https://wodolei.ru/brands/Roca/hall/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Вот она, та женщина, застрелившая детей».
Внезапно на мое плечо легла чья-то уверенная рука. Я оглянулась и едва не расплакалась, увидев Джо. Крепко сжав его ладонь, я заметила своего второго защитника – американку японского происхождения с неправдоподобными именем и фамилией – Юки Кастеллано. Мы поздоровались, и она села рядом с Микки.
Гул в зале затих, и судебный пристав объявил:
– Всем встать!
Мы поприветствовали судью Розу Алджерри, которая заняла свое кресло. Алджерри могла отклонить иск, выпустив меня из зала с радостным сердцем и высоко поднятой головой. Или дать ход делу, начав судебное разбирательство, которое грозило лишить меня всего, что я любила в жизни.
– Как самочувствие, Линдси? – спросил Микки.
– Лучше не бывает.
Он уловил иронию в моем тоне и тронул меня за руку. Через минуту мое сердце громко заколотилось. Мейсон Бройлз встал, чтобы начать процесс.
ГЛАВА 16
Адвокат Кэйбота одернул манжеты и молчал так долго, что воздух в зале напрягся, как гитарная струна. Кто-то из зрителей нервно кашлянул.
– Обвинение вызывает судебно-медицинского эксперта доктора Клэр Уошберн, – провозгласил, наконец, Бройлз.
Моя лучшая подруга вышла для дачи показаний. Мне хотелось помахать ей рукой, улыбнуться, подмигнуть – подать какой-то знак, – но я могла лишь молча смотреть на то, что происходит. Бройлз немного поразмялся, забрасывая свидетельницу легкими вопросами, а потом игра пошла всерьез.
– Вы проводили вскрытие Сары Кэйбот вечером десятого мая? – спросил Бройлз.
– Да.
– Какие повреждения вы обнаружили?
Все взгляды обратились к Клэр, которая спокойно сверилась со своим кожаным блокнотом.
– Две огнестрельных раны, расположенных близко друг к другу в области груди. Первая пуля прошла навылет примерно шестью дюймами ниже левого плеча и двумя с половиной дюймами левее грудины.
Показания Клэр имели для меня огромное значение, но мои мысли невольно перенеслись в прошлое. Я снова стояла на темном пятачке Ларкин-стрит. Сара вытащила из куртки пистолет и спустила курок. Я упала на спину и растянулась на асфальте.
«Брось оружие!»
«Сдохни, сучка!»
Потом я выстрелила дважды, и Сара рухнула в нескольких ярдах от меня. Да, я убила эту девочку, и хотя выдвинутые против меня обвинения были абсурдны, совесть говорила мне – виновна!
Клэр описала второй выстрел, угодивший Саре в грудную клетку.
– Мы называем такие повреждения «К-пять», – произнесла Клэр. – Пуля прошла сквозь околосердечную сумку, пронзила сердце и застряла в четвертом грудном позвонке. Там я обнаружила металлический предмет диаметром девять миллиметров.
– Спасибо, доктор Уошберн. У меня больше нет вопросов к свидетелю, ваша честь.
Микки положил ладони на стол и поднялся с места.
– Доктор Уошберн, Сара Кэйбот умерла мгновенно?
– Практически да. Примерно через два удара сердца. Обе пули пробили его насквозь.
– Понятно. Скажите, доктор, вы обнаружили какие-нибудь признаки того, что убитая накануне стреляла из пистолета?
– Да. Я заметила небольшое потемнение в основании ее указательного пальца, которое свидетельствует о недавнем выстреле.
– Почему вы думаете, что это след от выстрела?
– А почему вы думаете, что ваша мама – это ваша мама? – ответила Клэр, и ее глаза сверкнули. – Потому что она на нее похожа, верно? – Когда смех затих, она добавила: – Кроме того, я сфотографировала это пятно, зафиксировала его в отчете и провела тестовый выстрел, результаты которого были обработаны в лаборатории. Все это позволило мне сделать окончательный вывод.
