https://wodolei.ru/catalog/pissuary/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чье семейство не испытывает ничего, кроме презрения, к королю, к Англии, ко всему укладу общественной жизни, ко всему тому, что определяло его жизнь на протяжении двадцати восьми лет.
С Симоном Данте герцог не обменялся и дюжиной слов, но был почти уверен, что, как красочно выразилась Джульетта, его миссия — пустая затея. У Данте здесь своя крепость, так с какой стати он должен подчиняться приказам короля, который может только погрозить ему своим скипетром из далекого Лондона? Да и, кроме того, пусть Яков Стюарт спросит себя сам, почему это Пират Волк продолжает отправлять ко двору королевские десять процентов от своих каперских доходов. Ясно, что ему давно не требуется каперское свидетельство, разрешающее «вынужденную торговлю».
Насколько Вариан мог рассмотреть вооруженные суда, стоящие на якоре в порту, клан Данте представляет угрозу для любого иностранного порта и для любой власти. И это должно заставить короля приложить максимум усилий, чтобы на грот-мачте кораблей Волка развевался английский флаг.
Вариан встал и осторожно потянулся, разминая мышцы рук и ног. В раскрытом окне виднелось ослепительно голубое небо. Душная жара сменила легкий свежий бриз, овевавший ночью их разгоряченные тела. Он огляделся в поисках своих вещей, которые вчера в спешке швырнул на столик возле постели. Рубашку и панталоны обнаружить сразу не удалось, а вот испанский камзол висел на спинке кресла.
Герцог довольно мрачно посмотрел на него, не испытывая никакого желания облачаться в это платье, состоящее из толстого простеганного бархата и кожи. Тем более что прежний хозяин, очевидно, был не так высок ростом и не так широк в плечах, как он. Кроме того, несмотря на все старания Бикома привести камзол в порядок, рукава были слишком коротки, а пышный воротник из испанского кружева не застегивался на шее. Шерстяные чулки кололи ноги, буфы штанов были так набиты конским волосом, что ему казалось, будто к бокам у него привязаны тыквы.
В знак протеста Вариан подошел к двери обнаженным.
Он стоял, раскинув руки и опираясь ими о дверную раму, зажмурившись от яркого солнца, и наслаждался тропической жарой. Ему вспомнилось насмешливое замечание Джульетты, будто все англичане боятся прикосновения солнечных лучей к своей коже. И ему приходилось признать, что он впервые был так близок к природе. Было необычайно приятно ощущать солнечные лучи на груди и руках. Кажется, и все, что ниже пояса, тоже дружелюбно реагировало на этот новый опыт.
— Спорим, вам хватит и десяти минут, чтобы кожа покраснела и пошла волдырями?
Вариан открыл глаза и быстро прикрыл пах руками.
Джульетта сидела в кресле, задрав ноги в высоких сапогах на перила веранды. На ней были легкая рубашка и черные узкие панталоны. Волосы собраны на макушке и перевязаны кожаным ремешком. Рядом с ней стояло еще одно кресло, а между креслами — маленький деревянный столик.
На нем еле умещались огромный поднос, полный хлеба, сыра, кусков отварного мяса, и ваза с экзотическими фруктами, которых Вариан никогда раньше не видел.
Джульетта проследила за его взглядом:
— Я подумала, что вы проголодались. И еще… я хотела поблагодарить вас за прошлую ночь.
Вариан и так уже был удивлен этой идиллической семейной картиной, но слова Джульетты просто поразили его.
— Поблагодарить меня?
— За предоставленное убежище. Мои братья перевернули все вверх дном, надеясь вытащить меня в ночной рубашке из постели и сыграть со мной одну из своих зловредных шуточек. Как мне сказали, речь шла о пасте и куриных перьях.
Но им пришлось удовольствоваться подушками, которые я прикрыла простыней. Братикам, конечно, и в голову не могло прийти искать меня в вашей комнате. Вот поэтому я и должна поблагодарить вас за временную отсрочку смертного приговора. — Джульетта прищурилась, и на ее губах заиграла лукавая улыбка. — А вы о чем подумали? За что, по-вашему, я должна была вас благодарить?
Герцог очень легко краснел, вот и сейчас он вспыхнул до. корней волос.
— Довольно смелое предположение, не правда ли? — мягко заметила Джульетта.
Их глаза на мгновение встретились, потом девушка поспешно отвела взгляд и посмотрела на бухту, синевшую далеко внизу.
— Вам действительно не стоит выставлять свою кожу под солнце, да еще так надолго. Вы бы, наверное, не хотели выглядеть как я?
Она подняла лицо, подставляя золотистую от загара кожу лучам жаркого солнца.
— Я бы последовал вашему совету, капитан, но моя одежда, кажется, исчезла.
— Никуда она не делась, но я принесла вам другую. Она лежит в ногах постели. Мне кажется, вам не следует разгуливать по острову разодетому, как испанский дон. Так вы можете превратиться в отличную мишень для наших стрелков.
