https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x80/s-glubokim-poddonom/
это не то, совсем не то
То ли дело девушка Ц юная, но уже познавшая всю п
релесть телесной любви Почему ты не слушаешь меня? Ц и огорченный мань
як с непритворной нежностью перебирает волосы девушки: та в глубоком обм
ороке уронила голову на грудь.
Осторожный стук в дверь камеры разрушает эту идиллию. Бормоча ругательс
тва, мистер Бишоп семенит к двери и распахивает ее. На пороге Ц Конкассёр:
Ц Прошу простить, Ваша Мудрость, но у нас проблемы! Серьезные проблемы, и
наче я бы не осмелился
Ц Ну еще бы, мой мальчик! Еще бы ты осмелился тревожить меня по пустякам в
Праздник осеннего равнодействия, в час, когда я готовлюсь совершить Боль
шое жертвоприношение! Ц Бишоп взирает на капитана с ласковой, чуть укор
изненной улыбкой, и от этой ласковости на лице головореза проступает неп
оддельный ужас. Ц Ты не можешь справиться с проблемой, мой мальчик ну чт
о ж, бывает. Ты ведь у меня начальник дневной стражи , верно? Хоч
ешь, я переведу тебя в ночную стражу Ц там будет полегче: дума
ть не надо вовсе Ц (При этих словах лицо темнокожего приобретает пепел
ьный цвет.) Ц Ступай, мой мальчик: у тебя есть время до полуночи; я не буду т
ебя больше отвлекать
13
Дверь камеры закрывается. Оставшийся снаружи Конкассёр отирает рукаво
м обильно выступивший пот. Поднявшись по лестнице в свой кабинет, он на ми
г замирает в нерешительности, и с губ его слетает вполне отчетливое: К-ко
злина драный Потом, явно приняв некое серьезное решение, откладывает р
ацию и извлекает телефон-мобильник:
Ц Мистер Марлоу? Мне говорили, ваша фирма обеспечивает клиентов рыболо
вным снаряжением; а вот как насчет наживки?..
14
Дощатый причал, у которого покачиваются на мелкой волне несколько мотор
ных яхт. На палубе одной из них загорелый дочерна основательный мужик в ш
ортах (вылитый сержант Бэкет из Снайпера) прячет в карман мобильник, па
ру секунд пристально глядит в сторону возвышающейся на горе виллы Драко
на и валкой походкой моряка направляется ко входу в каюту. Там он извлека
ет из несгораемого шкафчика крутейше навороченный телефон спутниковой
связи:
Ц Генерал Атторней? Марлоу на связи. Сожалею, но у нас, похоже, проблемы У
нашего друга период осеннего обострения: опять Ц девушка
На том конце, похоже, принимаются верещать так, что Бэкет невольно отод
вигает трубку от уха; некоторое время слушает, все более наливаясь ярост
ью, и, прикрыв микрофон ладонью, бормочет: Отчего б тебе тогда не подать в
отставку и не пойти в Армию Спасения, а? Наконец терпение его иссякает, и
он решительно прерывает начальство:
Ц Да, сэр, я полностью разделяю ваши чувства. Когда Управление сумеет най
ти еще одного Барона Субботу или, как там выражаются ваши яйцеголовые,
индуктора наведенной некромоторики да не просто найти Ц а взять его п
од контроль так, как мы контролируем этого Тогда дайте мне знать, и не про
йдет и часа, как я вышибу дверь его вонючего логова, перестреляю всех этих
очкастых отморозков, а самого мистера Бишопа порву на клочки величиною с
носовой платок Ц руками Да, сэр Ц в одиночку А вы загляните, из интерес
а, в моё досье Ц чем я занимался во Вьетнаме.
