https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мы так и так собирались набрать армию, чтобы добиться рассмотрения дела о цареубийстве, – возразил Эйджер.
Камаль не ответил.
– Разве не так? – настаивал Эйджер.
– Так. – Камалю пришлось выдавливать из себя это слово.
– И что же вы собирались делать с той армией? – спросила его Дженроза.
– Вынудить Ариву подчиниться, – ошеломленно признал он. – Заставить ее отдать под суд Оркида и Деджануса. – Он внезапно повысил голос. – Заставить ее исправить несправедливость, вызванную убийством Береймы и изгнанием Линана!
– И сделав все это под давлением, надолго ли Арива позволила бы Линану оставаться на свободе во дворце? Долго ли оставался бы на свободе любой из нас?
Камаль снова не ответил.
– Я устал, – заявил Эйджер. – Мы можем доспорить позже.
Дженроза последовала ко входу за Эйджером; отвязав полог, он придержал его открытым для нее, но она покачала головой. Бросив на нее вопросительный взгляд, он улыбнулся, затем пожал плечами, вышел и исчез в вихре кружимого ветром снега. Дженроза завязала за ним полог и повернулась лицом к Камалю.
– Он не хотел так вот загонять тебя в угол, – сказала Дженроза.
– Знаю. Но я не… не могу… согласиться с ним, так же, как с Кориганой или Гудоном.
Дженроза встала перед Камалем.
– Знаю, – сказала она.
– То, чего они хотят – неправильно.
– Знаю.
– Ты, должно быть, тоже устала.
– Ты хочешь, чтобы я ушла? – поджала губы Дженроза.
Камаль застыл на месте.
– Нет.
Дженроза подалась к нему, привстала на цыпочки и поцеловала его в губы.

ГЛАВА 6

Прадо подтягивал седельные ремни на своем коне, покуда Оркид давал ему последние наставления. Канцлер разглагольствовал о тяжелой ответственности, возложенной на Прадо королевой, но у наемника вся эта болтовня влетала в одно ухо и вылетала в другое. Прадо мог думать только о том, что его ждало впереди. Потребуется несколько дней, чтобы добраться до Арранской долины, и по меньшей мере месяц на вербовку новобранцев и экипировку собственных наемников, а потом еще месяц или около того, чтобы добраться до границы с Хаксусом, набирая по дороге новых бойцов. Потом месяц, а если повезет, то и меньше, на получение надежных сведений о передвижениях Рендла и местонахождении четтского племени, защищающего Пинана. Ему не терпелось отправиться в путь. Но Оркид все еще нудил.
– И не злоупотребляй своей должностью. Помни, королева может сделать тебя отверженным с той же легкостью, что и генералом. И не забирай для своей маленькой экспедиции наших войск на границе.
«Маленькой? Этот придурок ничего не смыслит в военных операциях».
– Хьюмскую королеву Чариону уведомили о вашем предстоящем прибытии и рекомендовали ей оказать вам любую помощь, какая понадобится. Но будьте с ней поосторожней: Чариона – женщина умная.
– Я слышал о ней вещи и похуже, – небрежно обронил Прадо. – Кое-кто говорит, что она лживая сука, которая ненавидит Чандру больше, чем Хаксус.
– Как бы там ни было, она подданная королевы Аривы. Отнеситесь к ней с подобающей вежливостью.
– Как скажете.
– А кто эти господа? – спросил Оркид, оглядываясь на дожидающихся Прадо шестерых рослых и грубо одетых всадников.
– Мои первые новобранцы.
– Где ты их нашел?
– Большей частью – в тавернах. Все они бывшие солдаты или наемники, оказавшиеся малость на мели, но заинтересованные в полезной работе. – Он полуулыбнулся Оркиду. – Полезной работе на службе королеве, конечно.
– Надеюсь, другие будут хоть немного лучше, – с отвращением сказал Оркид.
– Для порученного дела они годятся, – кратко ответил Прадо. – Я ведь не парадную часть создаю, канцлер. Мне нужны опытные воины, к тому же привыкшие не задавать ненужных вопросов. – Он вскочил на коня и поудобней устроился в седле. – Есть еще что-то, прежде чем я отправлюсь? Передать что-нибудь на словах принцу Линану?
– Просто сделай свое дело, Прадо. Вот все, чего я прошу.
– Тогда не просите большего, – отозвался он и пришпорил коня.
Он покинул дворец, зная, что скоро под его командованием окажется большой отряд наемников. За все годы пребывания на покое в Арранской долине он ни разу не думал, что когда-нибудь это снова произойдет. Наверное, всего лишь наверное, размышлял он, старые добрые времена еще вернутся. Мир полностью переменился, и ему снова понадобились люди вроде Прадо и услуги, которые могли предоставить только они.

Оркид глядел, как Прадо покидает дворец в сопровождении следующих за ним по пятам подручных. Канцлер покачал головой, рассерженный явным пренебрежением в голосе наемника.
«Пусть себе и дальше высокомерничает, – подумал он. – Если он уцелеет, его всегда можно укоротить на несколько вершков».

