https://wodolei.ru/catalog/shtorky/razdvijnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мисс Уэйтли выдвинула для себя стул, села и сказала наконец:— Именно так, мэм, вы угадали.Я представила мисс Теккерей, и мисс Уэйтли сказала:— Послушайте, леди, если хотите ходить в театр, я устрою скидку на билеты — я это делала для вашей тетушки, мисс Ирвинг. Вам следует посмотреть «Доведенный муж». Я играла там леди Голованабекрень. Они хотели дать мне роль дочери этой героини, из-за возраста, но это второстепенная роль. Там были великолепные сцены с графом Бассетом. Графа играл Мейтланд, великолепный актер.— Пьеса еще идет? — спросила я, заинтересовавшись.— Смех! Нет, конечно. Это было прошлой зимой.— А какую роль вы играете сейчас, мисс Уэйтли? — спросила мисс Теккерей.— Пока никакой. Отдыхаю после бурного сезона. Да и роли стало трудно получить — пришел новый директор, мистер Бейкер. Он заставляет играть две роли за одну зарплату! Такой скряга, не чихнет даром даже при гриппе. Он предлагает мне роль в «Доведенной жене», это следующая часть «Доведенного мужа». Ванбрук замечательный драматург.— Я подумала, что вы идете в театр, — заметила мисс Теккерей, глядя в смущении на наряд мисс Уэйтли.— Что вы! Это же старье! — воскликнула мисс Уэйтли и залилась приятным серебристым смехом. — Смех, мисс Теккерей, да и только. Я бы постеснялась играть даже роль покойницы в этой тряпке. Нет, просто полковник Стоун ведет меня на ужин в ресторан. Он уже несколько недель катает меня в своей карете — похож на старое чучело, между нами говоря, но ведь нужно что-то есть, не так ли? И к тому же он смирный, никаких порочных наклонностей, уже вышел из того возраста.Я удивленно заморгала, услышав эти откровения. Чтобы сгладить неловкую паузу, я сказала:— Вы видели объявление, мисс Уэйтли?— Надеюсь, вы не собираетесь повысить нам плату? — воскликнула она.— Нет, это относительно мебели для ваших квартир!— Жуть! Это вы о том стуле? Его сломал Шарки, мисс. Я тут не при чем. Если хотите удержать за ремонт, поговорите с Шарки.Мисс Теккерей передала ей лист с объявлением, один из испорченных вариантов.Мисс Уэйтли, насупившись, уставилась на него.— Будьте любезны, мисс Теккерей, прочитайте мне, я оставила очки наверху.Если раньше только часть ее лица была покрыта румянами, то теперь она зарделась до самого выреза декольте. Я поняла, что она не умеет читать. Как же ей удавалось выучивать роль?— В объявлении написано, что я хочу избавиться от лишней мебели, и предлагаю жильцам взять то, что им нужно, — объяснила я.— Мне были бы не лишними туалетный столик и пара стульев. Сколько вы возьмете за них?— Нисколько. Эта мебель стоит без употребления и я даю ее во временное пользование.— Вы хотите сказать, что даете ее бесплатно? — переспросила она недоверчиво, при' этом глаза ее от удивления чуть не вылезли из орбит. Она вскочила и бросилась осматривать мебель. — Что это за бумажки?— Это те вещи, которые можно взять.— Я беру это, — сказала она, указав на небольшой шкафчик. — Как раз то, что мне нужно для украшений. И еще туалетный столик, как я сказала, и штук шесть стульев. А можно взять старый коврик, или он вам нужен?Я взглянула на пол. Из трех вытертых ковров практически нужен был только один.— Когда мебель вынесут, посмотрим, чем мы располагаем, — сказала я.— Заставлю Джека помочь мне перенести вещи в комнату. Это полковник Стоун. С другой стороны, мне невыгодно заставлять его злиться до обеда. Если можно, напишите мое имя на вещах, которые я выбрала. И не забудьте оставить мне коврик, мисс Ирвинг, ладно?— Да, конечно, не волнуйтесь, мы все сделаем, — ответила я.Открылась парадная дверь, в прихожей послышались шаркающие шаги.— Это полковник, — сказала мисс Уэйтли. — Ау-у, Джек! Идите сюда! — позвала она.В дверь гостиной шаркающей походкой вошел дряхлый седовласый старец с морщинистым лицом и трясущейся головой. Мисс Уэйтли могла одной рукой поднять его в воздух и перекрутить над головой. Никаких опасений за ее добродетель возникнуть, естественно, не могло.На нем был вечерний костюм отличного покроя. Аксессуары — перчатки, цепочка от часов и великолепный рубин в галстуке — свидетельствовали, что их хозяин не стеснен в средствах. Он вел себя как положено джентльмену.— Рини, дорогая, вы очаровательны, как всегда, — произнес он дребезжащим голосом.— Это мисс Ирвинг и мисс Теккерей, — представила нас мисс Уэйтли. Старый полковник элегантно поклонился.— Я очарован, леди. Ну, моя дорогая, надеюсь, сегодня вам не изменил хороший аппетит. Я заказал для нас отдельную комнату в Кларендон — и много устриц, вы будете довольны.Мисс Уэйтли бросила горделивый взгляд в нашу сторону, словно хотела сказать: «Смотрите, как я его выдрессировала!»