(Опять прикрывает микрофон и бормочет: Пока вы там отращивали задницы п
о штабам и брали от вьетконговцев за щеку на Парижских переговорах )
Я, собственно, совершенно не о девушке Ц тут уж, что называется, померла
Ц так померла. Я о деле. Девушка Ц русская, ее спутник Ц тоже. Конкассёр
со своими недоумками взял ее прямо у него на глазах, а потом спохватились,
что неплохо б и ему тоже исчезнуть. Послали вдогон группу захвата, а она во
зьми Ц и сама пропади, с концами. Четверо быков, и среди них Ц наш Джазмен
А дальше пошел прямой наезд на самого Конкассёра: дескать Ц подмойся и
жди, идем тебя гасить
Вот в этом-то и вопрос, сэр Ц кто? Надо думать, тут кокаиновые дела. Либо о
н наступил на мозоль колумбийцам (он ведь и вправду вконец оборзел, пол-Ма
йами уже под себя подмял) Ц тогда это дело надо немедля разрулить, может д
аже, отдав им какие-то из контролируемых рынков. Либо это флибустьерству
ют наши же парни из Агентства по борьбе с наркотиками Ц тогда их надо нем
едля тормознуть
Простите, сэр Ц но это НАЧАЛЬСТВО ихнее в курсе дела. А у них ведь, среди н
изовых оперативников, хватает отвязных идеалистов Ц Ланселоты, мать их
пешком ходящие под Круглый стол
В общем, и Медельин, и Агентство Ц это сейчас на вас. Теперь второе. Поход
я замочить четверых профи, да так, чтоб никто вокруг и ухом не повел Ц так
ие люди по-любому наперечет. Поднимите ВСЕ данные по туристам, прибывшим
на остров, прокачайте их со всеми Ц от Моссада до ФСБ: мы ищем международн
ых террористов Особое внимание Ц на русских. Третье. Мне необходим зде
сь, под рукою, спецназ Ц не менее взвода Да, немедленно Черт побери, ген
ерал, немедленно Ц это значит немедленно! Это вам виднее, откуда их взять
Ц из Зоны Канала, с Пуэрто-Рико, или с каких подводных баз в Атлантиде!
Некоторое время вслушивается в ответное блекотание трубки; лицо его ста
новится по-настоящему страшным:
Ц Да, сэр, я понимаю: вам совершенно необходимо через полчаса быть в голь
ф-клубе с помощником президента по национальной безопасности Ц это оче
нь важно для вашей карьеры; да и вообще уикенд Ц это святое Но только теб
е придется вместо этого оторвать от кресла свою поросячью задницу, и зан
яться делом Ц понял?!! У Конкассёра хранится полная документация на опер
ацию Некромант Ц про то, как Разведывательное управление одной Велик
ой державы проводило на некоем тропическом островке эксперименты на лю
дях, за которые в Нюрнберге кой-кого повесили за шею Ц и жаль, что не за яй
ца А для прикрытия этих экспериментов то же Управление позволило по щик
олотку засыпать снежком города собственной страны Представь-ка, как
ая рожа будет у Державы, когда такой сюжетик прокрутят по СNN! А если ЭТО для
тебя слишком далеко и абстрактно Ц подумай, какая рожа будет у тебя личн
о, перед Сенатской комиссией. Угадай с трех раз Ц кто окажется крайним в э
той истории, когда Держава изобразит своеобычную невинность: Я не я, и ко
рова не моя?.. Мне-то что Ц пойду себе в частные детективы, буду заколачив
ать поболе нынешнего; а вот ты-то чего по жизни умеешь, кроме как переклад
ывать с одного края стола на другой бумажки с грифом топ-секрет?
В общем, чтоб спецназ был у меня тут не позднее, чем к полуночи. Как и откуд
а Ц ваши проблемы. Конец связи!
Некоторое время сгорбившись стоит перед столом, опираясь о него тяжелен
ными кулаками:
Ц И как только мы умудрились при таких командирах Третью мировую выигр
ать Ц ума не приложу
Прислушивается к чему-то снаружи, запирает телефон в сейф и быстро выход
ит из каюты.
