https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Am-Pm/bliss/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ты это понимаешь, – сказал Атреус. – И я – тоже. Но боюсь, что многие думают так же, как Меллинос. Они опасаются любых перемен и хотят, чтобы все оставалось как прежде. Перемены угрожают их власти, и они сделают все, чтобы не допустить их.
Алекс вопросительно посмотрел на брата.
– Сделают все, говоришь? Думаю, это слишком сильно сказано. Ведь известно: совет может высказывать свое мнение, однако на него не обращают внимания, если ва-накс придерживается иного мнения. Вот что такое акорские ценности и традиции.
– Возможно, мне следует устроить званый обед, – с улыбкой проговорил Атреус. – Я приглашу и тебя, и Меллиноса, так что вы сможете поспорить. Уверен, что ты выйдешь победителем.
– Но, похоже, ты не уверен, что это дело можно решить словами, – пробормотал Алекс.
Атреус усмехнулся.
– Кажется, меня кто-то назвал чертовски проницательным. Так что же тебя тревожит? Ты не ответил на мой вопрос.
Сделав еще один глоток вина, Алекс поставил бокал на стол и вполголоса проговорил:
– Помнишь, я как-то рассказывал об англичанине, о Ройсе Хоукфорте? Так вот, в прошлом году он пытался получить разрешение на пребывание в Акоре. Но условия не позволяли пустить сюда кого-либо – мы с тобой оба так считали. А Хоукфорта, похоже, не устроил наш ответ. Он покинул Британию девять месяцев назад, сказав сестре, что вернется через три месяца. Однако о нем до сих пор ничего не известно.
– Этому может быть множество объяснений. – Атреус пожал плечами. – В конце концов, в Европе идет война.
– Верно, – кивнул Алекс. – Но в министерстве иностранных дел отказались помочь сестре Хоукфорта. Если бы его взяли в плен или убили где-нибудь на континенте, в Англии об этом узнали бы.
– А если бы он прибыл в Акору, то об этом узнал бы я, – заметил Атреус. – Даже если бы он попал в шторм п его труп вынесло на берег.
– В другое время я бы согласился с тобой, но не сейчас, – пробормотал Алекс.
Несколько минут братья молчали, затем Атреус вновь заговорил:
– Ходят слухи, что люди, не желающие перемен, объединились и при необходимости готовы выступить против меня.
Поднявшись с кресла, Даркурт подошел к окну и окинул взглядом береговую линию. Он думал, что общение с братом успокоит его, по, как выяснилось, ошибся.
– Это предательство, – проговорил Атекс, по-прежнему глядя в окно.
Атреус тоже поднялся с кресла.
– Найдутся люди, которые назовут предательством то, что я готовлю для Акоры.
Даркурт отвернулся от окна и внимательно посмотрел на брата. Ванакс был слишком умен, чтобы не понимать, какими осложнениям чреваты его планы относительно Акоры. Этот курс он проводил очень осторожно. Причем решился на перемены лишь после долгих раздумий. Алекс знал об этом потому, что являлся главным его помощником.
По-прежнему глядя на правителя Акоры, он проговорил:
– Мир меняется очень быстро, меняется стремительно. Ни нашествия варваров, ни падение Рима – ничто не может сравниться с тем, что происходит сейчас. И если мы станем противиться изменениям, исходящим из Британии, то погибнем.
Атреус кивнул.
– Ни к чему убеждать меня в этом. Книги и машины, которые ты привозишь, являются более чем убедительным доказательством.
– Да, ты все понимаешь, – сказал Алекс. – Но почему этого не понимают другие? Почему не понимают Дейлос, Тройзус и Меллинос? Акора всегда выживала и оставалась сильной, но для этого требовались перемены. В прежние времена мы сражались бронзовыми шпагами, теперь используем стальные. Прежде у нас не было пороха, теперь мы сами его производим. Сейчас наши корабли больше, быстрее и лучше вооружены, чем когда-либо. Неужели люди не понимают, что без перемен никак не обойтись?
Атреус в задумчивости проговорил:
– Разумеется, ты прав. Но согласись, избранный нами курс приведет к переменам, отличным от тех, что происходили в прошлом. Ведь сейчас речь идет не только о новом оружии, например. Нам придется стать частью всего остального мира.
– Именно поэтому мы должны продвигаться очень осторожно, – заметил Алекс. – И всегда следует помнить о нашем наследии. В конце концов, мы затеваем все это для того, чтобы сохранить то, что нам дороже всего.
Атреус снова кивнул. Потом пристально взглянул на брата и сказал:
– Я мог бы ввести тебя в совет. Он давно уже состоит из шести человек, но, возможно, стоит увеличить число его членов. Когда-то в совете было гораздо больше людей.
– Верно, было и больше. Но согласись, еще ни разу в состав совета не входил ксенокс.
Атреус с упреком посмотрел на брата.
– Едва ли тебя можно назвать иностранцем в полном смысле этого слова.
– Но все-таки я наполовину иностранец, – пробормотал Даркурт. – И я уверен: когда речь зайдет о совете, многие заявят, что особой разницы нет.