— Время поработать вилкой, — сказала она. — Вы не забудете о моей мебели, мисс Ирвинг? Отодвиньте ее в сторону или попросите Шарки, чтобы он поднял ее наверх. У вас ведь есть ключ от моей комнаты?— Нет, вообще-то…— Значит, Скадди взяла их. На вашем месте я бы забрала их себе, мисс Ирвинг. Если кто-то сдуру оставит в комнате деньги, она их тут же прикарманит, факт. Жуть! С чем только не приходится нам сталкиваться, бедным девушкам из народа, — сказала она, обратившись к полковнику и отчаянно хлопая накрашенными ресницами.— Мой маленький цветочек, я только и мечтаю забрать вас из этой обстановки, если бы вы мне разрешили, — задребезжал он.— Ну-ну, Джек, ты же знаешь, что жена шкуру сдерет с тебя заживо, — она весело засмеялась и увела его под руку, крепко прижимая к себе его локоть, чтобы он не отставал. — Пока, леди! Нам нужно отчаливать,С минуту мисс Теккерей и я не могли придти в себя. Что могут подумать об этой женщине в первоклассном отеле Кларендон?— Пойду заберу ключи у миссис Скадпол, — сказала я и вышла посмотреть, где экономка.Она оказалась в кухне, где готовила обед. Я все же надеялась, что не придется выслушивать жалобы от квартиросъемщиков о пропавших деньгах или ценностях.— Рини завела нового покровителя, — едко бросила миссис Скадпол.Я пропустила слово «покровитель» мимо ушей, хотя оно было употреблено вполне точно.— Она обедает сегодня с полковником, — сказала я.— Гм-гм, обедает, вот как? Как ей удается оплачивать квартиру и одеваться в шелка? У нее уже пять лет не было роли.— Ошибаетесь. Она играла в комедии прошлой зимой.— Ага, для аудитории из одного человека за сеанс. Да она не играла с момента моего прихода в этот дом — а это было пять лет тому назад, в этом месяце исполнилось. То, что она делает, называется по-другому. Проститутка!Я забрала ключи и вышла. Мисс Уэйтли была квартиранткой того сорта, который я ожидала увидеть в подобном месте и подобном доме. Так что удивляться не приходилось. Подбадривала и вселяла надежду добропорядочность остальных жильцов. По крайней мере, и она аккуратно вносила плату и никого не беспокоила. Оставалось познакомиться с неуловимым мистером Шарки. То, что рассказала мисс Уэйтли о его обращении со стульями, не внушало радужных надежд.В течение последующего часа дверь почти не закрывалась. Вернулись миссис Кларк и мистер Батлер, не вместе, но с небольшим интервалом в минуту-другую. Она еще читала объявление, когда он появился. До нас донеслись их радостные возбужденные голоса по поводу бесплатной мебели. Профессор Вивальди вошел более спокойно. Мистер Алджер, который попал на работу поздно, отсутствовал часов до семи. Мы переоделись к обеду, но не старались особенно нарядиться, так как предстояло еще возиться с мебелью.Миссис Скадпол проявила изрядное мастерство, засушив в духовке цыпленка до полусъедобного состояния и переварив картофель до состояния пюреобразной массы.— Завтра сама зажарю цыпленка, — решила мисс Теккерей. — Как ей удалось так испортить свежего цыпленка? Такое впечатление, что его держали в плите целую неделю.— Крылья и ножки жесткие, как камень. Только грудку можно как-то есть. Если мы задержимся здесь, придется нанять служанку, которая умеет готовить. Меня несколько беспокоит Шарки, мисс Теккерей. За двадцать четыре часа он ни разу не показался. Я думаю зайти к нему после обеда. Надеюсь, что с ним ничего плохого не случилось.— В худшем случае, он улизнул, не заплатив.— Если так, я найду приличного жильца на его место. Тогда останется только мисс Уэйтли, которая не украшает репутацию дома.— По вашим рассуждениям, Кейти, вы собираетесь здесь остаться!— Я не отрицала этого. У меня начало появляться чувство заинтересованности в моих квартирантах и ответственности за их судьбы, хотелось сделать что-то с домом, чтобы он стал удобнее и привлекательнее.— Осмелюсь сказать, что этим решением мы обязаны мистеру Алджеру, — добавила она, многозначительно приподняв брови.— Не говорите глупости, — рассердилась я, но почувствовала, что щеки заливает краска. Также я поймала себя на том, что прислушиваюсь, не хлопнет ли входная дверь, возвещая его приход. Обед закончился, а его все еще не было; не появился и мистер Шарки. В семь тридцать мы пошли в салон, чтобы заняться выдачей мебели. ГЛАВА ШЕСТАЯ Судя по этому вечеру, мне подошла бы работа владельца магазина. Меня занимала суета, когда клиенты заходили, излагали свои нужды, выбирали товар. Всеобщей любимицей оказалась миссис Кларк, ей дали возможность первой выбрать то, что нужно для Джимми. Потребности ее были скромны: комод для детских вещей и пеленок. У нее был хороший вкус. Она выбрала небольшой, приятной формы комод, сказав:— Вы не будете возражать, если я попрошу его, мисс Ирвинг? У Джимми голубое покрывало на кровати.