15
На причале перед яхтой пара долговязых американов в шортах и ярких рубах
ах Ц клерки лет тридцати:
Ц Мистер Марлоу? Нам рекомендовал вашу фирму мистер Шепердсон, он рыбач
ил с вами в позапрошлом году. Наверно, вы-то его уже забыли
Ц Ну отчего же: мистер Шепердсон Ц Питтсбург, штат Миссисиппи! Он тогда
взял маленькую меч-рыбу, акулу-мако и пару хороших марлинов
Ц Ну и память у вас, сэр! Ц искренне восхищается один из клерков. Ц Нам б
ы вот тоже хотелось Ц меч-рыбу
Ц Принято. На нынешний уикенд я забит заказами под завязку, а вот во втор
ник Ц жду вас на причале, к четырем утра. Меч-рыбу, понятно, на раз не гаран
тирую, но малина возьмете почти наверняка.
Ц Ясно, сэр! Будем непременно!
Стоящий на палубе Бэкет Ц живое воплощение спокойной мощи, эдакая хем
ингуёвина. Надежный мужик, без дураков
16
В микроавтобусе Подполковник говорит по спутниковому телефону Ц брат
у-близнецу того, что у Марлоу:
Ц Да нет, Толяныч, пятеро твоих похмельных бойцов с Багам нам мало чем п
омогут но все равно Ц спасибо. Ты сделай, что я прошу Ц а уж с прочим мы ту
т сами на месте разберемся. Выберемся живыми Ц за нами не заржавеет Кон
ец связи.
Робингуд с заднего сидения кивает на радиотелефон:
Ц А американы нас сейчас могут слушать?
Ц АНБ слушает всех и может колоть любые шифросистемы Ц для них это вопр
ос времени.
Ц На что же ты рассчитываешь, разложив перед ними весь наш пасьянс?
Ц На то, что АНБ Ц нормальная бюрократическая контора: пока примут, пока
расшифруют, пока доложат, пока примут решение, пока свяжутся с ЦРУ Ц собс
твенных-то оперативных подразделений у них нет а тут как раз еще и уикен
д накатывает. Короче, за четыре часа им никак не обернуться Ц а дальше тек
ст этих перехватов будет иметь цену МММ-овской бумажки Хуже другое: тут
ведь, на острове, непременно сидит их резидент, и он наверняка уже включил
ся в Игру Ну вот, Ванюша, приехали Ц распрягай!
Микроавтобус послушно тормозит Ц прямо перед облупленным фасадом пол
ицейского управления.
Ц Я полагаю, в этой никчемной конторе нас станут искать в последнюю очер
едь. Как бишь, Ц (это Ц к Чипу) Ц твоего дядю Тома Ц инспектор Джордан?
17
В помещении, помимо растерянного инспектора Джордана, еще один полисмен
Ц обаятельнейший парнишка-негр, годков восемнадцати. Перед столом инсп
ектора Ц Робингуд (Подполковник с Чипом держатся чуть позади):
Ц Господин инспектор! Сегодня на острове была похищена российская граж
данка, Елена Крашенинникова. Однако полиция Ц в вашем лице Ц отказалас
ь предпринять какие бы то ни было действия по ее поиску и освобождению
Ц Простите, сэр, я не пойму: вы Ц ее адвокаты?
Ц Мы?! Помилуйте, мы уж тогда, скорее, прокуроры!
Ц Я вас не понимаю, сэр
Ц Чего ж тут не понять-то? Раз местные власти не способны защитить росси
янку, попавшую в лапы маньяка Ц значит, Россия займется этим сама!
Ц А ваши полномочия
Ц Ах, да, конечно! Ц Молниеносно извлекает пистолет и направляет его в л
об инспектору: Ц Гляньте-ка Ц все подписи-печати на месте?
Ц Так точно, сэр! Ц сбледнувший с лица дядя Том застывает с честно рас
топыренными на уровне плеч ладонями: не то руки вверх!, не то не стоит, п
раво же, беспокоиться!
