https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Zmiy (zmiy@inbox.ru), 12.11.2003
«Чейз Дж.X. Собрание сочинений. Т. 14. Удар новичка: Детектив. романы»: Юнион Мак; Санкт-Петербург; 1993
ISBN 5-89-983-002-8 (т. 14); 5-85872-011-0
Оригинал: James Chase, “The Flesh of the Orchid”
Перевод: Л. Бразговка
Джеймс Хэдли Чейз
Плоть орхидеи


ГЛАВА 1
Где-то в доме, заглушая шум грозы и ветра, проникавшего сквозь капитальные стены, раздался пронзительный женский вопль. Это не было похоже на крик боли или страха, так могла кричать только сумасшедшая. Ее голос то усиливался, то замирал в жалобном стоне. Сумасшедшая жаловалась на свою судьбу.
В конце длинного, просторного коридора показалась хорошенькая медсестра. В руках у нее был поднос с ужином. Остановившись возле одной из многочисленных дверей, она поставила поднос на стоящий возле стены белый, покрытый эмалью столик.
Увидев ее, темноволосый коренастый мужчина широко улыбнулся, обнажив два золотых зуба, но тут же погасил улыбку: с верхнего этажа снова донесся вопль.
– Она действует мне на нервы, – проворчал он и, приволакивая ногу, подошел к медсестре. – Неужели ничего нельзя сделать?
– Это из десятого номера, – сказала медсестра, поправив обрамлявшие ее красивое лицо светлые волосы. – Эта больная всегда ведет себя так во время грозы. Надо бы поместить ее в звуконепроницаемый номер.
– Не проще ли сделать ей укол, – возразил мужчина. – Ее крики вызывают у меня дрожь. Знал бы, что здесь творится, никогда бы не пришел сюда работать.
– Полноте, Джо, – промолвила медсестра. – Интересно, на что же вы рассчитывали, соглашаясь на работу здесь?
– Только не на это. Мои нервы уже на пределе. Вы слышали, что эта ведьма из пятнадцатого вчера чуть не вырвала мне глаза?
– Это мне уже известно, – насмешливо улыбнулась девушка. – Как сказала мне сменщица, вы тряслись как осиновый лист.
– Это я симулировал. Хотел вытянуть немного коньяка у доктора Траверса. Но этот скупердяй сунул мне под нос нюхательную соль. – Джо замолчал и скривился, пытаясь подавить злость. – Послушайте, как воет ветер. Тут и без того мрачно, да еще эти завывания. Словно погибшая душа жалуется на свою судьбу.
– Просто вы не в настроении сегодня, – сказала медсестра. – Я люблю ветер.
– Странная любовь. Ну, я пошел, – сказал Джо.
Неожиданно вопли перешли в жуткий смех – без эмоций, без радости, особенно страшный на фоне раскатов грома.
– Этот милый смех вам тоже по душе? – Джо с беспокойством смотрел на медсестру.
– Мы здесь привыкли к этому, – девушка равнодушно пожала плечами. – Сумасшедшие – как дети. Их поведение – не больше чем попытка объясниться с нами.
– Что ж, ей это отлично удается, – с сарказмом произнес Джо. – Она может гордиться своими успехами.
Они замолчали, потом медсестра спросила:
– Вы уже освободились?
Джо дружелюбно-насмешливо посмотрел на нее.
– Могу ли я рассматривать ваши слова как намек на приглашение?
Она рассмеялась.
– Боюсь, что нет, Джо, – с сожалением проговорила девушка. – Мне еще нужно накормить восемь больных. Это займет минимум час.
Джо посмотрел на поднос и заметил:
– Не слабо кормят в этом заведении. Я-то думал, что они, как звери, получают сквозь решетку кусок сырого мяса. – Он взял с подноса листок сельдерея и принялся жевать.
– Как вы можете прикасаться к обеду больной! – упрекнула медсестра. – Здесь это не положено.
