыносима сама мысль о том, что она выйдет замуж за Чарльза. Да она не в силах вытерпеть его прикосновение!
С дрожью она вспомнила, как он впервые поцеловал ее вскоре после помолвки. Дядя Лоренс и тетя Дафна отправились с Лидией на какие-то танцы при луне к кому-то в городке. Мора осталась дома под предлогом головной боли. В тоске по Россу, который уехал куда-то в Пенджаб, она бесцельно бродила по притихшей резиденции, а потом по настоянию Миры искупалась и вымыла голову. Вопреки протестам айи не уложила волосы в прическу, когда они высохли. Зачем? Она никуда не собирается идти.
Уже настала темнота, когда она уселась в гостиной почитать. Ночные бабочки кружились возле лампы на столе. Она сидела в кресле и думала о Россе.
Мора не услышала, как вошел Чарльз. Он ненадолго остановился в дверях, увидев, как она сидит, задумавшись, и золотисто-рыжие волосы ниспадают ей на плечи и спину. Он до сих пор не видел ее непричесанной. Какой невинностью сияет она вся в тонком муслиновом платье, подчеркивающем стройность талии. Низкий вырез открывает нежную шею и верхнюю часть груди с ложбинкой посредине.
Повелительным жестом отослав чуппрасси, Чарльз беззвучно подошел сзади и склонился над спинкой кресла. Сдвинув в сторону блестящие золотые пряди, он прижался губами к шее Моры.
Задохнувшись, Мора ускользнула от него и сбежала на другой конец гостиной, обойдя стол, так что теперь он разделял их.
– Разве так встречают будущего мужа?
– Извините. Вы меня напугали, вот и все.
Чарльз смотрел, как она собирает массу рыжих кудрей и поднимает ее, чтобы как-то уложить.
– Не делайте этого.
Ее руки замерли, она посмотрела на Чарльза вопросительно.
Он подошел к ней, взял прядь блестящих волос и намотал себе на пальцы.
– Я никогда не видел вас с распущенными волосами. Мне очень нравится. – Голос у него сделался хриплым. – Оставьте так для меня.
Он притянул Мору ближе к себе и обнял за талию. Губами он искал ее губы, и Мора как бы по обязанности подняла к нему лицо, испытывая какое-то непонятное чувство удовлетворения, оттого что теперь Росс уже не будет единственным мужчиной, который ее целовал.
Чарльз со стоном прижал к ее губам свои губы. Какие они сладкие, раскрытые, теплые и ждущие.
Но в следующую секунду он поднял голову. Зрачки его расширились от страсти, хотя выражение лица уже не казалось томным.
– Я еще плохо знаю вас, дорогая, но уже могу точно определить, когда вы не радуетесь. Расслабьтесь немного, прошу вас.
Он поцеловал ее снова, прижав очень тесно к себе. Ее волосы упали ему на руки, душистое облако, от которого у него кружилась голова. Мора старалась откликнуться, принять поцелуй, но Чарльз чувствовал, что внутренне она противится его страсти.
– Ну же, Мора, – пробормотал он, откидывая голову назад, чтобы посмотреть ей прямо в глаза. – Поцелуй меня.
«Маленькая Жемчужина, – донеслось до Моры эхо из прошлого, – поцелуй меня...»
Сдавленно ругнувшись, Мора высвободилась из объятий Чарльза.
– Не могу! – прошептала она скорее себе, чем ему.
Чарльз уставился на нее с приоткрытым ртом. Ни разу в жизни он не получал подобного отпора – и от кого, от собственной невесты! Он вспыхнул. Господь Всевышний, он пылал страстью к этой рыжей ведьме с того самого мгновения, как впервые увидел ее! Долго мечтал уложить ее в постель, а теперь приходится волей-неволей признать, что не удастся добиться этого, пока они не поженятся. Как она смеет вести себя так, будто его близость ей не по вкусу?
– Очень хорошо, – произнес он сквозь стиснутые зубы, – храните пока вашу девственность, если уж она так вам дорога!
Резко повернувшись, он вышел из дому, захлопнув дверь.
Когда тетя Дафна на следующее утро предложила, чтобы они провели несколько недель в Дели, Мора согласилась не задумываясь. Возможно, время и расстояние несколько охладят пыл Чарльза, а она сама избавится от боли своей несчастной любви. И разумеется, найдет способ разорвать эту смехотворную помолвку.