А вот юный полисмен, судя по выражению лица, явно обдумывает некий героик
о-патриотический фортель Подполковник устремляет на него изучающий в
зор и внезапно спрашивает:
Ц Судя по телепрограмме, у вас позавчера показывали Энтеббе Ц как из
раильские коммандос освобождали заложников с угнанного в Уганду самол
ета. Глядел?
Ц Так точно, сэр Ц растерянно кивает сбитый с толку парень.
Ц Там еще были местные, угандийские солдаты. Они были ровно ни в чем не ви
новаты, но влезли в ту чужую разборку Ц и погибли. Дурацкая смерть, не так
ли?..
Ц Да, сэр Я правильно понял: вы Ц из русской разведки, и собираетесь спа
сать свою заложницу?
Ц Насчет заложницы Ц всё верно. Насчет разведки на такие вопросы все с
пецслужбы мира всегда отвечают одинаково: Без комментариев.
Ц Мы никогда и не слыхали про русскую разведку, сэр, Ц с явным облегчени
ем вступает в разговор инспектор. Ц Только про русскую мафию
Ц Если вам так удобнее, Ц величественно пожимает плечами Робингуд, Ц
можете потом написать в своем рапорте: Русская мафия. Нам без разницы
Полицейские переглядываются с понимающими улыбками на простодушных не
гритянских физиономиях Ц нас, мол, не проведешь! И тут вдруг выражение ли
ца юноши начинает меняться на в высшей степени серьезное, и он вполне уст
авным образом вытягивается перед Робингудом:
Ц Разрешите обратиться, сэр! Констебль Робинсон.
Ц Слушаю вас, констебль.
Ц А что будет с Драконом, ну с мистером Бишопом? Вы его арестуете, как штат
ники Ц Норьегу?
Ц Ну, аресты на чужой территории в наши полномочия не входят Ц Робингу
д внимательно наблюдает, как на лице Робинсона воцаряется выражение отч
аяния и бессилия, и, внезапно подмигнув юному полисмену, заканчивает: Ц Т
ак что придется нам этого вашего Дракона просто пристрелить Ц при попыт
ке сопротивления. Он ведь окажет сопротивление, верно, констебль?
Ц Обязательно, сэр! Ц в глазах юноши вспыхивает отчаянная решимость.
Ц Прошу простить, сэр, это, наверно, не по правилам, но Ц позвольте мне тож
е принять участие в вашей операции!
Инспектор-Дядя Том только горестно качает головой, но возражать не ре
шается. Робингуд меряет констебля изучающим взглядом и понимающе кивае
т:
Ц У тебя личный счет к Дракону, парень?.. Кем ОНА тебе приходилась?
Ц Сестра, сэр
Ц Да, это серьезно. Как же он допустил тебя на работу в полицию, а?
Ц Это традиция, сэр. Он всегда ПОТОМ выплачивает семье что-то вреде комп
енсации
Ц И ты Ц принял?!
Ц Я просто ждал, сэр. Ждал Ц и молился. Я точно знал: наступит такой день, к
ак сегодня Ц для того и жил Вы ведь возьмете меня с собой?
Ц Ладно, так и быть Для начала Ц сходи-ка во двор: там наш человек привез
четверых людей Бишопа, оформишь их арест как положено. Ну там Ц незаконн
ое ношение оружия, или переход улицы в неположенном месте Ц на твой вкус.
18
На пороге кабинета Конкассёра мнется растерянный охранник:
Ц Сеньор капитан, только что звонили из полиции, по городскому У них на
стоянке перед управлением стоит брошенный микроавтобус, под дворником
Ц записка: Приносим извинения людям Бишопа Ц мы его брали покататься.
Компенсация прилагается. И Ц пятидолларовая банкнота
Конкассёр в ярости обрушивает кулак на стол:
Ц Искать!!! Ц тычет пальцем в разложенную на столе карту: Ц Западный сек
тор, вокруг управления, трясти особо: кафе, гостиницы, массажные салоны и п
рочие бордели Ц всё! И полицию подключайте Ц пускай тоже ищут, дармоеды!
