https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-gorizontalnym-vypuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ни травы, ни рощ, ни лесов. Ни города. Всего мгновение назад справа от
нас текла с гор река, которая питала водой долины. Река в восемьдесят
футов шириной и очень глубокая. Теперь вода исчезла, и мы видели только,
как последние капли влаги уходят в глинистое речное ложе. Эльдер исчез.

В один миг. Исчез! Перед нами были только нагие скалы, а мы стояли на
краю земляного вала футов в десять высотой.
В поисках эльдеров мы двинулись в горы. И ничего не нашли. Затем
разведчики вернулись с одним-единственным мертвым эльдером. Это был тот

самый старик. Его поймали в какой-то пещере. С ним была Жемчужина. -
Глаза Броуина при этом воспоминании заблестели. - Она была так
прекрасна, огромная, с человеческий кулак, и вся переливалась цветами -
дымчато-серым, нежно-розовым, белоснежным... Всякий ощущал исходившую от

нее силу... Впрочем, я опять отвлекся... Война с Демонами закончилась,
не начавшись, и наша десятитысячная армия убила одного-единственного

старика. Не прошло и месяца, как вспыхнула новая война - Война за
Жемчужину. Сколько тысяч людей погибло с того дня? Поветрия, засухи,
голод и нищета. И конца этому не видно. Неужели тебе не хочется изменить
этот мир?
- Я ничего не могу изменить, - сказал Тарантио. Они молча допили чай,
а потом Броуин вывел Тарантио из хижины наружу, под яркий солнечный
свет.
- Я хотел бы кое-что тебе показать, - пояснил старик. - Следуй за
мной.
Они поднялись по склону горы, по старой оленьей тропе, окаймленной с
двух сторон высокими соснами. На самой вершине горы была прогалина, и в
центре ее, на стапелях покоилась рыбачья лодка. По ее изящным обводам
было видно, что сработана она мастерски и с любовью. У лодки была и
крытая каюта, и высокая мачта, хотя и без паруса. Судно было полных
сорок футов в длину. На миг Тарантио остолбенел от изумления, затем
подошел к лестнице, прислоненной к стапелям, и вскарабкался на лодку.
Броуин последовал за ним.
- Ну, что скажешь? - спросил он.
- Она прекрасна, - ответил Тарантио. - Но мы ведь на целую милю выше
озера. Как же ты спустишь ее на воду?
- Я и не собирался спускать эту лодку на воду. Мне просто захотелось
ее построить.
Тарантио рассмеялся.
- Просто не верится, - сказал он. - Я стою на палубе лодки, которая
построена на горе. Это же бессмысленно!
Улыбка Броуина угасла.
- Бессмысленно? А при чем тут смысл? Я всегда мечтал о том, чтобы
построить лодку. И вот моя мечта сбылась. Неужели ты не можешь этого
понять?
- Но лодка должна плавать, - возразил Тарантио. - Только тогда она
выполнит свое предназначение.
Броуин сердито помотал головой.
- Сначала ты говоришь о смысле, потом - о предназначении. Ты воин,
Тарантио. Какой смысл войны? В чем ее предназначение? Эта лодка - моя
мечта. Моя. Мне и решать, каково будет ее предназначение.
Шагнув вперед, он положил руки на плечи Тарантио.
- Знаешь, - проговорил он печально, - ты говоришь и мыслишь, как
старик. Ты преждевременно состарился. Будь ты молод, ты понял бы меня.
Пойдем, вернемся в хижину. Мне пора приниматься за работу, тебе -
готовиться в дорогу.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Броуин отдал Тарантио старый котелок, две тарелки и оловянную кружку,
потрепанный дорожный мешок и обитую кожей флягу для воды. Тарантио
прикрепил к поясу мечи.
- Спасибо тебе, - сказал он старику и, выйдя из хижины, направился к
гнедому мерину, который раньше принадлежал покойному Брису.
Тарантио оседлал коня и приторочил дорожный мешок к луке седла.
- Что ж, поеду, - сказал он. - Но прежде объясни мне, почему тебя так
рассердили мои слова насчет лодки? Чего ты ждал от меня, Броуин?
- Знаешь, что мне нравится в молодых? - вопросом на вопрос отозвался
старик. - Их жадность к жизни и способность видеть дальше пределов
обыденности. Молодые непросто смотрят на мир и видят то, что переменить

