https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Номер снят на весь день. Я подойду сюда к часу, и мы все где-нибудь перекусим. Джим — так зовут шофера — обо всем знает и доставит вас в отель вовремя. Домой отправляемся в пять часов. Думаю, у вас будет достаточно времени, чтобы купить все необходимое.Он повернулся, чтобы уйти, как вдруг остановился, достал из внутреннего кармана пиджака конверт и, слегка нахмурившись, передал Карле. Когда их пальцы соприкоснулись, девушку на миг охватил чувственный озноб. Билл нахмурился еще больше, так что его темные брови почти сошлись у переносицы.— Тут должно быть достаточно, чтобы покрыть все расходы на девочек, — услышала она его голос. — Если не хватит, попросите продавца выписать счет на мое имя и выслать на ранчо. Не думаю, что у вас возникнут какие-то проблемы.Перед выходом из отеля Билл объяснил, где в здании находится кафетерий. Но, взглянув на двойняшек и уловив в их глазах нетерпение, Карла сказала, что они не голодны и могут сразу отправиться за покупками. Тогда он равнодушно пожал плечами и отправился по своим делам.Первым делом Карла и ее маленькие спутницы решили заглянуть в один из новых торговых центров комплекса. Как только они вошли в него, им почти сразу же попался небольшой симпатичный магазин детской одежды. Продавец услужливо обратил внимание посетительниц на нарядные шелковые платья и блузки. Карле они показались очень дорогими и непрактичными, хотя их высокое качество не вызывало сомнений. Видя, как восторженно загорелись глаза девочек, она все-таки решила купить два платья, особенно понравившиеся сестричкам. А к ним и изящные лаковые туфельки на низком каблучке.Пока они бродили по торговому центру, им попадалось множество всяких лавочек, бутиков, ювелирных магазинов, витрины которых были оформлены настолько красочно и с таким вкусом, что девочки беспрерывно выражали свое восхищение. У самой же Карлы глаза разбегались при виде выставленных драгоценностей. Но она купила себе только кремовую ковбойскую шляпу и пару джинсов, плотно облегавших бедра.Шляпа понадобится, когда она будет сопровождать сестричек во время верховых прогулок по территории ранчо. Ведь кроме главного дома усадьбы и конюшенного двора, она еще ничего толком не видела. А если ей придется задержаться здесь на полгода…Неожиданно Карла задумалась, и на ее гладком лбу появились едва приметные морщинки. Из-за Билла жизнь на ранчо могла превратиться для нее в чрезвычайно сложное испытание. И скорее всего так оно и будет. Убедительных причин для отъезда у нее нашлось бы с десяток как минимум. Но вот чтобы не уезжать из Штатов, причина была одна — интуитивная убежденность в том, что дед Билла решил связать все свои надежды, касающиеся ранчо, не с внуком, а именно с ней, Карлой Шерилл. Только почему он так решил?..Из состояния глубокой задумчивости Карлу вывела Энни, потянувшая ее за руку.— Вы только посмотрите на этот автомобиль! — воскликнула девочка. — Какой гладенький, стройненький, аккуратненький! Я хотела бы иметь точно такой, когда получу водительские права.Они остановились перед витриной автосалона, где девочки с восхищением рассматривали спортивную модель «феррари». Странно, но когда-то она сама мечтала купить именно такую машину. Однако, взвесив все «за» и «против», отвергла эту идею, решив, что ездить на «феррари» по Лондону абсолютно непрактично.Теперь же в ее голове возникла озорная мысль. Если ей все равно понадобится какое-то средство передвижения, раз она решила остаться в этих краях, то пусть им будет именно такой автомобиль — своего рода символ надежности и уверенности в собственных силах. К тому же он привлекает внимание к владелице, как яркое оперение — к самой птице.Так что же вынуждало ее колебаться? Дело было не в цене. Денег у нее предостаточно, но в лондонском банке. Как объяснить сложившуюся ситуацию продавцу?— Давайте зайдем, — предложила она двойняшкам. — Может быть, я и куплю эту вещицу.Где-то в подсознании мелькнула приятная мысль о том, как будет потрясен Билл, узнав о ее приобретении. Перед ним будет налицо вещественное доказательство того, что она не какая-то там бесприданница, гоняющаяся за богатыми женихами. Ему придется отступить, забыть о нелепых обвинениях в ее адрес и даже, возможно, извиниться перед ней…Сестрички буквально остолбенели, когда Карла сообщила им о намерении купить машину, но тотчас последовали за ней, едва она шагнула к двери салона.Продавец внимательно выслушал клиентку, принес телефонный аппарат и соединил ее с Лондоном. Просьба Карлы несколько удивила руководство банка, но все равно ей пообещали незамедлительно перевести нужную сумму.Приняв столь скоропалительное решение, девушка успокоилась лишь тогда, когда села за руль «феррари» и описала пробный круг по демонстрационной площадке: ходовые качества машины были превосходны. Карла оформила покупку, продавец заверил ее, что в течение двух дней автомобиль будет доставлен на ранчо, после чего счастливая покупательница покинула автосалон.На обратном пути сестрички не переставали увлеченно тараторить о покупке их английской гостьи.— Вот здорово! Ну и удивится же дяди Билл! — воскликнула Энни. — Теперь я жду не дождусь, когда автомобиль доставят на ранчо. А вы нас покатаете на нем?— Разумеется, — ответила Карла.