Арива из своих покоев тоже наблюдала за отбытием Прадо и его людей. Подобно Прадо, она чувствовала, что мир совершенно переменился, но в сторону чего-то нового, а не старого. Грядет век, не похожий ни на какой из прежних, и она не была уверена, к добру это или к худу. Она подняла взгляд и оглядела всю Кендру. Та по-прежнему оставалась одним из самых прекрасных зрелищ, какие ей когда-либо доводилось видеть, и всякий раз укрепляла ее дух, когда она смотрела на нее, но какая-то часть блеска исчезла. Город все меньше выглядел воплощенной идеей государственности и власти естественного права, и все больше походил просто на место, где пребывала власть. Арива давно усвоила, что власть подобна ртути – всегда готова течь в любую сторону, куда ни направит ее фортуна.
Личный секретарь королевы Харнан Бересард, сидящий за письменным столиком, вежливо кашлянул. Арива какой-то миг непонимающе смотрела на него.
– Чем мы собирались заняться?
– Вашей перепиской с королем Томаром и королевой Чарионой касательно их торгового спора.
– Ах да. – Она мысленно вернулась к непосредственному делу и принялась диктовать: – «Хотя я считаю своим долгом обеспечить надлежащий доступ в Кендру обоим вашим государствам, я мало что могу сделать для установления тарифов в пределах ваших собственных владений. Моя мать считала, что должно оставлять местные дела местным правителям, и мне не хочется менять эту политику».
По-прежнему глядя в окно, она видела, как Оркид широким шагом шел через двор к собственному кабинету, когда через главные ворота вдруг галопом промчался гонец. Вместо того, чтобы остановиться и дать служителю забрать его коня, всадник поскакал прямо к Оркиду и вручил ему послание. Арива смотрела, как Оркид прочел сообщение, и заметила, как напряглась его фигура. Он что-то сказал посланнице, и та сразу же снова ускакала.
– Ваше величество?
– На чем я остановилась? – рассеянно спросила она.
Оркид посмотрел в сторону покоев королевы и увидел ее, после чего изменил направление движения и повернул к ее крылу дворца.
– Вам не хочется менять политику вашей матери касательно невмешательства в местные дела, – вкратце подытожил Харнан.
– «Однако я глубоко озабочена этим текущим спором между двумя столь верными подданными и желаю видеть его разрешенным как можно скорее».
Она услышала тяжелые шаги Оркида по каменной лестнице, а потом и по коридору, ведущему к ее покоям.
– «С этой целью, – продолжала она, – я решила учредить группу компетентных советников, которые будут давать мне рекомендации по данному вопросу и другим вопросам, относящимся к торговле и тарифам».
Раздался стук в дверь и караульный открыл ее. Оркид замер в дверях с мрачным и недовольным видом.
– «И, конечно же, я ожидаю, что каждый из вас пришлет заседать в Совете своего представителя. С наилучшими пожеланиями», и так далее и тому подобное. Подписано мной сегодня вечером.
– Ваше величество, – склонил голову Харнан.
– Оркид? У вас вид, как у потревоженного медведя.
– Нельзя ли мне немного поговорить с вашим величеством наедине?
Арива кивнула.
– Спасибо, Харнан, Я позову вас, когда буду готова.
Харнан быстро встал, собрал свои письменные принадлежности и столик, поклонился королеве и, шаркая, вышел за дверь. Оркид закрыл ее за ним.
– Я видела прибывшую к вам посланницу, – начала Арива.
– Она прискакала с причалов. У меня там есть пост.
– Знаю. Оплачиваю-то его я, помните?
Оркид, похоже, почувствовал себя неуютно.
– Да полно, канцлер. Не можете же вы рассчитывать, что будете оставлять все тайны при себе.
– Мои операции – открытая книга для вас, ваше величество. Вам следует это знать. Меня беспокоит нечто иное.
Арива кивнула.
– Послание пришло от одного из моих агентов на прибывшем сегодня луризийском корабле. Этот корабль недавно завершил долгое плавание вдоль восточного побережья Тиира, на север к Чандре и Хьюму… и Хаксусу.
– Так значит, Салокан все еще дозволяет вести торговлю? Многообещающий признак.
– Боюсь, что последний, – мрачно отозвался Оркид.
Арива почувствовала, как ей стеснило грудь.
– Какие у вас известия? – требовательно спросила она.
– Агент сумел проехать с караваном от устья Ойно до самого Колби. Он доносит, что во время его пребывания в городе там действовал комендантский час. Несколько ночей подряд он слышал, как по улицам передвигалось в сторону юга большое число солдат. Он полагал, что они двигались из королевских казарм. В последнее утро пребывания в городе он посетил рынок около казарм, и там никто не открывал торговлю, поскольку не было больше никакой торговли. Гарнизон Колби пропал – причем весь.
– Салокан мобилизует свои силы.
Оркид тяжело вздохнул.
– Да, ваше величество, именно так я и полагаю. – Он опустил взгляд, и пальцы его беспокойно задвигались.
– Есть еще какие-то сведения?
– Агент сообщает также, что среди многих жителей Колби ходят слухи, что Линана видели в Хаксусе.
– Это невозможно. Он сбежал от Рендла. Прадо сам нам об этом рассказал.
– Это не означает, что Рендл – или какой-либо другой капитан – не захватил его впоследствии в плен или что Линан не отправился к Салокану по собственной воле.
Арива почувствовала, как пол под ней покачнулся.
– Нет. Никогда в это не поверю. Даже Линан на такое не способен.
– Он убил Берейму, ваше величество. По сравнению с этим бегство в Хаксус – не великая измена.
Арива не ответила. Кожа ее побледнела до пепельного цвета, руки мертвым грузом лежали на коленях.
– Есть еще кое-что, – напряженно произнес Оркид.
– Продолжай, – медленно проговорила Арива.
– Некоторые из слухов утверждают, что Линан назначен главнокомандующим армии Хаксуса, выступающей походом на юг в Гренду-Лир.
Арива снова не ответила.
– Если это правда, то не может быть более веских доказательств его виновности, – продолжал Оркид. – И Линан при всем желании не мог бы сделать ничего, способного заставить народ Гренды-Лира еще больше охладеть к нему.
– Мог ли он повести армию против собственного народа? – спросила Арива, но Оркид знал, что вопрос этот адресован не ему. – Мог ли он поднять оружие против родной страны? – Лицо ее потемнело от гнева. Она внезапно встала, сжав кулаки. Ее льдисто-голубые глаза, казалось, засверкали.
– Давно твой агент побывал в Колби?
– Около трех недель назад, ваше величество.
– Трех недель!
– Он вернулся как можно скорее, но ему приходилось быть осторожным, возвращаясь к кораблю в дельте Ойно.
– А сколько времени потребуется гарнизону Колби, чтобы достичь границы с Хьюмом?
– Примерно столько же, покуда он не останавливается набрать новых бойцов или подобрать по пути дополнительные части.
Арива принялась расхаживать взад-вперед по покоям, по-прежнему сжимая кулаки и держа руки за спиной.
– Нападать будет для них слишком поздно. Через месяц наступит зима.
– Согласен, ваше величество, но король Салокан – или принц Линан – удобно расположится, чтобы напасть, как только начнется весенняя оттепель.
– Значит, мы должны сейчас же мобилизовать свои войска и отправить полки на север.
– К тому времени, когда они будут готовы покинуть юг, уже выпадут первые снега.
– Наплевать. Они обязаны выступить на север. К концу зимы наша оборона должна быть подготовлена.
– Вам понадобится увеличить налоги, ваше величество. Казна не истощена, но не сможет долго выдерживать военные расходы.
– Немедленно созвать Королевский Совет. Он меня поддержит.
– Как и вся Гренда-Лир, – сказал Оркид.
Она мрачно посмотрела на него.
– Надеюсь вы правы, канцлер – ради нас всех.

