Все для ванны, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как поживаете?
Дамы обменялись приветствиями и комплиментами.
– Так о чем вы тут секретничаете? – вновь спросила Софи. – У вас такой интригующий вид, словно вы обсуждаете какие-то важные государственные проблемы.
Внезапно Тесс почувствовала спиной чей-то пристальный взгляд и обернулась. Разумеется, в дверях стоял Хит, от одного вида которого все ее тело затрепетало от желания. Она сделала бесстрастное лицо и приказала себе не волноваться. Но стоило только ей посмотреть ему в глаза, как она вспыхнула.
Казалось, что воздух в гостиной пропитался их взаимным вожделением. Они оба пылали от страсти и понимали это. В голове у Тесс помутилось, ей стало душно. Она вцепилась пальцами в спинку стула, почувствовав слабость в коленях, и пошатнулась.
– Мистер Бартлетт! – воскликнула Жанелль. – И мистер Смит! А мы как раз о вас говорили. Проходите, пожалуйста.
– Этого не может быть, – прошептала тетушка Софи, заметив, как переменилась в лице Тесс. Смертельно побледнев, она рухнула на пол.
Глава 18
– Тетушка Софи! – испуганно вскричала Тесс, склонившись над упавшей в обморок почтенной леди. Это случилось с ней в первый раз, да и вообще она редко болела. Она была, пожалуй, одной из самых крепких женщин, которых Тесс доводилось знать. И презирала дам, имеющих привычку лишаться чувств по любому пустяковому поводу.
– Отступите от нее подальше, ей нужен воздух! – вскричала Жанелль, выставив вперед руки.
– У кого-нибудь есть с собой нюхательная соль? – озабоченно спросил Хит, присаживаясь на корточки рядом с Софи.
– У меня! – воскликнула Жанелль. – Я всегда ношу ее с собой на всякий случай.
Хит быстро взял у нее мешочек с солью и, развязав его, поднес к носу Софи. Ее ноздри затрепетали, и она открыла глаза.
– Вам лучше, тетушка? – вздохнув с облегчением, спросила Тесс.
– Боже, неужели я упала в обморок? – испуганно спросила Софи.
– Ничего страшного, это может случиться с каждым, – успокоил ее Хит. – Не вставайте пока, полежите еще немного.
– Я чувствую себя прекрасно, – заявила Софи, поправляя шляпку на голове. – Помогите мне встать, пожалуйста.
Хит помог ей подняться с пола. Софи потрепала ладошкой Тесс по щеке и промолвила:
– Не волнуйся за меня, деточка. Ничего особенного не произошло. Как верно заметил этот джентльмен, такое со всяким может случиться. – Она выразительно взглянула на Хита.
– Не желаете ли выпить чаю? – спросила Тесс. – Он вас взбодрит.
– Откуда тебе знать, что лучше пить после того, как упадешь в обморок? – язвительно спросила Софи. – Ты ведь еще ни разу не лишалась чувств.
– Но чай в любом случае пойдет вам на пользу, – возразила Тесс.
– Иногда лучше сделать вид, что ничего особенного не случилось, – сухо промолвила Софи.
Мистер Смит с любезной миной протянул ей чашку чаю.
– Благодарю вас, – сказала она. – И прошу всех перестать суетиться вокруг меня. Какое важное дело – слегка закружилась голова. Но кого мне благодарить за особое внимание? – Она мило улыбнулась Смиту.
– Мистер Смит всегда к вашим услугам, мадам. Но все зовут меня просто Биллс, – с поклоном сказал Смит.
– Леди Бракстон. Рада с вами познакомиться, – сказала Софи.
Воспользовавшись тем, что к ней вернулось доброе расположение духа, Тесс поспешно сказала:
– Позвольте представить вам Хита Бартлетта, сына моего бывшего воспитателя мистера Генри Бартлетта.
– Да, я помню Генри Бартлетта, хотя и смутно, – порозовев, сказала Софи.