невозможно, - нет, они пытаются его изменить. Частенько они безрассудны,
и их идеи сыплются на землю, точно обессиленные птицы. И все же они
пытаются, Тарантио.
- И ты считаешь меня жалким и недостойным только потому, что я не
вижу смысла в лодке, построенной на горе?
- Нет, нет, нет! - горячо возразил Броуин. - Вовсе я тебя таким не
считаю. Ты добрый человек, Тарантио, ты рисковал своей жизнью, чтобы
спасти мою. И огорчает меня вовсе не твое отношение к лодке, а твое
отношение к самой жизни. Боги милосердные, да кому же под силу изменить
мир, как не молодым?
Тарантио заглянул в серые, необыкновенно серьезные глаза старика - и
ощутил в себе разгоравшийся гнев.
- Броуин, мы знакомы всего лишь несколько часов. Тыне знаешь меня. Ты
понятия не имеешь, кто я такой и на что способен.
В этот миг проснулся Дейс, и Броуин, побелев, отпрянул. Он увидел,
как душа Тарантио замерцала и раздвоилась. У левой ее половины было
теперь мертвенно-серое лицо с косматой гривой белых волос. Броуин
заглянул в раскосые желтые глаза - и съежился от страха.
- Я не хочу умирать, - услышал он свой дрожащий голос.
- О чем ты? Я и не собираюсь тебя убивать.
- Он видит меня, - сказал Дейс. - Верно, старик?
- Верно, - признал Броуин. Тарантио на миг остолбенел.
- Ты... ты видишь Дейса? В самом деле видишь?
- Да. Я обладаю даром видеть человеческие души. Мне это не раз
помогало в жизни - распознавать тех, кому можно доверять... Не убивай
меня, Тарантио. Я никому не скажу.
- И как же я выгляжу, старик? Я красив?
- Да. Очень красив.
- Поверить не могу... - пробормотал Тарантио. - Так он все-таки
существует! И я не сумасшедший.
Он отошел к резной скамье, стоявшей под старым вязом, и сел. Броуин
не шелохнулся, так и стоял, словно прирос к месту. Тарантио знаком
подозвал его к себе.
- Ты когда-нибудь раньше встречал человека с двумя душами? - спросил
он.
- Лишь однажды. Он стоял на эшафоте с веревкой на шее.
- Ты, случайно, не знаешь, как такое могло случиться со мной... то
есть с нами?
- Нет, не знаю. Пощади меня, Тарантио. Мне и так недолго осталось
жить.
- Святые Небеса! Прекрати, Броуин! Говорю же - я нисколько не намерен
убивать тебя! Да и с какой стати?
- Не ты... он. Дейс желает моей смерти. Спроси его.
- Он знает, Чио. Он должен умереть. Я убью его быстро и без мучений.
- Нет. В этом нет нужды. Он нам не опасен. И неужели ты бы вправду
получил удовольствие, убив безобидного старика?
- Да.
- Почему?
- Он солгал мне. Сказал, что я красив. Я урод, Чио. Я видел свое
отражение в его глазах.
Тарантио ощутил, как Дейс в его сознании напрягся, пытаясь выбраться
наружу. Тарантио перехватил его, затолкнул поглубже.
- Будь ты проклят! - завопил Дейс. - Выпусти меня!
- Нет, - сказал Тарантио вслух.
- Ничего, Чио. Когда-нибудь я сумею освободиться.
- Но не сегодня, братец.
Тарантио поглядел на Броуина и невесело усмехнулся.
- Тебе ничто не грозит, старик. И все же мне, пожалуй, лучше
тронуться в путь.
- Какая жалость, что эльдеры сгинули бесследно, - сказал Броуин,
когда Тарантио уже сел в седло. - Мне кажется, их магия могла бы помочь
вам обоим.
- Нам не нужна помощь. Может, нас и нельзя назвать счастливыми, но по
большей части мы довольны своим положением. Дейс не так уж плох, Броуин.
Порой я чувствую в нем хорошее.
Броуин ничего не ответил. И не помахал рукой вслед, когда Тарантио
ударил мерина пятками по бокам и выехал с прогалины.

***

Тарантио спустился на равнину и там, на открытой местности, пустил
коня в галоп. Копыта гнедого мерно и глухо стучали по травянистому ложу

долины, и Тарантио бездумно наслаждался скачкой. Минут через десять он

придержал коня, вынудил перейти на шаг, а затем и вовсе остановился и,
спешившись, осмотрел гнедого. Удовлетворенный осмотром, он снова вскочи
л
в седло и поехал дальше.
- У меня лицо демона, - сказал вдруг Дейс.
- Этого я не знаю, - отозвался Тарантио. - Я ведь никогда тебя не
видел.
- У меня белые волосы и серое лицо. А глаза желтые и раскосые, как у
кошки. Почему я так выгляжу?
- Понятия не имею, как должны выглядеть души.
- Неужели я демон, Чио? И ты одержим мной? Тарантио на минуту
задумался.
- Братец, я не знаю, кто мы такие. Может быть, это ты одержим мной.
- Ты был бы рад, если б меня не стало? Тарантио рассмеялся.
- Порой мне кажется, что да. Но не часто. Мы с тобой братья, Дейс.
Просто так вышло, что у нас одно тело на двоих. И, по правде говоря, я
тебя обожаю. К тому же я сказал старику правду. Я и в самом деле чую в
тебе хорошее.
- Ха! Тебе просто нравится обманывать самого себя. Что до меня, я бы
с радостью от тебя избавился.
Тарантио покачал головой и улыбнулся. Дейс обиженно смолк, и Тарантио
ехал дальше, миновав по пути руины двух сожженных деревень. Убитых видно

не было, но наспех насыпанный курган без слов говорил о том, куда
подевались мертвые тела. Вдоль дороги тянулись несжатые поля, пшеница