– Могла ли убитая выстрелить в лейтенанта Боксер после того, как сама подверглась нападению?
– Я не вижу, каким образом мертвая девочка могла в кого-то стрелять, мистер Шерман.
Микки кивнул.
– Вы провели баллистическую экспертизу тех выстрелов, которые привели к смерти Сары Кэйбот?
– Разумеется. Пули были выпущены снизу вверх под углом сорок семь и сорок девять градусов.
– Что ж, давайте подведем итог, доктор Уошберн. Сара Кэйбот первой стреляла в лейтенанта Боксер, и та открыла ответный огонь, уже лежа на земле, правильно?
– На мой взгляд, именно так все и произошло.
– Как вы считаете, это можно назвать противоправными действиями, «превышением должностных полномочий и халатным отношением к работе»?
Судья поддержала гневный протест Бройлза. Микки поблагодарил Клэр и сказал, что вопросов больше нет. Он вернулся ко мне с улыбкой. Я немного расслабилась и даже выдавила ответную улыбку. Но слушания только начались.
Когда я увидела взгляд Мейсона Бройлза, по моей спине побежал холодок. В нем читалось явное предвкушение реванша. Адвокату Кэйбота не терпелось вызвать следующего свидетеля.
ГЛАВА 17
– Пожалуйста, назовите свои имя и фамилию, – обратился он к стоящей на трибуне женщине, маленькой брюнетке чуть старше тридцати.
– Бетти Данджело.
На ее переносице сидели огромные очки в роговой оправе, и она поглядывала сквозь них на меня и Бройлза. Я переглянулась с Микки Шерманом и пожала плечами. Эта женщина была мне абсолютно незнакома.
– Кем вы работаете?
– Младшей медсестрой в Центральной городской больнице.
– Вы дежурили в приемном отделении вечером и ночью десятого мая?
– Да.
– Вы брали кровь у присутствующего здесь ответчика – лейтенанта Боксер?
– Брала.
– С какой целью?
– Ее собирались оперировать, извлекать пулю и все такое. Состояние было тяжелым. Она потеряла много крови.
– Да, да, я знаю. – Бройлз отмахнулся от ее замечания, как от назойливой мухи. – Расскажите об анализе крови.
– Анализ крови – обычная практика. Надо было подготовить ее к переливанию и…
– Мисс Данджело, я читал медицинский отчет о состоянии ответчика в тот вечер. Это довольно объемистый документ. – Он бросил пачку бумаг на свидетельскую кафедру и постучал по ней пальцем. – Это ваша подпись?
– Да.
– Прошу вас обратить внимание на подчеркнутое место. Свидетельница дернула головой, словно почуяв какую-то опасность. Сотрудники приемных отделений работают в одной команде с копами и считают своим долгом вставать на их защиту. Я не сразу сообразила, что медсестра пытается уклониться от вопросов Бройлза.
– Вы можете объяснить мне, что это такое? – спросил адвокат у Бетти Данджело.
– Где? Вот тут? Вы имеете в виду ETON?
– Это означает этиловый спирт, не так ли?
– Может быть.
– Может быть? У вас есть другие варианты?
– Нет. Это этиловый спирт.
– А что значит 0.8?
– Это… измерение.
Бройлз улыбнулся и понизил голос:
– Оно указывает на содержание спирта в крови, не правда ли?
– Да.
– Мисс Данджело, это показатель уровня спирта в крови, и значение 0.8 говорит о том, что человек пьян, – я прав? Отвечайте – да или нет?
– Да.
Мне показалось, что на мою голову обрушился кузнечный молот. Эти чертовы «Маргариты» в кафе «У Сьюзи»! Кровь отхлынула от лица, и я едва не упала в обморок. Микки повернулся ко мне, и его взгляд ясно говорил: «Почему ты мне не сказала?» Все, что я могла, – это смотреть на него в немом отчаянии.