Тесс поняла, что ей известно нечто большее об отношениях между отцом Хита и ее матерью, и тоже покраснела.
– Ваш батюшка был, кажется, родом из Беверли? – спросила у Хита Софи.
– Да, – поклонившись, ответил он. – Удивительно, что вы помните это. Мне чрезвычайно приятно снова вас встретить, леди Бракстон, спустя столько лет. Надеюсь, что вам уже значительно лучше.
– Да, благодарю вас. Это был маленький курьез. Обычно я чувствую себя очень бодрой. – Она хихикнула.
Высокий напряженный голос тети и ее странная игривость насторожили Тесс. Необычным казался и румянец на ее всегда бледных щеках. Уж не ударилась ли она при падении головой? Не следует ли немедленно показать ее доктору Уиннеру?
Тетушка Софи продолжала сверлить Хита горящим взглядом, говоря при этом:
– Должна сказать, молодой человек, что ваше трогательное внимание скрасило мое падение.
– Я готов подхватывать вас на руки всякий раз, когда вы будете падать в обморок, леди Бракстон, – с улыбкой произнес Хит.
– Вы чрезвычайно любезны, – сказала она.
– У вас больше не кружится голова, тетушка? – спросила Тесс.
– Нет, милочка, я чувствую себя прекрасно, – даже не взглянув на нее, ответила Софи.
– По-моему, лучше послать за доктором Уиннером, – сказала Тесс. – На всякий случай.
– Ерунда! Никакой нужды в этом нет, – отмахнулась Софи.
– Что ж, прекрасно. Вы получили мое письмо относительно подготовки ужина в честь дядюшки Джека?
– Да, получила, благодарю тебя за заботу, но я бы предпочла обсудить этот вопрос в другой раз, – сказала Софи.
– Не желаете ли сесть поближе к окну? – спросил Хит.
– Да, с удовольствием. Итак, мистер Бартлетт, расскажите мне, что привело вас в наше маленькое общество, – сказала Софи, усаживаясь на кушетку.
Хит сел с ней рядом. Тесс осталась стоять на прежнем месте. К ней подошел Смит и тихо промолвил:
– Не огорчайтесь, позвольте своей тетушке тряхнуть стариной и немного пофлиртовать с молодым человеком.
– Вы полагаете, что она с ним заигрывает? – удивленно спросила Тесс. – В ее-то возрасте?
– Ей хочется почувствовать себя снова молодой, не сердитесь на нее, – сказал Смит. – Смотрите, она кокетничает!
– Нет, вы определенно заблуждаетесь, – сказала Тесс и, покосившись на Софи, с удивлением обнаружила, что та строит Хиту глазки, хихикает и поправляет волосы. Воистину седина – в бороду, бес – в ребро! – Я не верю своим глазам, – пробормотала Тесс. – Я-то опасалась, что она ушиблась при падении, а она заигрывает с мистером Бартлеттом. Невероятно! Вот уж не ожидала такого от своей тети.
– Не волнуйтесь, он целиком принадлежит только вам! – оглянувшись по сторонам, заговорщицки сказал Смит.
Тесс ахнула.
Все обернулись и устремили на нее любопытные взгляды.
В гостиной воцарилась тишина.
Она вымучила вялую улыбку и, запинаясь, сказала:
– Мне что-то попало в горло…
Когда всеобщее внимание к ней несколько ослабло, Тесс сказала Смиту:
– Что вы такое говорите? Он вам что-то рассказывал обо мне?
– Нет, разумеется, – с улыбкой ответил Смит. – Он ведь не из болтливых, умеет держать рот на замке. Но у меня есть жизненный опыт, вдобавок трудно не заметить, что вас влечет друг к другу.
Тесс раскрыла рот от изумления.
Мистер Смит пожал плечами и продолжал:
– Он прекрасный человек, должен вам сказать, даже при всей своей амбициозности. Но разве это можно ставить ему в упрек? Легкомысленность сыграла с его папашей скверную шутку.