гнила на корню.
Вдалеке Тарантио увидел нескольких женщин - они шли через поля и
несли большие плетеные корзины. Увидев всадника, женщины остановились и

молча ждали, пока он не проедет мимо. Потом Тарантио выехал на широкий
армейский тракт и миновал разрушенную почтовую станцию. Он знал, что
десять лет назад существовала и весьма неплохо работала почтовая служб
а,
которая связывала все Четыре Герцогства. Гатьен говорил, что письмо,
написанное в Кордуине, могли доставить в Хлобан - за триста миль к
юго-востоку - всего за четыре дня. Письмо из Хлобана в Прентуис, столицу
герцога Марча - пятьсот семьдесят миль к востоку по горным дорогам, -
доставляли за десять дней.
Теперь уже никто не занимается доставкой писем. В сущности, если б
любой рядовой житель и вздумал послать письмо из одного герцогства в
другое - его немедля арестовали бы и скорее всего повесили. Все
герцогства вели между собой кровопролитную войну, и не было в ней числа

решающим сражениям, мелким стычкам и рейдам, заключенным и разорванным

союзам, отступлениям и предательству. Наемники предлагали свои услуги

любой армии - от Лоретели, стоявшего над южным морем, до северных гор
Моргаллиса, от Хлобана на западе до Прентуиса на востоке. Простые
солдаты по большей части и понятия не имели, кто сейчас чей союзник. К
началу этой летней кампании герцог Марч был в союзе с Сарино, герцогом
Ромарка, - против Беллиса, герцога корсаров, и Альбрека, герцога
Кордуина. Однако уже в первых числах июня Беллис переметнулся на другую

сторону, а потом герцог Марч поссорился с Сарино и заключил новый союз -
с Альбреком.
Немногие были в состоянии уследить за всеми перипетиями и причудами
герцогской политики. Большинство солдат, впрочем, и не пыталось.
Тарантио служил в наемном полку, оборонявшем форт от объединенных сил

Ромарка и Марча. Потом гонец принес известия о переменах в стане
союзников. Положение оказалось поистине смехотворным. После трех недел
ь
отчаянного сражения защитники форта - одни из них, как Тарантио, служили

Беллису, другие Кордуину - обнаружили, что теперь они враги друг другу,
в то время как осаждавшие войска, чьи баллисты и катапульты стоят под
стенами форта, отныне их лучшие друзья. Капитаны наемников поспешно
созвали всеобщий совет, дабы решить, кто с кем должен теперь сражаться.
Одни солдаты, осаждавшие форт, хотели теперь защищать его изнутри,
другие - кто все это время оборонял форт - теперь должны были штурмовать
его, хотя находились уже в его стенах. Совет продолжался целых пять
дней.
Поскольку достичь соглашения оказалось невозможно, капитаны
предложили решение, которое устроило всех. Четыре наемных полка дружно

подвели мины под старинные стены форта - и сровняли их с землей. Ни
осаждать, ни оборонять было больше нечего, и наемники честь по чести
отправились каждый к своему нанимателю.
Во время осады погибли триста двадцать девять человек. Тела их
похоронили в общей могиле.
Две недели спустя тысяча солдат, в том числе и Тарантио, вернулись на
это место, чтобы отстроить форт.
Зловещие причуды войны, за которые Тарантио платили двадцать
серебряков в месяц.
Когда спустились сумерки, впереди, в четырех милях к западу от
дороги, Тарантио заметил среди деревьев отблеск костра. Повернув коня,

он въехал в лес.
- Будь осторожен, - предостерег его Дейс. - В этих краях у нас не так
уж много друзей.
- Может, хочешь занять мое место?
- Спасибо, братец, - отозвался Дейс. И глубоко вдохнул, ощутив на
лице холодящее дыхание ветра. Мерин вдруг забеспокоился, заплясал,
прижав уши.
- Он чует тебя, - пояснил Тарантио. - Постарайся его успокоить, не то
он тебя сбросит.
Дейс погладил коня по длинной шее и вполголоса, ровно и ласково
проговорил:
- Только сбрось меня, уродливый сукин сын, и я вырву тебе глаза.
Он ударил пятками по бокам гнедого, и тот, все еще нервничая, покорно
двинулся дальше. Подъехав поближе к костру, Дейс вскинул вверх правую
руку и окликнул:
- Эй там, у огня!
- Ты один? - отозвался голос из темноты.
- Воистину один, друг мой. Кажется, пахнет жареным мясом?
- Хороший у тебя нюх. Валяй сюда.
Дейс настороженно подъехал к костру. Увидев лица людей, сидевших у
огня, он весело ухмыльнулся.
- Уезжай отсюда! Немедленно! - крикнул Тарантио.
- И лишить себя такого развлечения, братец? Ну уж нет.
Прежде чем Тарантио успел вернуть себе власть над телом, Дейс
соскочил на землю и подвел коня к костру.
Там сидели трое, четвертый - рыжебородый солдат Форин - поворачивал
над огнем вертел, на котором жарилась бычья нога. Двое из этих людей
были подручными покойного Бриса.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я