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4
релесть телесной любви Почему ты не слушаешь меня? Ц и огорченный мань
як с непритворной нежностью перебирает волосы девушки: та в глубоком обм
ороке уронила голову на грудь.
Осторожный стук в дверь камеры разрушает эту идиллию. Бормоча ругательс
тва, мистер Бишоп семенит к двери и распахивает ее. На пороге Ц Конкассёр:
Ц Прошу простить, Ваша Мудрость, но у нас проблемы! Серьезные проблемы, и
наче я бы не осмелился
Ц Ну еще бы, мой мальчик! Еще бы ты осмелился тревожить меня по пустякам в
Праздник осеннего равнодействия, в час, когда я готовлюсь совершить Боль
шое жертвоприношение! Ц Бишоп взирает на капитана с ласковой, чуть укор
изненной улыбкой, и от этой ласковости на лице головореза проступает неп
оддельный ужас. Ц Ты не можешь справиться с проблемой, мой мальчик ну чт
о ж, бывает. Ты ведь у меня начальник дневной стражи , верно? Хоч
ешь, я переведу тебя в ночную стражу Ц там будет полегче: дума
ть не надо вовсе Ц (При этих словах лицо темнокожего приобретает пепел
ьный цвет.) Ц Ступай, мой мальчик: у тебя есть время до полуночи; я не буду т
ебя больше отвлекать
13
Дверь камеры закрывается. Оставшийся снаружи Конкассёр отирает рукаво
м обильно выступивший пот. Поднявшись по лестнице в свой кабинет, он на ми
г замирает в нерешительности, и с губ его слетает вполне отчетливое: К-ко
злина драный Потом, явно приняв некое серьезное решение, откладывает р
ацию и извлекает телефон-мобильник:
Ц Мистер Марлоу? Мне говорили, ваша фирма обеспечивает клиентов рыболо
вным снаряжением; а вот как насчет наживки?..
14
Дощатый причал, у которого покачиваются на мелкой волне несколько мотор
ных яхт. На палубе одной из них загорелый дочерна основательный мужик в ш
ортах (вылитый сержант Бэкет из Снайпера) прячет в карман мобильник, па
ру секунд пристально глядит в сторону возвышающейся на горе виллы Драко
на и валкой походкой моряка направляется ко входу в каюту. Там он извлека
ет из несгораемого шкафчика крутейше навороченный телефон спутниковой
связи:
Ц Генерал Атторней? Марлоу на связи. Сожалею, но у нас, похоже, проблемы У
нашего друга период осеннего обострения: опять Ц девушка
На том конце, похоже, принимаются верещать так, что Бэкет невольно отод
вигает трубку от уха; некоторое время слушает, все более наливаясь ярост
ью, и, прикрыв микрофон ладонью, бормочет: Отчего б тебе тогда не подать в
отставку и не пойти в Армию Спасения, а? Наконец терпение его иссякает, и
он решительно прерывает начальство:
Ц Да, сэр, я полностью разделяю ваши чувства. Когда Управление сумеет най
ти еще одного Барона Субботу или, как там выражаются ваши яйцеголовые,
индуктора наведенной некромоторики да не просто найти Ц а взять его п
од контроль так, как мы контролируем этого Тогда дайте мне знать, и не про
йдет и часа, как я вышибу дверь его вонючего логова, перестреляю всех этих
очкастых отморозков, а самого мистера Бишопа порву на клочки величиною с
носовой платок Ц руками Да, сэр Ц в одиночку А вы загляните, из интерес
а, в моё досье Ц чем я занимался во Вьетнаме.