Вариан повернулся, собираясь идти в свою комнату, но вдруг остановился.
— Позвольте спросить, что вы сделали с Бикомом?
— Вы что же, предпочитаете его общество моему?
— Я этого не говорил.
Джульетта широко раскрыла глаза и взглянула на него:
— Идите оденьтесь, ваша светлость. Уже за полдень, а у моего отца терпение не безгранично.
— Полдень? — Герцог удивленно взглянул на солнце, которое действительно уже миновало зенит. — Господи милостивый, почему же меня никто не разбудил раньше?
— Я пыталась это сделать, но подняться смогла лишь та ваша часть, которую мой отец вряд ли захотел бы увидеть на этой стадии нашего знакомства.
Вариан, стиснув зубья, поспешно ретировался в свою спальню. Там он действительно обнаружил легкую рубашку и короткие штаны с буфами, аккуратно сложенные в ногах кровати. Одежда, к его удивлению, была ему впору. Также по размеру были и высокие, до колен, сапоги из такой мягкой кожи, что он чувствовал себя в них как в тапочках. Завязывая шнурок рубашки, герцог вернулся на веранду.
Кресло Джульетты опустело.
Вариан огляделся по сторонам.
— Я подумала, что вы с моим отцом примерно одной комплекции. И оказалась права.
Вариан резко обернулся. Джульетта Данте, скрестив руки на груди, стояла у него за спиной, прислонясь к стене дома.
В ее глазах что-то мелькнуло, когда она оглядела его во весь рост, но он этого не успел заметить.
— Сыр просто превосходен, — заметила девушка, указывая на поднос. — Мы недавно захватили голландское торговое судно. Баранов мы здесь сами разводим. Так что баранина и эль вполне приемлемы.
— Я не так уж и голоден, — солгал Вариан. — И если ваш отец уже ждет…
Джульетта слегка пожала плечами:
— Кстати, вы, похоже, опоздали. Отец уже отправился в гавань. Вы можете его еще увидеть… там… между деревьями… — Она подбородком указала направление.
Вариан успел разглядеть Симона Данте верхом на огромном гнедом жеребце, легким галопом удалявшегося от дома вниз по холму.
— А вы почему не поехали вместе с ним?
— Я уже побывала на корабле, и… и мистеру Криспу показалось, будто я всем только мешаю. Моя мать знает испанский гораздо лучше меня. Она сейчас в кабинете читает документы, захваченные на «Санто-Доминго». Братья, которым ночью не удалось отыграться на мне за свое поражение, развлекаются, пересчитывая бочки с жемчугом и монеты, выгруженные с галеона. Лейтенант Бек работает вместе с Джеффри Питтом. А остальные члены английской команды наслаждаются горячей ванной, хорошей едой и сладким ромом. Что же касается вашего Бикома, то я отправила его вместе с Джонни Боем на склады, чтобы он порылся в запасах бархата и кружев. Может быть, найдет что-нибудь подходящее для починки вашей одежды. Так получилось, сэр, что вы остались не у дел. И мне придется придумать, чем развлечь вас в ближайшие несколько часов.
С некоторых пор Вариан постоянно ощущал, как по коже у него пробегают мурашки, а кровь бурлит в жилах, и не знал, что ему делать. Теперь кровь бурлила еще сильнее, после того как прошедшей ночью осуществилось все, что он себе навоображал. Не успел Вариан спросить, чем же она собирается развлекать его, как Джульетта засмеялась и сказала:
— Ну что ж, если вы не хотите есть, то мы можем прогуляться. Пойдемте, я хочу вам кое-что показать.
Она повернулась и направилась к лестнице в конце веранды. Ее шпага поблескивала в солнечных лучах.
Вариан с сожалением взглянул на поднос с едой и, прежде чем отправиться в путь, прихватил кусок сыра с хлебом.
От веранды шла выложенная камнем дорожка. Можно было пойти вдоль фасада дома или через сад и небольшие заросли лаймовых деревьев. Джульетта повела его через сад.
Вариан следовал за ней в нескольких шагах. Через некоторое время дорожка превратилась в узкую тропинку, круто поднимавшуюся вверх. Вариан почувствовал, как напряглись мускулы ног, непривычные к пешим прогулкам.
Извилистая тропа иногда огибала каменистые выступы, но в основном шла прямо вверх. Высокие папоротники, росшие вдоль дорожки, доходили людям до плеч. Растительность была пышная и душистая, тяжелая от влаги. Через сотню ярдов Вариан начал отставать. Его удивляло, как Джульетта не устает. Девушка совсем не запыхалась, когда они миновали заросли деревьев и вышли на узкую каменистую тропу, ведущую на вершину холма.
— Можно было бы пройти другой дорогой, — жизнерадостно сказала она, — но я подумала, что вам понравится вид отсюда, сверху.
Вариан с трудом преодолевал склон, стараясь не оглядываться. Высоту он не любил, а если оглядываться назад и вниз, то крутая тропа, ведущая вверх, покажется еще опаснее.