За полчаса до назначенной встречи с Биллом они уже были в вестибюле отеля. У них оставалось еще достаточно времени, чтобы подняться в номер и привести себя в порядок перед ланчем.По английским стандартам номер был просто огромный. Приняв быстренько душ, сестренки стали переодеваться, а в это время ванной воспользовалась Карла. Затем они все вместе спустились в ресторан. В зале было много женщин, которые сидели за столами компаниями по четыре — шесть человек. Большинство были в элегантных нарядах, иные даже в шляпах.— А где же их…— Их мужья обычно встречаются за ланчем в «Клубе скотоводов», — не дав Карле договорить, прошептала Энни. — Смотрите, вон идет дядя Билл.Едва он подсел к ним, как тут же появился официант и принял у них заказ на напитки перед едой. Вместе с девочками Карла выбрала охлажденный фруктовый коктейль, а Билл попросил принести ему виски с содовой.— Ну, дети, вам удалось приобрести то, что хотелось? — спросил он племянниц, не обращая никакого внимания на сидевшую рядом Карлу.— О да, мы купили несколько фантастических вещиц, — ответила Энни. — Но если бы вы видели, дядя Билл, что купила Карла! Почти не поворачивая головы, Билл бросил на девушку холодный, надменный взгляд. Разумеется, она заранее знала, что двойняшки не будут ждать и выложат новость о необычной покупке сразу, как только увидят Билла, и тем не менее у нее вдруг засосало под ложечкой и она почувствовала себя неловко. Когда Энни начала возбужденно описывать достоинства машины и рассказывать, как они вошли в автосалон и Карла с ходу купила «феррари», холод в глазах мужчины вытиснился льдом и нескрываемым презрением. Через минуту за столом воцарилось молчание, и даже девочки поняли, что их дядя был вне себя от ярости.В этот момент к ним подошел официант с напитками, и Карла вздохнула с облегчением. Им было предложено выбрать закуски и основные блюда.Салат, жареный картофель, бифштекс — все было необыкновенно вкусно, но из-за нарастающего напряжения аппетит у девушки пропал и еда, казалось, застревала в горле. Случилось нечто ужасное, совсем не то, на что она рассчитывала. Узнав о дорогостоящей игрушке, на которую у нее неизвестно откуда взялись деньги, Билл не только не проникся к Карле уважением, но стал, судя по всему, относиться к ней еще с большей неприязнью. После ланча Билл опять уехал по делам, а Карла с близнецами снова отправилась за покупками. Когда лимузин доставил их обратно к отелю и они поднялись в номер, она спросила у девочек:— Когда должен вернуться ваш дядя?— Довольно скоро, — ответила Энни. — Я проголодалась. Давайте спустимся в кафетерий и заморим червячка.Карла согласилась. Когда уселись за стол, она заказала себе кофе, а девочкам — сандвичи и молочные коктейли. Откинувшись на спинку стула, девушка с улыбкой наблюдала, как близняшки уминали сандвичи за обе щеки. Вдруг Мэри прекратила жевать, отодвинула от себя стакан с коктейлем и произнесла полушепотом:— Смотрите, дядя Билл…— Вот это да! Вы только взгляните, кого он с собой привел! — возмутилась Энни.Карла бросила беглый взгляд в сторону входной двери и увидела рядом с Биллом высокую женщину с неестественно светлыми волосами.— Это та, о которой мы вам рассказывали, — продолжила Энни. — На ней дядя Билл собирался жениться. Клянусь, она знала, что он должен был приехать в Сан-Антонио, и выследила его.Странное чувство овладело Карлой, когда она увидела Билла с другой женщиной. Блондинка что-то говорила ему, требовательно тянула за рукав.Они находились слишком далеко, чтобы можно было разглядеть выражение лица Билла, но, когда он наклонился к своей спутнице, Карла уловила в его движении нечто интимное, нежное, и от этого у нее возникло острое ощущение одиночества, неизмеримой пустоты. А ведь эту пустоту в ее жизни мог бы заполнить мужчина, который любил бы ее и которого любила бы она…То, что у нее не было ни мужа, ни детей, о чем она раньше никогда не сожалела, теперь острой болью пронзило сердце. Карла взглянула сначала на близнецов, потом на Билла и почувствовала, что на глаза ее наворачиваются слезы.