(Опять прикрывает микрофон и бормочет: Пока вы там отращивали задницы п
о штабам и брали от вьетконговцев за щеку на Парижских переговорах )
Я, собственно, совершенно не о девушке Ц тут уж, что называется, померла
Ц так померла. Я о деле. Девушка Ц русская, ее спутник Ц тоже. Конкассёр
со своими недоумками взял ее прямо у него на глазах, а потом спохватились,
что неплохо б и ему тоже исчезнуть. Послали вдогон группу захвата, а она во
зьми Ц и сама пропади, с концами. Четверо быков, и среди них Ц наш Джазмен
А дальше пошел прямой наезд на самого Конкассёра: дескать Ц подмойся и
жди, идем тебя гасить
Вот в этом-то и вопрос, сэр Ц кто? Надо думать, тут кокаиновые дела. Либо о
н наступил на мозоль колумбийцам (он ведь и вправду вконец оборзел, пол-Ма
йами уже под себя подмял) Ц тогда это дело надо немедля разрулить, может д
аже, отдав им какие-то из контролируемых рынков. Либо это флибустьерству
ют наши же парни из Агентства по борьбе с наркотиками Ц тогда их надо нем
едля тормознуть
Простите, сэр Ц но это НАЧАЛЬСТВО ихнее в курсе дела. А у них ведь, среди н
изовых оперативников, хватает отвязных идеалистов Ц Ланселоты, мать их
пешком ходящие под Круглый стол
В общем, и Медельин, и Агентство Ц это сейчас на вас. Теперь второе. Поход
я замочить четверых профи, да так, чтоб никто вокруг и ухом не повел Ц так
ие люди по-любому наперечет. Поднимите ВСЕ данные по туристам, прибывшим
на остров, прокачайте их со всеми Ц от Моссада до ФСБ: мы ищем международн
ых террористов Особое внимание Ц на русских. Третье. Мне необходим зде
сь, под рукою, спецназ Ц не менее взвода Да, немедленно Черт побери, ген
ерал, немедленно Ц это значит немедленно! Это вам виднее, откуда их взять
Ц из Зоны Канала, с Пуэрто-Рико, или с каких подводных баз в Атлантиде!
Некоторое время вслушивается в ответное блекотание трубки; лицо его ста
новится по-настоящему страшным:
Ц Да, сэр, я понимаю: вам совершенно необходимо через полчаса быть в голь
ф-клубе с помощником президента по национальной безопасности Ц это оче
нь важно для вашей карьеры; да и вообще уикенд Ц это святое Но только теб
е придется вместо этого оторвать от кресла свою поросячью задницу, и зан
яться делом Ц понял?!! У Конкассёра хранится полная документация на опер
ацию Некромант Ц про то, как Разведывательное управление одной Велик
ой державы проводило на некоем тропическом островке эксперименты на лю
дях, за которые в Нюрнберге кой-кого повесили за шею Ц и жаль, что не за яй
ца А для прикрытия этих экспериментов то же Управление позволило по щик
олотку засыпать снежком города собственной страны Представь-ка, как
ая рожа будет у Державы, когда такой сюжетик прокрутят по СNN! А если ЭТО для
тебя слишком далеко и абстрактно Ц подумай, какая рожа будет у тебя личн
о, перед Сенатской комиссией. Угадай с трех раз Ц кто окажется крайним в э
той истории, когда Держава изобразит своеобычную невинность: Я не я, и ко
рова не моя?.. Мне-то что Ц пойду себе в частные детективы, буду заколачив
ать поболе нынешнего; а вот ты-то чего по жизни умеешь, кроме как переклад
ывать с одного края стола на другой бумажки с грифом топ-секрет?
В общем, чтоб спецназ был у меня тут не позднее, чем к полуночи. Как и откуд
а Ц ваши проблемы. Конец связи!
Некоторое время сгорбившись стоит перед столом, опираясь о него тяжелен
ными кулаками:
Ц И как только мы умудрились при таких командирах Третью мировую выигр
ать Ц ума не приложу
Прислушивается к чему-то снаружи, запирает телефон в сейф и быстро выход
ит из каюты.