Она еще не знала, что тетушка уговорила Чарльза тоже поехать в Дели. К счастью, он не обмолвился ни словом об их ужасной встрече в гостиной резиденции, когда они увиделись снова. И был неизменно вежлив и любезен, терпеливо сопровождая ее с одного светского приема на другой. Но даже само его присутствие все сильнее убеждало Мору, что она не любит его, что они совершенно не подходят друг другу и. что ее ждет печальное будущее в роли его жены, если она принудит себя выйти за него замуж.
Ни за что не выйдет! Скорее умрет! Однако до сих пор она не составила толкового плана, как отделаться от Чарльза.
Все считали ее такой счастливой, такой влюбленной – и только потому, что своим поведением она внушала им, что так оно и есть. Так она решила действовать, чтобы потом поразить всех неожиданностью.
Она была уверена, что и он не любит ее. Просто хочет ее, и потому вошел в роль преданного жениха. Но как же выпутаться ей из этой нелепой истории?
Мора колотила подушку кулаками, и жаркие слезы лились у нее по щекам. Как она презирает себя за свою плаксивость!
Нет, она уже не та, какой приехала в Индию. Всего месяц назад она очень быстро нашла бы способ отделаться от Чарльза и нежеланной помолвки. А теперь вот сидит и плачет, как беспомощное дитя, парализованная нерешительностью и злясь на себя за это.
«Я ненавижу тебя, Росс Гамильтон! Это все из-за тебя! Что ты сделал со мной?»
Глава 13
За завтраком миссис Каррингтон объявила, что назавтра днем все они приглашены на прием в саду в дом Уильямсона Питерса. Да, она понимает, что это неожиданно, однако Аманда Питерс – одна из первых дам в Дели, и, поскольку она лично потребовала, чтобы Лидия и Мора непременно пришли, им необходимо одеться как можно лучше.
– Но мне нечего надеть! – возразила Лидия.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивилась мать.
– Я отдала свои вещи дхоби в стирку.
– Когда?
– Вчера.
– И вечерние платья тоже?
– Все до одного! – чуть ли не плача ответила Лидия.
Миссис Каррингтон и тетя Дафна обменялись тревожными взглядами. Неписаные законы для таких приемов в Индии гласили, что каждая леди должна надеть подходящее для послеобеденного времени платье, перчатки до локтей и соответствующую шляпу.
Мора попыталась успокоить кузину:
– Вызови дхоби и вели ему принести одно платье обратно. Он уже должен что-то постирать, как ты считаешь?
У Лидии был такой вид, словно она вот-вот заплачет.
– Но я отдала ему так много! И твои тоже, Мора.
– Господи, – сказала миссис Каррингтон, – этот дхоби совершенно ненадежный человек.
Лидия выглядела такой несчастной, что Мора вздохнула и встала.
– Скажи, что тебе нужно. Я сейчас пойду и принесу.
– Принесешь? – обрадованно спросила тетя Дафна; она повернулась к хозяйке дома и добавила не без гордости: – Наша Мора отлично управляется с туземцами.
Миссис Каррингтон явно испытала облегчение. Как и большинство британских мэм-сахиб, она побаивалась своих темнокожих слуг.
Радуясь поводу пораньше покинуть комнату для завтраков, Мора спустилась в холл и позвала чуппрасси. За дхоби послали слугу, и тот прибыл немедленно, задыхаясь от спешки и усердия и вопрошая, чем он может угодить благословенной мисс-сахиб. Мора немедленно объяснила.
– Но, многопочитаемая мисс-сахиб, – вскричал дхоби в полном ужасе, – платьев у меня нет!
– Что ты болтаешь? – возмутилась Мора. – Где же они?
Дхоби тотчас перестал понимать английский язык, но когда Мора на свободном хинди пригрозила ему самыми страшными наказаниями, он с пристыженным видом признался, что отдал напрокат как гардероб Лидии, так и ее собственный. Отдал на весь уик-энд.
– Не понимаю, Баппа Сингх. Отдал напрокат? Кому отдал?
– Госпожам из делийского гарнизона. Платья вернут мне во вторник.
До Моры наконец дошла суть дела, и она застыла, оторопев.
– Ты отдал платья солдатским женам? Мои платья?
– Сегодня у них вечеринка на гарнизонном майдане, – проквакал дхоби. – Солдатские мэм-сахиб бедные, но им хочется надеть красивые платья...