Мистер Батлер, который не отходил от нее ни на шаг, как верный пес, тут же поддержал просьбу:— Один слой краски, и он будет как новый. Мисс Ирвинг не будет против.Мисс Ирвинг не протестовала, а, напротив, предложила в тон полки для игрушек ребенка. Если их тоже покрасить, получился бы прекрасный гарнитур.Мистер Батлер высматривал, что бы еще могло подойти для его возлюбленной. Не нужно было особой проницательности, чтобы заметить, что он без ума от девушки.— Почему бы вам не взять еще один стул, Анни? — предложил он. — Когда мы садимся пить чай с мисс Лемон, приходится приносить стул из спальни.— Обязательно возьмите стул, даже два, — горячо убеждала мисс Теккерей. — Стульев у нас предостаточно.Уступая уговорам, миссис Кларк отобрала два стула, а мистер Батлер взял не меньше трех. Я не представляла, зачем ему так много. Пока я занималась с вдовой, профессор Вивальди осмотрел комнату и отобрал для себя письменный стол и два стула. Миссис Скадпол не могла упустить случая получить что-то бесплатно и хватала какие-то столики и прочую мелочь.Муллард помогал переносить мебель из спальни в гостиную, переставлять вещи, чтобы люди могли лучше рассмотреть то, что было скрыто под завалами. Мебелью был завален весь холл, все суетились, возбужденно совещались. Мисс Лемон, не желая пропустить интересные события, спустилась вниз с Джимми на руках. Это была благообразного вида женщина средних лет, которая относилась к миссис Кларк со странной смесью материнской покровительности, услужливости служанки и заботы подруги.— Джимми проснулся, миссис Кларк, — сказала она. — Я подумала, что не будет вреда, если я его принесу сюда. Он любит немного поиграть и побыть на людях, потом лучше спит. Вы помните, наверное, что мне нужна была бы тумбочка к кровати и лампа, если найдется лишняя.Миссис Кларк взяла ребенка, чтобы мисс Лемон могла отобрать то, что ей нужно.Джимми был как раз таким ребенком, каким полагалось быть сыну офицера. Его полное круглое личико обрамляли темные кудряшки, он разрумянился после сна и с любопытством оглядывал новое место большими синими глазами, улыбаясь и гулькая всем и каждому. Мисс Теккерей и я были в восторге от него, к удовольствию его заботливой мамаши. Все решили, что у него глаза матери, и приняли заверения, что волосы и уши он унаследовал от отца.— Сегодня у него день рождения, — объяснила миссис Кларк. — Девять месяцев. Этот голубой костюмчик я сшила сама.Казалось странным говорить о девяти месяцах как о дне рождения, но ребенок занимал такое место в ее жизни, что я подозревала, что он справлял день рождения двенадцать раз в году. Костюмчик был отлично сшит и вышит оранжевыми уточками вокруг шейки.В тот момент, когда я восхищалась платьем ребенка, вернулся мистер Алджер и незаметно присоединился к сутолоке вокруг мебели. Толпа раздвинулась, принимая его, а профессор Вивальди подошел полюбоваться Джимми.— Мой Хепплуайт-столик еще цел? — спросил мистер Алджер.— Несомненно. Можете подобрать подходящий для него стул. Стулья сегодня пользуются особым спросом. Муллард насчитал добрых две дюжины, от которых предстоит избавиться.— Предлагаю сделку: подбросьте еще лампу, и тогда я облегчу вашу задачу на целых два стула.— Идет, скрепим сделку рукопожатием. Посмотрите в холле, — там вы найдете целый набор одинаковых стульев из орехового дерева. Некоторые даже стоят на всех четырех ногах. Они прекрасно подойдут к столу, но за их поведение не беру на себя ответственности — не уверена, насколько они выдержат ваш вес.Пока мы выбирали стулья и испытывали их на прочность, парадная дверь открылась и в прихожую впорхнул очень маленький человечек с всклокоченной, каштанового цвета, шевелюрой. Он был ниже среднего роста, но не совсем карлик, на пару дюймов ниже меня — моих пяти футов четырех дюймов. Его глубоко посаженные карие глаза диссонировали с одутловатым лицом, не бритым последние сутки или двое. Одежда была не только плохого покроя, но и не очень опрятна. Сюртук с подложенными массивными плечами был застегнут на большие латунные пуговицы и не шел к его фигуре. На шейном платке выступали подозрительные пятна, похожие на засохшую кровь. Он был похож на беглого каторжника, не столько по одежде, сколько из-за испуганного выражения лица. Затравленным взглядом он обвел толпу, словно ждал, что сейчас раздастся выстрел.— Господи, помилуй, кто это? — воскликнула я.— Вы еще не знакомы с мистером Шарки? — пришел на помощь мистер Алджер, с улыбкой наблюдавший мое недоумение. — Разрешите представить вашего квартиранта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я