https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-rakovinoy-na-bachke/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Алло?… Нет, дорогой мсье Дюваль
, у меня не было времени заняться вашей картиной, у меня последние дни был
такой завал с работой, правительственный заказ, вы знаете, что это значит
… Да нет, не очень, мсье Дюваль, я вам потом объясню… Вот именно, до скорого,
любовь моя… то есть, я хочу сказать, мсье Дюваль. (Вешает трубку и под
ходит к семейству.) Это крупный заказчик, я уже выполнил несколько ф
ресок для его квартиры, он меня сейчас просит написать портрет его жены в
рост… Но мы можем обо всем поговорить за столом… Прошу вас…
Все уходят в столовую. Через некоторое время раздается звон колоко
льчика.
Мари (появляясь). Вы меня звали?
Блэз (высовывая голову) . Можете подавать курицу. (Скрыва
ется.)
Мари (тоже исчезает, но тут же появляется снова). Какую курицу?

Блэз (снова высовывает голову) . А что, курицу не доставили? Мари
. Не видела я никакой курицы!
Блэз (входит и в отчаянии опускается на диван) . О! Кошмар!
Появляется семейство.
Я не нахожу слов для извинений! Я заказал прекрасную жареную курицу, а мне
забыли доставить.
Мари. Вот уж действительно неприятность.
Блэз (кричит). Неприятность? Катастрофа!
Мари. Ну, ну, зачем преувеличивать? Да и у нас есть торт за тысячу восемьсот
франков!
Блэз. Ах да, правда! Прекрасный торт!
Мари. С кремом!
Блэз. Скорей несите!
Мари выходит.
Естественно, что без кухарки и камердинера организовать
такой обед очень сложно!… О, если бы вы видели эту курицу!… От одной мысли с
люнки текут!
Мари приносит торт, одна доля у него отсутствует. Что это тако
е?
Мари. Это торт.
Блэз. А почему он начат? (В ярости обращается к семейству.) Кто э
то сделал?
Мари (опуская голову). Я, мсье.
Блэз. Вы соображаете, что делаете? Отныне вы больше не состоите в моем перс
онале. Уходите, я не хочу вас видеть. Мари выходит.
Мне очень неловко угощать вас таким тортом…
Блэз предлагает торт мадам Карлье, та с высокомерным видом проходи
т мимо, не удостаивая его даже ответом.
(К мсье Карлье.) Но вы-то, надеюсь, окажете мне честь и попробует
е его!
Мсье Карлье тоже брезгливо отворачивается от торта. Неужели
вы мне скажете, что не любите сладкого?
Семейство немо.
Не может быть! Но вы же почти ничего не ели! Если бы мне по крайней мере дост
авили курицу! Хотя, заметьте, устрицы были очень хорошие, ничего нельзя ск
азать, но все-таки! Появляется Мари.
Вы еще здесь?
Мари. Мне надо с вами поговорить.
Блэз. Две минуты назад я сказал вам, что не хочу вас больше видеть!
Мари. Я только хотела спросить мсье, не отдаст ли он мне мои косы?
Блэз. Какие косы?
Мари. Косы, которые мсье мне обстриг под горячую руку.
Блэз. Ах да! Верно! Постойте минутку. (Повсюду ищет их, передвигает мс
ье Карлье.) Простите, пожалуйста… Куда я их мог сунуть? (К мадам
Карлье.) Прошу простить меня, но не сидите ли вы случайно на косах мое
й прислуги?
Мадам Карлье встает, смотрит на стул.
Нет, здесь нет.
Мари. В комоде.
Блэз. Как?
Мари. Мои косы вы убрали в комод.
Блэз. Ах да, правда! (Достает косы из комода и протягивает Мари.)
Вот они!
Мари. Я хотела бы также спросить у мсье, не мог бы он вернуть мои триста вос
емнадцать франков.
Блэз (начинает страшно кашлять, чтобы отвлечь внимание от ее слов).
Держу пари, что вы забыли сварить кофе.
Мари. И проиграли, как раз все готово.
Блэз. Прекрасно, тогда подавайте.
Мари, подпрыгивая, выходит, помахав косами перед носом мсье Карлъе.