Несмотря на туман в голове, Олио каким-то образом нашел старинную библиотечную башню. Поднялся наверх, с преувеличенной осторожностью подымаясь на каждую ступеньку лестницы. Остановившись в середине помещения, он повернулся кругом, глядя на множество старинных книг, не читанных никем сотни лет, поскольку уже никто не знал этой письменности.
«Знания, ждущие кого-то, кто откроет тайну, – подумал он. – Какую же магию они таят в себе?»
Вопрос этот утомил его, и принц осел на пол, заботливо придержав рукой кувшин с дорогим красным вином. Он сделал из него хороший глоток и усмехнулся про себя.
«Бьюсь об заклад, Эдейтор и Теургии выходят из себя при мысли о том, что здесь есть сила, о которой они ничего не знают и которой не могут воспользоваться. Какая ирония!»
Из единственного окна в башню просачивался утренний свет. Олио поднял голову и увидел, что ставни слегка приоткрыты.
«Линану здесь нравилось, – вспомнил он. – Вероятно, мой брат был последним, кто выглядывал из этого окна».
Олио нетвердо поднялся на ноги и широко распахнул ставни. Из окна была видна только часть города, но он узнал маячившее вдали побережье Луризии и отдаленные горные вершины в Амане. А на западе расстилались Океаны Травы. И где-то там находился его брат. «Боже, Линан, жив ли ты еще?»
Он снова рухнул на пол, охваченный внезапным горем.
«Я желал бы, чтоб ты был здесь, Линан. Мне бы так хотелось, чтоб ты был дома».
К глазам неожиданно подступили слезы, и Олио выбранил себя за слюнтяйство. Он попытался сдержаться, но не мог перестать плакать.
Некоторое время он, обессилев, лежал на холодном каменном полу, прижимая к груди кувшин. Сон пришел быстро, и ему снилось, что младший брат сидит здесь, в библиотеке, приглядывая за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я