Он споткнулся о камень и воспользовался случаем, чтобы остановиться и перевести дух. Волосы намокли от пота, пот струился по шее, на рубахе темнели влажные пятна. Шею и руки искусали мошки, которые, к счастью, остались в зарослях. Вариан зажмурился от палящего солнца, но когда Джульетта оглянулась и посмотрела на него, улыбнулся и помахал ей.
— Просто споткнулся.
— Теперь уже недалеко. Если хотите, я могу взять вас на буксир! — засмеялась она.
Герцог нахмурился. Когда он взглянул вверх, Джульетта уже скрылась за выступом скалы, оставив его изнывать от жары в одиночестве на этой козьей тропе.
Проглотив ругательство, он с трудом сделал несколько шагов и увидел ее на вершине горного хребта. Едва дыша, Вариан бросил быстрый взгляд вокруг и убедился, что они достигли самой высокой точки острова. Бескрайняя сияющая синева океана отливала свинцом там, где солнце отражалось в волнах. Вода различных оттенков, от кобальта до бирюзы, окружала остров. Песчаные отмели и коралловые рифы темнели в прозрачной воде. Четыре островка вдали, будто каменные глыбы, брошенные в воду рукой неведомого великана, омывались приливом, а далеко внизу слышался шум волн, разбивавшихся об обрывистые берега Голубиного острова.
Под ногами у них был кратер вулкана, потухшего в незапамятные времена. Вокруг зеленели пастбища, покачивались верхушки пальм, похожие на людей с зелеными волосами, прислушивающихся к неслышимой музыке. Вариану показалось, что остров составляет миль десять — двенадцать в самой широкой части и поднимается над уровнем моря, возможно, на тысячу футов. Крышу большого дома с этой точки видно не было, но лагуна выглядела как морская раковина — темно-синяя в центре и жемчужно-серая вдоль берега.
Здесь было королевство Данте. И хотя Вариан встречал неясные намеки на такое мистическое место в различных документах, которые изучал перед своим путешествием, он все-таки не верил в его существование.
— Скажите, герцог, у себя дома в Англии вы видели подобную красоту? — спросила Джульетта.
Она подставила лицо солнцу, вьющиеся пряди темных шелковистых волос покрывали ее плечи. Руки девушки были широко распахнуты навстречу ветру, рубашка плотно обтянула грудь, подчеркивая ее совершенную форму и торчащие соски.
— Признаюсь, нет, — тихо согласился Сент-Клер. — Но вы не боитесь, что если любоваться этой красотой каждый день, то она может надоесть?
— Когда я была маленькая, то каждый день поднималась сюда и всегда открывала для себя что-нибудь новое. Цвет воды, полет птиц, движение облаков… все это никогда не повторялось.
— А у вас не было желания увидеть, что там, за горизонтом?
— Там дальше живут драконы, — тихо ответила Джульетта. — Так написано во всех морских картах древних мореходов, веривших в то, что земля плоская. Отец ходил за горизонт, когда-нибудь и я туда отправлюсь. Он говорит, что на другом краю света есть острова, отличающиеся от наших, как солнце от луны Там вулканы извергают огненные фонтаны в небо, а пряности пахнут так, что их запах чувствуется за недели пути от них.
Вариан молчал, он еле сдерживался, чтобы не схватить девушку в объятия. Не дождавшись ответа, Джульетта обернулась и посмотрела ему прямо в глаза.
— Расскажите мне о своей Англии. Там действительно так сыро и холодно, как говорят?
— У нас в самом деле дождя и туманов больше, чем нужно, это правда. Но когда светит солнце, все вокруг цветет и зеленеет.
— Но ив в городах, конечно.
— Нет, — улыбнулся Вариан, — не в городах. И я не могу вспомнить ни одного города, где пахло бы чем-нибудь похожим на пряности. Но большая страна не может выжить без процветающих городов. А чтобы города процветали, в них должны жить люди, которые работают на фабриках и толпятся в магазинах.
— Не думаю, что когда-нибудь смогу жить в городе. Там сплошные дома и толпы людей.
— Вам понравилось бы в Харроугейте. Поместье расположено вдали от города, на мили вокруг только зеленые холмы. Некоторые части дома построены больше трех веков назад, комнаты огромные, и приходится кричать, чтобы вас услышали в другом конце. Когда мы были детьми, мне с братьями разрешали бывать только в определенных помещениях, иначе мы могли потеряться. А еще нас могли похитить привидения!
— У вас там были привидения?
Озорная улыбка осветила его лицо.
— Спросите Бикома, если мне не верите. Он вам расскажет о таинственных звуках и странных происшествиях, которые нельзя объяснить. Он уверен, что один из наших мрачных предков проникал ночью к нему в комнату и перекладывал его вещи. Сначала только щетку для волос и обувь, а потом это привидение стало передвигать столы и кресла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я