Понимаете, у меня не было мелкой монеты, только пачка по десять тысяч фран
ков, и я попросил эту дурочку одолжить мне несколько сотен, чтобы дать на ч
ай посыльному…
Мари возвращается с подносом.
А, вот и кофе!… (Выдвигает китайский барабан, используемый как небол
ьшой столик, и берет из рук Мари поднос.)
Мари сразу же приносит и дает ему в руки кастрюлю.
Почему вы не подали в кофейнике?
Мари. Так горячее.
Блэз (берет у нее кастрюлю, ему очень горячо. Поставив кастрюлю, тряс
ет пальцы и дует на них). Идите на кухню, я сейчас приду сказать вам па
ру ласковых.
Мари уходит.
Мадам Карлье, можно вам предложить?… (Дальнейшее он говорит, разлив
ая кофе и раздавая чашки.) По правде говоря, в моем доме не хватает жен
ской руки… Что может быть лучше уютного семейного очага?… Поверьте мне, х
олостяцкая жизнь далеко не всегда приятна. Никто о тебе не заботится, не н
ежит, не голубит, не гладит, не стирает, не убирает. Вы не представляете себ
е, сколько всякой работы по дому! (Бросает взгляды в сторону Лауры, п
о которой не видно, чтобы она его одобряла. Берет в руки чашку и продолжает
.) Для этого нужна женщина! Если бы мне выпало счастье встретить подр
угу жизни, которая связала бы свою судьбу с моей, я бы ее холил и лелеял! Я бы
ее… (Во время последних фраз он кладет в чашку Лауры несколько куск
ов сахара и с нежным выражением лица помешивает их ложечкой.)
Карлье (выпив глоток кофе, внезапно восклицает) .
Мсье д'Амбрие!
Блэз вздрагивает.
Извините, что я вас перебиваю, но я должен сообщить вам Ц и вы, наверно, уди
витесь, и все удивятся Ц кофе великолепный!
Блэз (оторопело). Не может быть!
Карлье. Да!
Мадам Карлье (энергично). Поскольку мой муж завязал разговор…

При ее словах Блэз тоже вздрагивает.
…уместно, мсье д'Амбрие, перейти к проблеме, ради которой мы сюда пришли.
Блэз. Какой проблеме?
Мадам Карлье. Как какой? (Указывает на дочь.)
Блэз. Ах да! Разумеется! Вы, без сомнения, имеете в виду вашу дочь?
Карлье (во время разговора ходит по комнате, осматривая ее). У в
ас прелестная квартирка!
Блэз. Да, я живу здесь уже пятнадцать лет… то есть, пять, я хотел сказать…
Карлье (рассматривая картины) . Это ваши произведения?
Блэз. Некоторые из них. И должен вам сказать, что это не лучшие, лучшие прод
аются еще на корню!
Мадам Карлье. Клебер! Дай мне вставить слово!
Карлье (созерцая картину на мольберте). Мне эта очень нравится
.
Блэз (заметив, что картина стоит вверх ногами, переставляет ее).
Простите!
На ней стал смутно различим какой-то пейзаж.
Карлье. В том положении она мне больше нравилась.
Блэз. Своеобразие моей живописи в том, что она четырех измерений. Когда на
доедает смотреть в одном направлении Ц можно перевесить. По настроению
. Вот, например, смотрите Ц эта. Ниагарский водопад. (Переворачивает
картину.) А так Ц Эйфелева башня. (Еще раз поворачивает.) Б
ольшие Бульвары в пять часов утра. (Держит картину наклонно.) И,
наконец, башня в Пизе.
Мадам Карлье. Клебер!
Карлье. Прекрасная мысль! И особенно с коммерческой точки зрения! Вы прод
аете много картин?
Блэз. Я не хочу наводнять ими рынок, это снизило бы цены; три картины в меся
ц мне хватает, чтобы жить широко… не позволяя себе, естественно, безумной
роскоши.
Карлье. Вы их дорого продаете?
Блэз. По четыре сотни.
Карлье. Это не…
Мадам Карлье (повелительно). Клебер!
Карлье. Сабина?
Мадам Карлье. Ты мне дашь говорить, да или нет?
Карлье. Говори, Сабина, говори! (Блэзу.) Не женщина, а сорока!
Блэз. Да, я уже заметил.
Мадам Карлье. Так вот.
Лаура. Мама, я хочу есть.
Мадам Карлье. Ты Ц закрой рот.
Блэз. Вы, может быть, хотите торта?
Мадам Карлье. У нас в семье тортов с кремом не едят.
Блэз. Подумайте, как не повезло! О! Постойте, кажется, в буфете в столовой, я
заметил, есть плитка шоколада. Можно вам предложить? (Направляется
к столовой.)
Мадам Карлье. На мою долю тоже захватите.
Блэз. Сейчас посмотрю. (Выходит.)
Карлье (бросается к двери в столовую) . И для меня, раз уж вы за ни
м пошли.
Мадам Карлье. Странный молодой человек.
Карлье. Мне кажется, Сабина, еще рано делать окончательные выводы.
Мадам Карлье. Однако что значили слова горничной о том, что он все время це
ловался с какой-то дамой?
Появляется Мари, чтобы унести поднос с кофе.
Карлье. Итак, моя крошка, ваша мать ошпарила себе ноги… Мари. Мсье, я Ц круг
лая сирота! (Уходит с подносом, провожаемая удивленным взглядом Ка
рлье.)
Мадам Карлье. Что касается телефонного звонка так называемого мсье Дюва
ля, которого он назвал «моя любовь», одно из двух: либо это женщина… либо м
ужчина.
Карлье. Разумеется.
Мадам Карлье. В том или в другом случае это недопустимо!…
Звонит телефон.
…Постой минутку, я сейчас выведу его на чистую воду! (Снимает трубку
.)
Карлье (неодобрительно). Ну, Сабина!
Мадам Карлье. Нет, мадам, я не ваш котенок!
Блэз (возвращаясь). Вот, великолепный молочный шоколад!
Мадам Карлье. Мсье д'Амбрие, вас к телефону. (Протягивает ему трубку.)