– Что вы хотите этим сказать? – спросила Тесс.
– Его отец никогда не заботился о своей карьере. Судя по рассказам Хита, его отец был очень одаренным человеком и мог бы преуспеть на любом поприще, если бы только захотел. Однако…
– Я вас внимательно слушаю!
– Однако он то и дело допускал досадные просчеты и страдал из-за этого. Особенно из-за своих знакомых дам.
– Жен его работодателей? – уточнила Тесс.
– Да, к сожалению, – с грустной миной подтвердил Смит. – Но следует отметить, что Бартлетт-старший вел себя как истинный джентльмен. Дамы сами требовали от него особого внимания и провоцировали на легкомысленные поступки.
Тесс мысленно послала проклятие в адрес своей матери, подвергнувшей риску репутацию всей их семьи.
– Так вот, в результате своих ошибочных суждений отец Хита не только не сделал карьеру сам, но и существенно ограничил возможности своего сына. Хиту пришлось добиваться всего огромным трудом. И он никогда не спекулировал привлекательной внешностью. Любопытно, они с отцом похожи?
– Да, очень, – сказала Тесс, рассматривая Хита и убеждаясь в том, что он действительно копия своего отца: те же карие глаза, те же широкие плечи и сильные руки. Любопытно, была ли ее мать влюблена в Бартлетта-старшего? Ведь ей было тогда так тоскливо, так одиноко…
Мистер Смит почесал за ухом.
– Я хочу сказать, что Хит немало сделал, чтобы не повторить печальный путь своего отца. Он хочет многого добиться в жизни, обеспечить достойную жизнь себе и своей семье, сделать карьеру и стать уважаемым членом общества.
– В таком случае я ему не пара, – покраснев, сказала Тесс. – За мной тянется шлейф скандалов, я только испорчу ему репутацию.
– Это вовсе не обязательно, – возразил Смит.
– К чему вы клоните? – прищурившись, спросила Тесс.
– Безусловно, он печется о своей репутации. Но кажется, не осознает, что ему вовсе не обязательно следовать для ее обеспечения именно тем сомнительным путем, который он избрал.
– Вам не нравится мисс Уилом? – вытаращив глаза, спросила Тесс.
– Этого я не говорил, – с улыбкой ответил Смит. Тесс с трудом сдержала улыбку.
– Вы полагаете, что он делает ошибку? Но почему вы хотите, чтобы он направил свое внимание на меня? Вряд ли мы идеально подходим друг другу.
– Это можно выяснить только опытным путем, в процессе тесного общения, – многозначительно произнес Смит.
– Но я не хочу участвовать в опытах подобного рода! – возмущенно воскликнула Тесс. – И вообще, ваш друг меня не интересует. Когда-то мы с ним были друзьями. А теперь стали соперниками. И довольно об этом.
– Соперниками? Не слишком ли вы суровы в своих суждениях?
– Я имела в виду ваш спор, – сделав паузу, пояснила она. – В результате мы с ним тоже поспорили. Я заявила, что не позволю вам сделать наше общество посмешищем. И намерена выиграть этот спор.
Сказав это, Тесс посмотрела на свою тетю и увидела, что та направилась к выходу из гостиной. Она извинилась перед Смитом и поспешила следом.
– Женщины! – ухмыльнувшись, произнес Смит. – Они всегда приходят в жуткое волнение, как только речь заходит о мужчинах. И ничего с этим не поделаешь, такова уж их натура.
Глава 19
Тесс догнала тетю только в коридоре.
– Вам действительно уже лучше, тетушка Софи? – озабоченно спросила она.
– Да, милочка, я чувствую себя прекрасно.
– Значит, вы кокетничали с Хитом Бартлеттом.
Щечки тетушки Софи порозовели. Она оглянулась по сторонам и сказала:
– Зачем же придавать значение таким пустякам? Право же, милочка, не принимай мою маленькую шалость близко к сердцу.