– Однако всем известно, что я доверяю тебе больше, чем многим, – напомнил Атреус.
– Я знаю, – сказал Алекс. – Но все-таки мне следует оставаться за сценой. Кстати, в том, что я могу не отчитываться перед советом в своих передвижениях, есть и свои плюсы. А если я войду в совет, то потеряю эту свободу, что нежелательно.
– Возможно, ты прав. А ты действительно считаешь, что Ройс Хоукфорт мог оказаться в Акоре?
– Его сестра думает, что так и произошло, – ответил Алекс. – Она абсолютно в этом уверена.
– Ты беседовал с ней в Лондоне? – полюбопытствовал Атреус.
– Нет, не совсем. Видишь ли, дело в том… – Даркурт, по-прежнему стоявший у окна, внезапно умолк – он вдруг заметил закрытый паланкин, который слуги в этот момент вносили в ворота дворца.
Ванакс, внимательно наблюдавший за братом, с некоторым беспокойством в голосе проговорил:
– Так что же ты на этот раз взял с собой из Британии?
Глава 7
Чуть отодвинув шторку, Джоанна разглядывала город с любопытством и изумлением. Ведь одно дело видеть Илиус со стороны моря, из иллюминатора, и совсем другое – путешествовать по городу в паланкине. Повсюду, куда бы она ни бросала взгляд, ее радовали яркие и сочные краски. Стены большинства домов были выкрашены кремовой, голубой, красной или зеленой краской. К тому же многие дома были украшены фресками. Когда паланкин проносили по одной из улиц, Джоанна увидела молодых людей, расписывавших стены дома; причем сад, написанный красками, почти незаметно переходил в сад настоящий. И у каждого дома стояли огромные горшки с цветами. Цветы спускались с крыш, пестрели в подвесных вазах.
За домами Джоанна увидела фруктовые сады и огороды. По улицам разгуливали сытые и ухоженные собаки, а у дверей грелись на солнце ленивые кошки, вылизывавшие лапки. Козы, куры и свиньи содержались в специальных загонах. Мостовые же сверкали – словно их только что тщательно вымыли.
Чем дальше Джоанна удалялась от гавани, тем больше дивилась невероятной чистоте Акоры – такого ей еще не доводилось видеть. Некоторые из домов казались гораздо больше остальных – их можно было бы назвать особняками. Но в отличие от Англии здесь не было ужасающей пропасти между богатыми и бедными – дома отличались один от другого лишь размерами.
Наконец слуги, несшие паланкин, сделали очередной поворот, и Джоанна увидела поразительные ворота. Девушка в изумлении вскрикнула, заметив двух каменных львиц, стоявших на задних лапах. Они были так высоки, что и несколько человек, взобравшись друг другу на плечи, не смогли бы дотянуться до голов статуй. Джоанне так хотелось разглядеть их получше, что она едва не высунулась из паланкина. Вовремя вспомнив, что почтенная дама подобного ни за что себе не позволила бы, Джоанна досадливо поморщилась и откинулась на подушки. Впрочем, она недолго оставалась в таком положении. Уже через несколько секунд девушка вновь раздвинула шторки и принялась рассматривать красоты города.
Едва они вошли в дворцовые ворота, Джоанна напомнила себе, что не стоило бы так изумляться увиденному, ведь она часто путешествовала и видела много городов и стран. Когда ей было пятнадцать лет, она побывала во Франции, потом посетила Грецию и даже Левант, так что действительно немало повидала. И все же Джоанна не была готова к тому, что ожидало ее за воротами дворца.
На вершине горы, возвышавшейся над Илиусом, раскинулся огромный двор; сам же дворец оказался таким красивым и величественным, что у Джоанны перехватило дыхание. Колонны цвета восхода упирались в крышу, крытую голубой черепицей, а сиявшие на солнце стены дворца были абсолютно белыми, лишь кое-где их покрывал геометрический рисунок, уже знакомый Джоанне. Под самой крышей девушка увидела резные бычьи рога, затем широкую лестницу – она вела к огромным, гостеприимно распахнутым двустворчатым дверям.
Слуги, которые несли паланкин, миновали двери и двинулись дальше. Шли они довольно быстро, однако у следующих дверей остановились лишь через несколько минут. Судя по всему, двери вели в боковую часть дворца. Паланкин слегка закачался, когда слуги стали подниматься по ступеням.
Наконец Джоанна услышала чьи-то голоса, а затем кто-то раздвинул шторки. Девушка не хотела, чтобы се увидели раскинувшейся на подушках, поэтому поспешила выбраться из паланкина. Длинная туника немного сковывала движения, но, к счастью, Джоанна и в ней смогла двигаться грациозно.
Слуги тотчас подхватили паланкин и унесли. Гостья же осталась наедине с худощавой женщиной средних лет. Женщина была в тунике, доходившей до лодыжек, а ее черные волосы, кое-где тронутые сединой, были заплетены в косы и уложены на голове в виде короны. Сложив на груди руки, она низко поклонилась Джоанне. Затем, выпрямившись, посмотрела на девушку с нескрываемым любопытством и проговорила:
– Миледи, меня зовут Сида, и я теперь ваша служанка. Пожалуйста, миледи, следуйте за мной. – Немного помедлив, она добавила: – А вообще-то я служанка принца Александроса.