– Предупреждать надо, – невозмутимо сказал Джо. – Теперь я уже проглотил это. Вкусно. К тому же, что значит для нее листок сельдерея, если в будущем ей светят миллионы.
– Так вы, оказывается, в курсе дела?
Джо бросил на нее косой взгляд.
– Ладно, от меня мало что ускользает из того, что творится здесь. Я приложил ухо к замочной скважине и подслушал разговор доктора Траверса по телефону. Блендиш оставил ей несколько миллионов долларов, – он присвистнул. – Уму непостижимо… Миллионов!..
– Увы, пора за работу… Значит, мы не встретимся вечером? – она лукаво посмотрела на него. – Неужели вы решили потерять вечер, проваляясь в постели?
Джо скользнул взглядом по ее ладной фигуре.
– О'кей, встретимся в восемь. Только не заставляйте меня ждать. Посидим в машине в гараже. Кроме других нужных вещей, я могу научить вас водить машину, – он подмигнул. – Это полезнее рома или джина. – Он ушел, волоча ноги, занятый собой и равнодушный к своей маленькой победе.
Медсестра посмотрела ему вслед, вздохнула и взялась за ключи, висевшие на тонкой цепочке у нее на поясе.
Со второго этажа снова послышались крики. Больная, казалось, обрела новые силы, и ее крик заглушил вой бури. Где-то громко хлопнула дверь.
Медсестра вошла в скудно меблированную палату. У окна стоял железный стол, рядом – привинченное к полу кресло. На потолке тускло светила лампочка под проволочным абажуром. Стены палаты были обиты светло-голубой материей. У противоположной стены на кровати лежала женщина. По всей видимости, спала.
Все еще занятая мыслями о Джо, медсестра поставила поднос и подошла к кровати.
– Проснитесь! – грубо окликнула она больную. – Еще не время спать. Вставайте, я принесла вам ужин.
Ни единого слова или движения. Медсестре стало не по себе.
– Да проснитесь же вы! – она ткнула пальцем в одеяло и, почувствовав что-то мягкое, отдернула руку. Под одеялом была только подушка. Медсестра вздрогнула от предчувствия беды.
И в этот момент железные пальцы, высунувшиеся из-под кровати, обхватили ее лодыжки и рванули вниз. Медсестра упала на спину. Ужас лишил ее голоса. Падая, она сильно ударилась головой о стол. В шоке, несколько мгновений она неподвижно лежала на полу. Потом мысль о том, что она наедине с опасной сумасшедшей, пробудила в ней мужество отчаяния. Но встать не удалось. На нее навалилось что-то тяжелое, что невозможно было сбросить. Медсестра слабо застонала. И вдруг поднос с ужином обрушился ей на голову.

Сумасшедшая на втором этаже снова зашлась смехом, похожим на рев гиены, – глупым и зловещим. Джо, втянув голову в плечи, словно опасаясь удара, пробежал длинный коридор и спустился по лестнице в подвал. Он был счастлив, что наконец-то оказался в своей комнате, которую разделял с Сэмом Гарландом, шофером доктора Траверса. Гарланд в рубашке и брюках лежал под одеялом на своей узкой постели. Его широкое плоское лицо с закрытыми глазами было повернуто к потолку.
– Ну и ночка! – воскликнул он, услышав, что вошел Джо. – Я что-то не помню подобной грозы в этом году!
– Да уж! – согласился Джо, падая в стоявшее около двери кресло. – Да еще эта женщина наверху вопит и хохочет, словно привидение. Бр-р! Мурашки по телу бегают. Нервы уже сдают.
– Ее даже здесь слышно. А что если она вырвется и прибежит сюда, когда мы будем спать? – Гарланд выдавил улыбку. – Ворвется сюда и перережет нам глотки. Тогда у нее будет повод для веселья…
– Хватит каркать, – сказал Джо и внезапно поежился от гнетущего предчувствия. – Что бы мне сейчас хотелось сделать, так это съесть кусок хорошего мяса.