15
На причале перед яхтой пара долговязых американов в шортах и ярких рубах
ах Ц клерки лет тридцати:
Ц Мистер Марлоу? Нам рекомендовал вашу фирму мистер Шепердсон, он рыбач
ил с вами в позапрошлом году. Наверно, вы-то его уже забыли
Ц Ну отчего же: мистер Шепердсон Ц Питтсбург, штат Миссисиппи! Он тогда
взял маленькую меч-рыбу, акулу-мако и пару хороших марлинов
Ц Ну и память у вас, сэр! Ц искренне восхищается один из клерков. Ц Нам б
ы вот тоже хотелось Ц меч-рыбу
Ц Принято. На нынешний уикенд я забит заказами под завязку, а вот во втор
ник Ц жду вас на причале, к четырем утра. Меч-рыбу, понятно, на раз не гаран
тирую, но малина возьмете почти наверняка.
Ц Ясно, сэр! Будем непременно!
Стоящий на палубе Бэкет Ц живое воплощение спокойной мощи, эдакая хем
ингуёвина. Надежный мужик, без дураков
16
В микроавтобусе Подполковник говорит по спутниковому телефону Ц брат
у-близнецу того, что у Марлоу:
Ц Да нет, Толяныч, пятеро твоих похмельных бойцов с Багам нам мало чем п
омогут но все равно Ц спасибо. Ты сделай, что я прошу Ц а уж с прочим мы ту
т сами на месте разберемся. Выберемся живыми Ц за нами не заржавеет Кон
ец связи.
Робингуд с заднего сидения кивает на радиотелефон:
Ц А американы нас сейчас могут слушать?
Ц АНБ слушает всех и может колоть любые шифросистемы Ц для них это вопр
ос времени.
Ц На что же ты рассчитываешь, разложив перед ними весь наш пасьянс?
Ц На то, что АНБ Ц нормальная бюрократическая контора: пока примут, пока
расшифруют, пока доложат, пока примут решение, пока свяжутся с ЦРУ Ц собс
твенных-то оперативных подразделений у них нет а тут как раз еще и уикен
д накатывает. Короче, за четыре часа им никак не обернуться Ц а дальше тек
ст этих перехватов будет иметь цену МММ-овской бумажки Хуже другое: тут
ведь, на острове, непременно сидит их резидент, и он наверняка уже включил
ся в Игру Ну вот, Ванюша, приехали Ц распрягай!
Микроавтобус послушно тормозит Ц прямо перед облупленным фасадом пол
ицейского управления.
Ц Я полагаю, в этой никчемной конторе нас станут искать в последнюю очер
едь. Как бишь, Ц (это Ц к Чипу) Ц твоего дядю Тома Ц инспектор Джордан?
17
В помещении, помимо растерянного инспектора Джордана, еще один полисмен
Ц обаятельнейший парнишка-негр, годков восемнадцати. Перед столом инсп
ектора Ц Робингуд (Подполковник с Чипом держатся чуть позади):
Ц Господин инспектор! Сегодня на острове была похищена российская граж
данка, Елена Крашенинникова. Однако полиция Ц в вашем лице Ц отказалас
ь предпринять какие бы то ни было действия по ее поиску и освобождению
Ц Простите, сэр, я не пойму: вы Ц ее адвокаты?
Ц Мы?! Помилуйте, мы уж тогда, скорее, прокуроры!
Ц Я вас не понимаю, сэр
Ц Чего ж тут не понять-то? Раз местные власти не способны защитить росси
янку, попавшую в лапы маньяка Ц значит, Россия займется этим сама!
Ц А ваши полномочия
Ц Ах, да, конечно! Ц Молниеносно извлекает пистолет и направляет его в л
об инспектору: Ц Гляньте-ка Ц все подписи-печати на месте?
Ц Так точно, сэр! Ц сбледнувший с лица дядя Том застывает с честно рас
топыренными на уровне плеч ладонями: не то руки вверх!, не то не стоит, п
раво же, беспокоиться!