Блэз. Это опять, должно быть, заказчик… Алло?… А, здравствуйте, господин ми
нистр…
Мадам Карлье (встает) . Вы много знали министров, которые бы щеб
етали женским голосом: «мой котенок»?
Блэз. Господин министр назвал меня женским голосом «Мой котенок?» Это ка
кое-то недоразумение!
Мадам Карлье. Все это Ц недоразумение. Вставай, Клебер, пошли!
Карлье. Сабина, хватит! В конце концов, я здесь командую. Мсье д'Амбрие уже в
том возрасте, когда можно иметь любовниц. Не собираемся же мы выдавать на
шу дочь замуж за девственника.
Лаура громко хохочет.
Ты Ц закрой рот.
Мадам Карлье. Если этот господин хоть на минуту надеется получить руку н
ашей Лаурочки, я требую, чтобы он немедленно порвал эти связи.
Лаура. Мама, я есть хочу!
Мадам Карлье. Оставишь ты нас в покое или нет? Итак, я говорила, что вы своим
поведением чуть было не расстроили наших планов, не правда ли, Клебер?
Карлье. Сабина…
Мадам Карлье. Прошу тебя, не перебивай. Ну, мсье, что же вы решили?
Блэз. Я, мадам… мне…
Звонит телефон.
Мадам Карлье. Это, наверно, опять она, ну-ка я ей отвечу… Алло?… Кого?… Мадам
Ариану Кларенс? Нет, мадам, вы, так же как и я, отлично знаете, что никакая Ар
иана Кларенс по этому телефону не проживала и не проживает! Здесь живет г
осподин д'Амбрие, который, имею честь сообщить вам, решил жениться на моей
дочери… О! Что она говорит! Клебер! (Вешает трубку.) Эта тварь кр
ичит, что у меня не все дома! Пойдем, моя девочка, мы ни минуты больше здесь н
е останемся! Клебер, пошли. (Выходит и тянет за руку дочь.)
Карлье. Мсье д'Амбрие, примите мои извинения. И не беспокойтесь, я все улаж
у. Но, пока здесь нет моей жены, я хочу спросить вас Ц не написали бы вы для
меня обнаженную женщину? Что-нибудь действительно стоящее, но, пожалуйс
та, в каком-нибудь одном направлении Ц вертикальном или горизонтальном
, это уже на ваш вкус. И как будущему тестю с маленькой скидочкой. (Тол
кает его локтем и подмигивает.) Двести тысяч, а?… Тогда по рукам!… Толь
ко сделайте поскорее. (Так сильно хлопает Блэза по спине, что тот дел
ает шаг вперед.) До скорого, старина, ожидаю картину. Со своей стороны
обещаю немедленно уладить этот маленький инцидент… Иду, Сабина!… Насчет
моей жены не волнуйтесь… Я вам потом объясню! (Жестом показывает, чт
о она немного сумасшедшая, и выходит.)
Блэз (почти валится на диван, испуская глубокий вздох облегчения).
Ну и денек, боже мой, ну и денек!
Мари (входит с чемоданом и в очках). Так мне правда уходить?
Блэз. Что я пережил из-за вас!
Звонок в дверь.
Держу пари, что опять что-то случилось!
Мари. Я сейчас узнаю. Сидите. (Выходит.)
Блэз. Джунгли! Если где и можно быть спокойным, то только в непроходимых дж
унглях!
Мари (возвращается). Курицу принесли!
Блэз. Сейчас! Пусть уносят!
Мари. А вы есть не хотите!
Блэз. Я? Еще как!
Мари. Тогда почему ее не взять?
Блэз. Да, действительно, почему не взять маленького цыпленка? Скажите им, ч
то заплатить я зайду завтра.
Мари выходит. Звонит телефон.
(Снимает трубку.) Алло?… Нет, хватит! Оставьте меня в покое с ваш
ей мадам Арианой Кларенс! Вы погубили все мое будущее! (В сердцах бро
сает трубку.) Нет, правда это немыслимо! Даже дома нет покоя!
Мари (возвращается с курицей и бутылкой шампанского). Я подума
ла, что вы, может быть, и пить хотите. (Ставит на столик курицу и бутылк
у.)
Блэз отрывает куриную ногу и жадно ест. Мари с завистью смотрит на н
его.
Блэз (с полным ртом, указывая на курицу, приглашает Мари). Мм? Мм?