– И ты отдал им наши платья? За деньги?
– Это делают часто, не только я, но и другие, – сказал дхоби в свое оправдание.
Возмутительная наглость! Мора была готова наброситься на негодяя и расцарапать ему всю физиономию. И ведь нет никакого смысла ждать! Она сама должна поехать в форт и сделать все.
Набросав записку тетке и миссис Каррингтон, она вышла из дому. Через десять минут она уже мчалась верхом во весь опор по дороге к Дели-Ридж, окутанная густыми клубами пыли, а солнце припекало ей спину и плечи, так как она впопыхах не захватила с собой ни топи, ни вуали. Позади нее город млел в жарком мареве, а вода в крутой огромной луке Джамны сверкала в полуденных лучах, словно расплавленное серебро.
Море уже стало невероятно жарко, во рту пересохло от жажды, но в глубине души она была довольна собой. Неужели сбросила с себя летаргию последних нескольких недель? Как же она раньше не догадалась, что для этого всего лишь надо послать ко всем чертям проклятый этикет с его нудными правилами?
Ей захотелось расхохотаться во все горло. И она это сделала.
– Где ты была, Мора, дорогая, – произнесла она громко и весело с давно забытым ирландским акцентом, – но возвращайся же!
Конь ее был уже весь в мыле, но она гнала его все быстрее, и ветер свистел у нее в ушах, а из-под копыт коня взлетали пыльные смерчи.
Впереди показались бесчисленные гробницы и величественные руины Семи городов. За ними вздымалась к синему небу башня Кутаб-Минар. Военный гарнизон раскинулся к западу от башни, глинобитные домики и административные здания выстроились перед плац-парадом, а за ним виднелись бунгало офицеров. Негромко напевая, Мора направила коня к воротам.
Часовой, бросив взгляд на растрепанные волосы и дикие глаза, поспешил преградить ей путь.
– Простите, мэм, в это время дня форт закрыт для посетителей.
Мора остановила взмыленную лошадь прямо перед ним, так что часовой вынужден был отступить, чтобы не получить удар копытом.
– Мне нужно видеть старшего командира, – сообщила она, используя свое преимущество. – И немедленно, прошу вас.
– Полковник Брэдли сейчас на линии, мэм.
– Вызовите его, пожалуйста.
– Прошу прощения, мэм, но это невозможно.
– Тогда я подожду его здесь.
– Вам придется ждать несколько часов, мэм.
– В таком случае я требую, чтобы вы послали кого-то за ним, – вздернула голову Мора. – У меня дело чрезвычайной важности.
– Извините, мэм, но у меня приказ.
Мора начинала терять терпение. Недавнее радостное возбуждение улетучилось под действием сильнейшей жажды, заболела голова. До смерти хотелось хлестнуть этого наглого парня. Он явно один из тех, чьи жены бессовестно заплатили за право красоваться в ее собственных платьях сегодня вечером на танцах.
Эта мысль привела Мору в ярость. Терпение лопнуло, она решила прорваться силой. К ее удивлению, часовой не сдвинулся с места. Ухватился за повод, и между ним и всадницей началась чуть ли не драка. Испуганное животное, шумно храпя, топталось на месте. Мора вскинул хлыст.
– Отпусти!
– Назад! Назад, говорю! – вопил часовой.
Мора наклонилась, чтобы ударить, но в эту секунду кто-то обхватил ее сзади и вырвал из седла. Разъяренная, она не глядя замахнулась на этого второго, но тот ловко отобрал у нее хлыст.
– Отдай! – заорала она.
– Прекратить!
Резкая команда сопровождалась такой встряской, что у нее чуть голова не отлетела. Обернувшись, она увидела перед собой взбешенное лицо Росса Гамильтона.
– Р-росс! Ч-что? Как вы...
– Глазам своим не верю! Вы что, полностью лишились рассудка? – И он грубо встряхнул ее еще раз. – Спокойно! Хватит с меня ваших чертовых приключений! Вы что, ехали верхом с непокрытой головой от самого Дели? Неудивительно, что вы напали на часового! Ваше счастье, что вы не умерли от солнечного удара, хотя, может, оно так и лучше было бы для всех нас!
О, это было уже чересчур – то, как Росс на нее кричал. Она ни разу не видела его таким разъяренным, а ей сейчас только и нужно было забраться к нему на колени и положить больную голову ему на грудь.
– Отпустите меня, – устало попросила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я