А вот юный полисмен, судя по выражению лица, явно обдумывает некий героик
о-патриотический фортель Подполковник устремляет на него изучающий в
зор и внезапно спрашивает:
Ц Судя по телепрограмме, у вас позавчера показывали Энтеббе Ц как из
раильские коммандос освобождали заложников с угнанного в Уганду самол
ета. Глядел?
Ц Так точно, сэр Ц растерянно кивает сбитый с толку парень.
Ц Там еще были местные, угандийские солдаты. Они были ровно ни в чем не ви
новаты, но влезли в ту чужую разборку Ц и погибли. Дурацкая смерть, не так
ли?..
Ц Да, сэр Я правильно понял: вы Ц из русской разведки, и собираетесь спа
сать свою заложницу?
Ц Насчет заложницы Ц всё верно. Насчет разведки на такие вопросы все с
пецслужбы мира всегда отвечают одинаково: Без комментариев.
Ц Мы никогда и не слыхали про русскую разведку, сэр, Ц с явным облегчени
ем вступает в разговор инспектор. Ц Только про русскую мафию
Ц Если вам так удобнее, Ц величественно пожимает плечами Робингуд, Ц
можете потом написать в своем рапорте: Русская мафия. Нам без разницы
Полицейские переглядываются с понимающими улыбками на простодушных не
гритянских физиономиях Ц нас, мол, не проведешь! И тут вдруг выражение ли
ца юноши начинает меняться на в высшей степени серьезное, и он вполне уст
авным образом вытягивается перед Робингудом:
Ц Разрешите обратиться, сэр! Констебль Робинсон.
Ц Слушаю вас, констебль.
Ц А что будет с Драконом, ну с мистером Бишопом? Вы его арестуете, как штат
ники Ц Норьегу?
Ц Ну, аресты на чужой территории в наши полномочия не входят Ц Робингу
д внимательно наблюдает, как на лице Робинсона воцаряется выражение отч
аяния и бессилия, и, внезапно подмигнув юному полисмену, заканчивает: Ц Т
ак что придется нам этого вашего Дракона просто пристрелить Ц при попыт
ке сопротивления. Он ведь окажет сопротивление, верно, констебль?
Ц Обязательно, сэр! Ц в глазах юноши вспыхивает отчаянная решимость.
Ц Прошу простить, сэр, это, наверно, не по правилам, но Ц позвольте мне тож
е принять участие в вашей операции!
Инспектор-Дядя Том только горестно качает головой, но возражать не ре
шается. Робингуд меряет констебля изучающим взглядом и понимающе кивае
т:
Ц У тебя личный счет к Дракону, парень?.. Кем ОНА тебе приходилась?
Ц Сестра, сэр
Ц Да, это серьезно. Как же он допустил тебя на работу в полицию, а?
Ц Это традиция, сэр. Он всегда ПОТОМ выплачивает семье что-то вреде комп
енсации
Ц И ты Ц принял?!
Ц Я просто ждал, сэр. Ждал Ц и молился. Я точно знал: наступит такой день, к
ак сегодня Ц для того и жил Вы ведь возьмете меня с собой?
Ц Ладно, так и быть Для начала Ц сходи-ка во двор: там наш человек привез
четверых людей Бишопа, оформишь их арест как положено. Ну там Ц незаконн
ое ношение оружия, или переход улицы в неположенном месте Ц на твой вкус.
18
На пороге кабинета Конкассёра мнется растерянный охранник:
Ц Сеньор капитан, только что звонили из полиции, по городскому У них на
стоянке перед управлением стоит брошенный микроавтобус, под дворником
Ц записка: Приносим извинения людям Бишопа Ц мы его брали покататься.
Компенсация прилагается. И Ц пятидолларовая банкнота
Конкассёр в ярости обрушивает кулак на стол:
Ц Искать!!! Ц тычет пальцем в разложенную на столе карту: Ц Западный сек
тор, вокруг управления, трясти особо: кафе, гостиницы, массажные салоны и п
рочие бордели Ц всё! И полицию подключайте Ц пускай тоже ищут, дармоеды!
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4