– Что это на вас вдруг нашло? Он ведь почти мой ровесник! Я даже не предполагала, что вы способны флиртовать после стольких лет замужества. Да и в обморок вы прежде не падали. По-моему, вам нездоровится. Давайте я все-таки вызову доктора Уиннера, пусть он вас осмотрит. Возможно, у вас лихорадка.
Тетушка Софи тяжело вздохнула и промолвила, взяв племянницу за руку:
– Не тревожься за меня, деточка. Мне лучше, чем ты думаешь. Просто я начала наконец-то осознавать, что мой Джек на том свете. А я пока еще на этом.
– И дай вам Бог еще много лет счастливой жизни! – воскликнула Тесс.
– Мне почти пятьдесят, деточка. На протяжении двадцати семи лет я жила в счастливом браке с Джеком. И вот теперь, на закате своих дней, я вновь ощутила себя женщиной.
– Я все понимаю, тетушка. Но какое это имеет отношение к Хиту Бартлетту?
– Я хотела проверить, смогу ли я пококетничать с привлекательным мужчиной. – Тетушка Софи положила руку Тесс на плечо и доверительно добавила: – Пойми, раньше мне даже в голову ничего подобного не приходило. Ведь я не изменяла твоему дяде. Я любила его и люблю до сих пор, но должна не забывать о себе. Ты меня понимаешь?
– Да, разумеется, – сказала Тесс.
– Хит Бартлетт относится к тому типу мужчин, которые мне нравятся. – Софи улыбнулась. – Прошлой ночью мне приснился странный сон, и главным героем его был человек, очень похожий на него. Ты, должно быть, считаешь меня сумасшедшей?
– Нет, я вас понимаю. Хит действительно импозантный мужчина, – сказала Тесс.
– Он породистый жеребец! – поправила ее Софи.
– Об этом я как-то не подумала, – покраснев, сказала Тесс.
Тетушка Софи раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться. Тесс тоже вдруг стало жарко.
– Я знаю, что тебя в последнее время не интересуют мужчины, – сказала Софи. – Но на такого просто грех не обратить внимание. Уже только одни его широкие плечи говорят о многом.
Тесс вспомнилось, как она обнимала их, обвив ногами торс Хита, и покраснела еще сильнее.
– А какие замечательные у него волосы! Густые, длинные, иссиня-черные, – продолжала расхваливать Хита Софи.
«И шелковистые», – мысленно добавила Тесс.
– Он так похож на героя моих снов, что стоило только мне взглянуть на него, как я упала в обморок, – призналась Софи.
– Представляю, что это за сны, – выдохнула Тесс.
– Определенно, они не совсем обычные, – сказала Софи. – И вот я встречаю своего героя наяву, в гостиной нашего общества… – Тетушка Софи глубоко вздохнула и зажмурилась.
– Так вы всерьез заинтересовались Хитом, тетушка? – спросила Тесс. – Надеетесь воплотить свои сновидения в реальность?
– Нет, разумеется. Он слишком молод для меня, – с вялой улыбкой сказала Софи.
– Да, он моложе вас почти на двадцать лет, – сказала Тесс, превозмогая сочувствие к тетушке. – На целое поколение. Но вокруг столько привлекательных мужчин, которые с радостью с вами познакомятся. Не падайте духом, дерзайте! – ободрила она Софи, испытав укол совести. – Знакомьтесь с ровесниками.
– Стариков, деточка, любовь уже мало интересует, они предпочитают проводить свободное время в клубе за игрой в карты, чтением газет, в неторопливой беседе о политике, лошадях и охоте. Но благодарю тебя за сочувствие. Надеюсь, ты не обиделась на меня? – Тетушка Софи улыбнулась.
Тесс крепко обняла ее и сказала:
– Я хочу, чтобы вы были счастливы, чтобы у вас появился верный и любящий вас друг.
– Спасибо, деточка! – сказала Софи. – У меня словно камень с сердца упал. Я боялась, что ты будешь плохо думать обо мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я