Мари. О! Конечно, мсье! (Отрывает другую ногу и начинает есть.)
Блэз откупоривает шампанское, наливает себе стакан и выпивает. По-
прежнему с полным ртом, он указывает Мари на бутылку.
Блэз. Мм? Мм?
Мари (тоже с полным ртом). Мм! Мм! (Протягивает Блэзу бокал.)

Он наливает ей. Она ест и пьет.
Блэз (знаком приглашает ее сесть). Мм! Мм!
Мари садится рядом с ним. Блэз снимает с нее очки, наливает себе новы
й бокал шампанского и поднимает за ее здоровье. Мари отвечает ему радост
ной улыбкой. Блэз в свою очередь широко ей улыбается, Мари начинает смеят
ься, Блэз тоже. Оба смеются все громче и громче. И в тот момент, когда хохот д
оходит до предела, в дверях появляется семейство Карлье.
При виде них Блэз и Мари испускают радостные крики и вынуждены даж
е встать, потому что они корчатся от смеха. В это время опускается… занаве
с.

АКТ ВТОРОЙ

При поднятии занавеса на сцене Мари мажет красками холст. На проиг
рывателе Ц пластинка. Звучит веселая музыка.
Мари очень забавляет ее занятие. У нее получается нечто похожее на
абстрактную живопись.
Звонок в дверь.
Мари снимает картину с мольберта, быстро ставит ее к стене рядом с д
ругими картинами, вытирает руки и идет открывать, остановив по дороге пр
оигрыватель. Возвращается вместе с Блэзом, у которого в руках несколько
половых щеток.
Мари. Ну, мсье, как сегодня дела?
Блэз (отдает щетки Мари) . Не лучше, чем всегда!
Мари (убирает щетки). Вот невезение!
Блэз. Кому вы говорите! Все деньги давно истрачены… Не знаю, что мы теперь
будем делать?… Ладно, оставим… Ничего нет нового?
Мари. А вот как раз и есть.
Блэз. Что же?
Мари. У меня для вас хорошая новость.
Блэз. О-ля-ля!
Мари. Надеюсь, что вы на меня не рассердитесь.
Блэз. В любом случае я готов к худшему, так что Ц говорите!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я