Что с ней творится? Почему она так расстроилась? Только ли потому, что увидела, как Билл смотрит с нежностью на другую женщину? Наверное, я схожу с ума, теряю ощущение реальности! — ужаснулась Карла.— Я ненавижу ее и хочу, чтобы она оставила дядю Билла в покое!Жесткая интонация в словах Мэри вывела девушку из оцепенения. Против воли она снова устремила взгляд на мужчину и женщину, стоявших так близко друг к другу, что головы их почти соприкасались. Билл осторожно, ласково взял блондинку за руку — и сердце Карлы снова пронзила острая боль. Сколько воды утекло с тех пор, когда и она могла так же прильнуть к кому-то, как сейчас эта женщина — к Биллу? Сколько лет пролетело с той поры, когда кто-то заботился о ней, оберегал ее?— Мама тоже ненавидела ее, — задумчиво добавила Энни. — Нам всем надо что-то придумать, чтобы она отвязалась от дяди Билла. — Тут глаза девочки вспыхнули, и она резко повернулась к Карле. — Что, если вы сделаете вид, будто дядя Билл влюбился в вас?— Тише, дядя Билл увидел нас, — зашептала Мэри, — и идет сюда…Карла заметила, как мужчина слегка отстранился от своей спутницы, что-то сказал ей и размашистой походкой зашагал к ним.— С покупками покончено, девочки? — обратился он к сестричкам.— А то как же! Они лежат в номере, — ответила Энни.— В таком случае, полагаю, надо подняться наверх, упаковать все и ехать домой.Они вошли в лифт, и, хотя девочки встали между ней и Биллом, Карла не могла отделаться от ощущения тревоги, вызванной тем, что этот человек находился в двух шагах от нее. Когда дети вышли из лифта, оставив их на какой-то миг вдвоем, у Карлы словно отнялся язык и она не смогла бы вымолвить ни слова, даже если бы и захотела.Ощущение, что ее чуть ли не предали, которое она испытала, увидев Билла с другой женщиной, совсем сбило Карлу с толку. Но наряду с этим болезненным чувством у нее вдруг возникло поразительное до странности желание понравиться ему, захотелось, чтобы Билл взглянул на нее с приветливой улыбкой и отнесся к ней с таким же вниманием, с каким относился к неизвестной ей блондинке.Но почему? Ведь в этом человеке переплелись черты, которые Карла презирала: самомнение, надменность, предосудительность… И тем не менее сейчас она дрожала как осиновый лист, вела себя как последняя идиотка, ожидая его улыбки, его одобрения.Как в тумане последовала Карла за девочками в номер. Затем стала тупо наблюдать, как они собирали купленные вещи.— А это ваше, Карла, — сказала Энни и передала ей пакеты с джинсами и шляпой.Краем глаза она заметила, что Билл нахмурился, и ее сердце упало. Ей захотелось крикнуть, что за свои вещи она платила из собственного кошелька, но не смогла проронить ни слова. Потому что в эту минуту он смотрел на нее с той же холодной, презрительной усмешкой, что и в тот момент, когда девочки принялись расхваливать купленный ею автомобиль. Неужели этот человек отвергал даже саму мысль о том, что она в состоянии расплатиться за сделанные покупки?Нагрузившись пакетами, близнецы покинули номер. Карлу бил мелкий озноб, когда она направилась вслед за ними. Но в следующую секунду Билл грубо схватил ее за руку и резким ударом ноги захлопнул перед ней дверь.— А вам придется задержаться на пару минут, — бесцеремонно бросил он ей и, швырнув на кровать пакет с ковбойской шляпой, развернул девушку, лицом к себе. — Какого черта вам вздумалось покупать эту машину? И каким образом вы за нее заплатили? Выписали счет на имя Дарреллов? Должен вам сообщить, леди, что если вы полагаете, будто завещание моего деда дает вам право транжирить наши деньги налево и направо, то вы глубоко ошибаетесь! Гнев и боль овладели ею.— И что вы теперь собираетесь сделать? — спросила Карла и вскинула голову, чтобы он прочел в ее глазах злость и презрение, которые она в эту минуту испытывала к нему. — Аннулировать мою покупку?Она сжала кулаки, так что ногти вонзались в ладони, и взмолилась, чтобы этот мужчина именно так и поступил — аннулировал бы злосчастную покупку. О, если бы только он действительно пошел на это! С каким удовольствием понаблюдала бы она за выражением его лица, когда продавец объяснил бы ему, кто и как заплатил за роскошную машину. Неужели Билл в самом деле думал, что она способна на мошенничество? Неужели он такого низкого мнения о ней — считает ее особой корыстолюбивой, алчной, жадной до чужих денег?— Почему бы вам не заняться этим прямо сейчас — заехать в автосалон и сразу расставить все точки над «i»? — язвительно посоветовала Карла сквозь стиснутые зубы.— Чтобы потом я и мой дед стали посмешищем для всего штата? И не надейтесь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я