Убийственное недоверие в его глазах пригвоздило меня к месту, но в следующий момент он вскочил и зашагал к свидетельнице, полагаясь на то единственное оружие, которое у него еще осталось, – собственные мозги.
ГЛАВА 18
В зале С было всего двенадцать рядов кресел и ни одной скамьи присяжных. В этом помещении все было на виду. Зрители затаили дыхание, когда Микки приблизился к свидетельнице. Он поздоровался с Бетти Данджело, которая облегченно вздохнула после того, как Бройлз выпустил ее из своих когтей.
– У меня к вам пара вопросов, – промолвил Микки. – Насколько я знаю, в больницах часто используют спиртовые тампоны для обработки ран. Может, именно этот спирт обнаружили в крови?
Медсестра едва не расплакалась.
– В приемном отделении применяются только тампоны без спирта, чтобы избежать таких ошибок.
Микки нахмурился и повернулся к судье. Ему был нужен перерыв, и он получил его. Репортеры кинулись к дверям, и когда в зале стих гул, я от всей души извинилась перед Шерманом.
– Я тоже дал маху, – сухо пробормотал он. – Прочитал отчет и не заметил этот чертов спирт.
Я объяснила Микки, что когда Джейкоби позвонил в кафе, мое дежурство уже закончилось. Я сказала, что выпила немного, и хотя в машине меня развезло, бешеная гонка выбила из меня остатки хмеля.
– Ты часто пьешь за ужином, Линдси? – спросил Микки.
– Да. Несколько раз в неделю.
– Тогда понятно. Для тебя это было обычным делом. Потом ты испытала шок. В тебя стреляли, ранили, едва не убили. Ты застрелила человека, и все остальное вылетело у тебя из головы. В подобных случаях большинство людей блокируют свои воспоминания. В общем, ты неплохо справилась, если учесть, через что тебе пришлось пройти.
Я вздохнула:
– И что теперь?
– По крайней мере, мы знаем, что у них есть. Если они вызовут Сэма Кэйбота и дадут мне разобраться с этим маленьким ублюдком, у нас появится хороший шанс.
Помещение снова наполнил ось людьми, и Микки приступил к работе. Баллистическая экспертиза подтвердила, что пули, попавшие в мое тело, выпущены из оружия Сары Кэйбот. Кроме того, у нас имелись показания Джейкоби, записанные в больнице на видеопленку. Он выступал свидетелем защиты.
Преодолевая боль, Джейкоби сообщил о том, что произошло вечером десятого мая. Прежде всего, он описал аварию.
– Я звонил в «скорую помощь», когда услышал, выстрели? – продолжил он. – Обернувшись, увидел, что лейтенант Боксер лежит на земле. Сара Кэйбот выстрелила в нее дважды, когда у лейтенанта не было в руках оружия. Затем мальчишка пальнул в меня из револьвера. – Джейкоби осторожно потрогал перевязанную грудь. – Это последнее, что я заметил перед тем, как отключиться.
Показания Джейкоби пришлись очень кстати, но вряд ли они сумели бы перевесить мои «Маргариты».
Теперь мне мог помочь только один человек. Тот, который носил мою одежду и сидел в моем кресле. Мои раны сразу заныли, и я почувствовала тошноту и слабость. Я понятия не имела, удастся ли мне себя спасти или все станет еще хуже.
Микки бросил на меня подбадривающий взгляд. Спокойно, Линдси. Мое имя эхом разнеслось в зале, и я поднялась на трясущихся ногах.
Шерман вызывал меня на свидетельское место.
ГЛАВА 19
Раньше мне много раз приходилось быть свидетельницей, но я никогда не выступала в роли обвиняемой. Все эти годы я защищала общество от преступников, а теперь из меня сделали его врага. В моей душе все переворачивалось от гнева, но я должна была держать себя в руках.