– Нет ничего проще, – сказал Гарланд, поворачиваясь на своем спартанском ложе. – Та дама как раз прошла в комнату медсестер с бритвой. Она находит очень занятной игру в футбол отрезанной головой. Можешь составить ей компанию в темном коридоре.
– Все смеешься, – сказал Джо сердито. – Не будь таким самоуверенным. Как ты находишь медсестру, которая дежурит сегодня ночью?
– Я только однажды с ней разговаривал. – Гарланд вновь закрыл глаза. – Вечно я занят. Это хорошая работа, но я все время занят.
– Твое счастье, – сказал Джо, качая головой. – Я договорился встретиться с этой блондинкой-медсестрой сегодня в восемь часов. Я думаю, нам будет хорошо с ней в темноте.
– Ха-ха, – насмешливо сказал Гарланд. – Раскатал губу!
– У нас свидание в гараже, – сказал Джо. – Можешь не ждать меня сегодня ночью. Это достаточно энергичная дама.
– Это ее трудности, – улыбнулся Гарланд. – Она может оказаться слишком энергичной…
Но Джо не слушал его. Наклонившись вперед, он с тревогой смотрел на дверь.
– Что это с тобой? – изумился Гарланд.
– Там что-то есть, – прошептал Джо.
– Наверняка мыши или твоя блондинка-медсестра пришла на свидание, – сказал с улыбкой Гарланд. – Почему бы тебе не проверить.
Но видя неподдельную тревогу в глазах Джо, Гарланд сел на постели и тоже прислушался.
Снаружи что-то отчетливо заскрипело, раз-другой, словно кто-то ногтями провел по стене.
– Может быть, это Борис Карлов, – сказал Сэм, но улыбка исчезла с его лица. – Сделай одолжение, Джо, посмотри, кто там.
– Почему бы тебе это самому не сделать, – огрызнулся Джо. – Я же не сделаю это и за сто баксов.
Мужчины в ужасе замерли.
Чья-то рука шарила по двери, затем скрипнули половицы и послышались удаляющиеся шаги. Гарланд отбросил одеяло, а Джо опрокинул стул. Прошло несколько невыносимых секунд, затем открылась дверь черного хода и поток холодного воздуха ворвался в коридор.
– Кто бы это мог быть? – дрожащим голосом пробормотал Джо.
– Просто кто-то вышел, дурацкая твоя башка, – успокоившись, Гарланд вновь сел на постель. – Что это с тобой? Если будешь продолжать в том же духе, скоро сам станешь пациентом этой клиники.
Джо пригладил волосы.
– Сам не знаю, что это со мной сегодня. Наверняка это все из-за этой проклятой бури. Да еще крик этой сумасшедшей… – он никак не мог оторвать глаз от двери.
– Прекрати! Нервные клетки не восстанавливаются, – насмешливо сказал Гарланд. – Так и психом недолго стать.
– Слушай, – перебил его Джо. – Никак собака воет.
Действительно, сквозь бушевавший ветер из сада доносилось унылое завывание собаки.
– Почему бы псу не повыть, раз захотелось, – нехотя отозвался Гарланд.
– Он не просто так воет, – сказал Джо. – Он испуган. Слушай, что могло его напугать?
Они напряженно вслушивались в отчаянный собачий вой, и неожиданно Гарланд тоже занервничал.
– Теперь и меня проняло, – прошептал он, подходя к окну. – Там никого нет. Давай выйдем и угомоним этого проклятого пса.
– Иди, если тебе хочется, а я не сдвинусь с места ни за какие коврижки. Посмотри, какая темень!
И тут пронзительно затрезвонил звонок. Они вздрогнули.
– Тревога! – закричал Гарланд, натягивая пиджак. – Скорее, Джо! Торопись!
– Тревога! – повторил Джо и почувствовал, как леденящая дрожь пробежала по спине и поднялась к затылку. – Какая тревога?
– Сбежал кто-то из сумасшедших, – Гарланд подтолкнул Джо к двери. – Теперь и тебе придется бежать во двор.