Служанка говорила очень медленно и при этом жестикулировала – словно обращалась к маленькому ребенку.
– Благодарю вас, Сида, – ответила девушка. – Мое имя – Джоанна Хоукфорт. Я еще плохо владею акорским языком, так что прошу прощения за мои неизбежные ошибки.
На самом деле Джоанна не сделала в своей короткой речи ни единой ошибки, чем привела служанку в полное изумление.
– О… миледи, вы говорите очень хорошо для… – Женщина осеклась и покраснела.
– Для ксснокса, не так ли? – с улыбкой спросила Джоанна. – С вашей стороны очень мило так говорить, но я-то знаю, что мне надо многому научиться.
Не сказав больше ни слова, девушка откинула капюшон и, последовав за служанкой, вошла в прохладу просторного зала. Стоявшие вдоль стен белые каменные скамьи были накрыты вышитыми подушками разных форм и размеров. На низких столах высились вазы с фруктами и цветами. Возле двери бил небольшой фонтан в форме дельфина. Вода вырывалась у него из пасти и, попав в чашу фонтана, стекала в скрытые под полом трубы.
– По нашему обычаю, миледи, все входящие сюда должны омыть ноги, – сказала Сида, указав на воду.
«В жарком климате и при неизбежном обилии пыли это весьма разумный обычай», – подумала Джоанна. К тому же подобный обычай вполне соответствовал акорским понятиям о чистоте, с которыми девушка уже успела познакомиться, путешествуя в паланкине по городу. Ее ботинки еще на судне исчезли вместе со всей одеждой, так что она была босиком. Приподняв подол туники, Джоанна шагнула в воду. Когда же она вышла из чаши фонтана, Сида уже поджидала ее с полотенцем в руках.
– Благодарю вас, – кивнула Джоанна. Однако она не позволила служанке вытирать ей ноги и, взяв у нее полотенце, сделала это сама.
«Что бы сказала Малридж, если бы узнала, что кто-то собирался вытирать мне ноги?» – подумала Джоанна. Вспомнив о своей суровой, но доброй подруге, девушка погрустнела. Конечно же, Малридж с Болкумом пришли в ужас, узнав о ее намерении отправиться на поиски брата. Но Джоанна знала, что поступила правильно, она не могла поступить иначе.
И все же девушка очень беспокоилась – ведь она находилась в совершенно незнакомой стране. К тому же она не знала, где искать брата. Правда, Алекс обещал, что поможет, но что будет потом? Позволят ли им с Ройсом покинуть Акору? Джоанна не была в этом уверена, да и Алекс на сей счет ничего не говорил. А если Ройс все-таки погиб? Сможет ли она смириться с этим?
Вероятно, Сида заметила, что девушка погрустнела. Взяв ее за руку, служанка с ласковой улыбкой сказала:
– Вы долго были в дороге, миледи. Теперь вам необходимо отдохнуть и набраться сил.
В горле у Джоанны внезапно пересохло, так что она смогла лишь кивнуть в ответ.
Поднявшись по узкой лестнице, Сида привела девушку в верхний этаж дворца. Здесь из окон открывался чудесный вид на город, гавань и Внутреннее море. День был таким ясным, что Джоанна смогла различить даже острова на горизонте.
Они миновали несколько просторных комнат для приема гостей и, наконец, вошли во внутренние покои. Окинув взглядом спальню, ванную и кабинет, Джоанна догадалась, что оказалась в комнатах Алекса. Служанка тотчас отправилась за завтраком. Джоанна же снова принялась осматривать комнаты. Заглянув в кабинет, она порадовалась обилию книг в шкафах. Но кое-что удивило ее и даже озадачило. Девушка обошла все комнаты и пришла к выводу, что спальня здесь только одна. «Что бы это значило? – думала Джоанна. – Неужели Алекс…»
От размышлений ее отвлекла вернувшаяся Сида. Служанка поставила на стол поднос с едой и, указав на стоявший рядом стул, проговорила:
– Прошу вас, миледи, присаживайтесь. Я принесла вам рыбу и вино из личного погреба принца Александроса.
Сида принесла также свежие булочки, пиалу с вишнями и золотистого цвета сыр. Взглянув на все это, Джоанна почувствовала, что в животе у нее заурчало. В некотором смущении девушка уселась за стол.
Сида ободряюще улыбнулась ей и, налив в бокал вина, сказала:
– Я скоро вернусь, миледи.
Джоанна молча кивнула; в данный момент ее больше всего интересовала тушеная рыба. Пища была довольно простая, но сейчас ей казалось, что перед ней угощение, достойное короля. Или принца.
Вспомнив, что Сида называла Даркурта принцем Алек-сандросом, девушка задумалась… Матросы именовали его арчосом – это, без сомнения, было воинское звание, своего рода титул;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я