Я подошла к кафедре, поклялась на потрепанной Библии и вручила судьбу в руки своего защитника.
Микки сразу перешел к делу:
– Линдси, вы были пьяны вечером десятого мая?
Вмешалась судья:
– Мистер Шерман, прошу вас обращаться к своему клиенту по фамилии.
– Хорошо. Лейтенант Боксер, вы были пьяны в указанное время?
– Нет.
– Давайте уточним детали. В тот вечер вы находились на дежурстве?
– Нет. Моя смена закончилась в пять часов пополудни.
Микки подробно расспросил меня о том, что происходило вечером, и я выложила все начистоту. Призналась, что выпила в кафе полторы порции коктейля, и вскоре мне позвонил Джейкоби. Когда мы с ним встретились, я сказала, что чувствую себя «в порядке», и это было правдой.
Микки поинтересовался, почему я ответила на вызов, хотя моя смена уже закончилась, и я произнесла:
– Потому что я считаю себя копом двадцать четыре часа в сутки. Если напарник говорит, что нужна моя помощь, я еду.
– Вы нашли разыскиваемую машину?
– Да.
– Что случилось дальше?
– Сидевшие в ней люди попытались скрыться, и мы бросились вдогонку. Через восемь минут автомобиль потерял управление и попал в аварию.
– Когда вы обнаружили, что Сара и Сэм Кэйбот нуждаются в медицинской помощи, у вас возникло ощущение опасности?
– Нет. Мы увидели детей. Я решила, что они угнали машину или натворили еще каких-нибудь глупостей.
– Что вы сделали?
– Детектив Джейкоби и я убрали оружие и постарались им помочь.
– В какой момент вы снова достали пистолет?
– После того как задержанные открыли огонь по мне и детективу Джейкоби и я потребовала, чтобы они бросили оружие.
– Спасибо, Линдси. У защиты больше нет вопросов.
Я обдумала свои показания и пришла к выводу, что все прошло не так уж плохо. Мой взгляд скользнул по залу, и я заметила, как Джо улыбнулся и кивнул мне со своего места. Микки обратился к Мейсону Бройлзу:
– Можете приступать.
ГЛАВА 20
В зале воцарилась мертвая тишина, тянувшаяся так долго, что мне хотелось закричать. Старый трюк, и Бройлз владел им в совершенстве. По рядам прокатился ропот, пока судья Алджерри наконец не постучала молоточком, призывая адвоката к действию.
Он подошел к кафедре, и я взглянула ему прямо в глаза.
– Скажите, лейтенант Боксер, что должны делать полицейские при задержании преступников?
– Достать оружие, отвести подозреваемых от машины, обезоружить их, надеть наручники и держать ситуацию под контролем.
– Так вы и поступили, лейтенант?
– Мы подошли с оружием в руках, но увидели, что пассажиры не могут выбраться из автомобиля. Поэтому мы убрали пистолеты, чтобы помочь им вылезти наружу.
– Это явилось нарушением инструкции, не так ли?
– Мы обязаны были оказать им помощь.
– Да, я знаю. Вы хотели проявить заботу о «детишках». Но процедуру задержания нарушили. Вы это признаете?
– Послушайте, я сделала ошибку! – выпалила я. – Ребят тошнило, они истекали кровью. Машина могла загореться и…
– …ваша честь?
– Прошу вас ограничиться простым ответом на вопросы, лейтенант Боксер.
Я резко откинулась на спинку кресла. Мне часто приходилось видеть, как Бройлз работает в суде, и я помнила, что он умеет давить на слабые места свидетелей.
То же самое он проделал и со мной.
Я все еще винила себя за то, что не надела на детей наручники, а Джейкоби, несмотря на свой двадцатилетний стаж, допустил аналогичный промах. Но, черт возьми, каждый может делать лишь то, что может!
– Давайте, перефразируем вопрос, – мягко продолжил Бройлз. – Вы всегда стараетесь следовать инструкциям для полицейских?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я