– Наверное, он стоял за нашей дверью, и именно поэтому выл пес, – догадался Джо, но Гарланд его не слушал, он уже мчался по коридору, и Джо, которого одна мысль остаться в одиночестве приводила в ужас, бросился за ним вслед.
Порывы ветра, шум дождя и вой собаки слились в сплошную отвратительную какофонию…

Шериф Кэмп рванул с головы шляпу и стряхнул скопившуюся на ее полях воду. Медсестра провела его в кабинет доктора Траверса.
– Так у вас неприятности, доктор? – Кэмп пожал руку высокому угловатому мужчине. – Кто-то из ваших пациентов вырвался на свободу?
Траверс кивнул головой. В его глубоко посаженных глазах светилась тревога.
– Мы сразу же организовали поиски, но не сумели обнаружить. Нам нужна помощь. Ее необходимо поймать, она очень опасна.
Шериф подкрутил светлые, пожелтевшие от табака усы, глядя на доктора бесцветными глазами.
– Я нахожусь в очень щекотливом положении, – продолжал Траверс. – Если эта история попадет в газеты и журналы, я разорен. Именно этой, единственной из всех больных, ни в коем случае нельзя было позволить убежать отсюда.
– Я сделаю все, что в моих силах, – Кэмп уселся на стул. – Можете рассчитывать на меня, доктор.
– Я знаю, – ответил Траверс, нервно шагая по кабинету. – Эта пациентка – наследница Блендиша, – остановившись, добавил он.
Кэмп вздрогнул.
– Джон Блендиш? Знакомая фамилия. Ты имеешь в виду миллионера, дочь которого похитили около двадцати лет назад?
– Совершенно верно. Необходимо поймать ее, прежде чем кто-то узнает, что она сбежала. Вы помните, какую шумиху вызвало в прошлом году известие о смерти Блендиша? Если это происшествие будет предано огласке, скандала не миновать. Тогда мне останется только одно – закрыть свою клинику.
– Не волнуйтесь, доктор, – проговорил Кэмп. – Мы найдем ее. Так говорите, это наследница старого Блендиша? Зачем же он оставил деньги сумасшедшей? Это же противоречит здравому смыслу.
– Она его внучка… Незаконнорожденная, – Траверс понизил голос. – Но это строго между нами.
– Да что вы говорите?! – воскликнул Кэмп.
– В свое время дочь Блендиша похитил какой-то дегенерат. Убийца с садистскими наклонностями. Почти три месяца она была в его руках. Когда их отыскали, она сделала попытку закончить жизнь самоубийством, выбросившись из окна. В больнице она прожила около шести месяцев, прежде чем умерла от ран.
– Мне это известно, – опередил его Кэмп.
– Но есть кое-что, чего вы не знаете. Перед смертью она родила дочь. Отцом ребенка был ее похититель Гриссон.
Кэмп невольно присвистнул.
– Так ваша подопечная – ее дочь?
Траверс кивнул.
– Кэрол, внучка мистера Блендиша, была копией матери, и старик не мог вынести ее присутствия. Ее воспитывали приемные родители. Блендиш ни разу не навестил ребенка, но обеспечил внучку всем необходимым. То, что отцом был убийца, заставило его предвзято относиться к девочке. Правда, до восьми лет Кэрол была абсолютно нормальным ребенком, и ничто не свидетельствовало, что она унаследовала преступные наклонности отца. Она постоянно находилась под наблюдением. А в десять лет вдруг изменилась. Перестала играть с другими детьми, у нее начали проявляться приступы необузданной ярости. Блендиша предупредили об этом, и он нанял специальную сиделку. Взрывы ярости участились и стали более продолжительными. В девятнадцать лет ее пришлось изолировать. Последние три года она провела в моей клинике.
– Что вы имели в виду, называя ее опасной?
– Она не всегда бывает злобной и непредсказуемой. Пожалуй, даже большую часть времени это очаровательная девушка. Несколько месяцев подряд она может вести себя так хорошо, что кажется жестокостью держать ее в клинике.
1 2 3 4


А-П

П-Я