Все для ванной, здесь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Задание не будет считаться выполненным до тех пор, пока самолет, вылетевший из пункта А, не долетит до пункта Б на обусловленной высоте.– Вот именно, на обусловленной. И это, генерал Свенсон, все, что вы можете требовать от нас, – парировал Оливер с улыбкой, которая выражала что угодно, только не учтивость.– Что, черт возьми, это значит? – Свенсон посмотрел на помощника госсекретаря Вандамма.– Мистер Оливер коснулся вопроса о трактовке изложенных в контракте условий.– Но это же уход от проблемы!– Вовсе нет, – ответил Оливер. – Военный департамент отказался от выплат «Меридиан эйркрафт корпорейшн». Однако, согласно одному из наших контрактов...– Болтайте о чертовых своих контрактах еще с кем-нибудь!– Гнев плохой советчик, – сердито заметил Вандамм Свенсону.– Извините, господин помощник государственного секретаря, но я прибыл сюда не для обсуждения вопросов, касающихся интерпретации условий заключенных с правительством контрактов.– И все же, боюсь, вам придется принять участие в обсуждении, – холодно произнес Вандамм. – Ведь это из-за вашего отрицательного отзыва финансовый отдел прекратил производить выплаты «Меридиану». Может, дадите нам объяснения?– Что тут объяснять? Самолет пока что не отвечает требованиям, которые мы предъявляем к нему.– Но машина прекрасно справляется с задачами, обусловленными договором, – сказал Оливер, поворачиваясь всем корпусом к бригадному генералу. – Кроме того, поверьте нам, мы постоянно работаем над совершенствованием навигационной системы. Вкладываем в это огромные средства. И у нас нет сомнений в успехе. Делая со своей стороны все возможное, мы вправе рассчитывать, что и другая сторона будет соблюдать условия контракта. Разве не гарантировали нам своевременную оплату наших работ?– Вы предлагаете нам принять самолет в нынешнем его состоянии, я вас правильно понял?– Это – самый лучший бомбардировщик, – заявил Джонатан Крафт своим высоким голосом и выразительно сжал тонкие пальцы.Свенсон, не обращая внимания на Крафта, уперся взглядом в маленькое лицо и увеличенные стеклами очков глаза Джана Спинелли, ученого из АТКО.– Как насчет гироскопов? Вы можете мне ответить, мистер Спинелли?Говард Оливер резко вмешался в разговор:– Пользуйтесь имеющимися системами. И хоть сейчас отправляйте самолеты в бой.– Это невозможно! – рявкнул Свенсон, не в силах сдерживать себя и не желая думать более о том, что там еще скажет помощник госсекретаря господин Вандамм по поводу его несдержанности. – Наши стратеги планируют круглосуточные бомбардировки самых отдаленных районов Германии. Самолеты должны будут совершать полеты туда из самых разных точек, как уже задействованных нами, так и новых. С аэродромов в Англии, Италии, Греции... С не обозначенных на картах баз в Турции и Югославии, с авианосцев в Средиземном и даже, черт возьми, в Черном море! Тысячи и тысячи самолетов заполнят воздушные коридоры. Нам нужны добавочные высоты! Нужны навигационные системы для работы на этих высотах! Все остальное просто неприемлемо!.. Извините, мистер Вандамм, я очень взволнован.– Понимаю, – сказал седовласый помощник госсекретаря. – Мы здесь сегодня и собрались, чтобы найти решение... Не забывая притом и о расходах. – Старый джентльмен перевел взгляд на Крафта. – Как представитель «Паккарда» вы хотите что-нибудь добавить к сообщению мистера Оливера?Крафт разжал свои худые пальцы с наманикюренными ногтями и сделал такой глубокий вдох, как будто хотел набраться мудрости из воздуха.«Сейчас этот шут вывернет все наизнанку, чтобы ввести в заблуждение председателя заседания», – подумал Алан Свенсон.– Конечно, господин помощник государственного секретаря, – ответил Крафт. – Поскольку мы – основной Субподрядчик фирмы «Меридиан», то, естественно, нас так же, как и генерала, волнуют далеко не блестящие результаты испытаний навигационных систем. И мы делаем все зависящее от нас, чтобы довести их до кондиции. Присутствие здесь мистера Спинелли – лучшее подтверждение этому. И замечу еще, что мы привлекли к работе над прибором и АТКО... – Представитель «Паккарда» изобразил героическую улыбку с оттенком легкой грусти. – Как известно, эта компания отлично справляется с делами подобного рода. Хотя и берет за свои услуги немало. Но мы готовы платить еще и еще: главное – довести работу до конца.– Вы обратились к АТКО, – произнес устало Свенсон, – потому что ваши собственные лаборатории оказались не в состоянии справиться с задачей. Вы предоставляете «Меридиану» суммы, значительно превышающие действительную стоимость разработок, а он, в свою очередь, отправляет счета на оплату к нам. Не вижу, чтобы вы так уж много вложили в это дело.– Боже милостивый, генерал! – воскликнул Крафт с легким оттенком осуждения. – Мы же тратим впустую время на переговоры... Но время – деньги, сэр. Я могу показать вам...– Генерал обратился ко мне с вопросом. И я хотел бы ответить на него, – с сильным акцентом произнес маленький темноволосый человек, сделав вид, что не слышал последних слов Крафта.– Буду признателен, мистер Спинелли.– Мы идем к успеху последовательно, шаг за шагом. Не так быстро, как вам бы хотелось. Слишком сложна задача. Мы полагаем, искажение радиосигналов выше определенной высоты связано с изменением температур и рельефом земной поверхности. Решение этих проблем следует искать в переменных уравнениях. В ходе экспериментов мы уже нащупали кое-какие пути усовершенствования навигационных приборов... И достигнем успеха быстрее, если нам не будут мешать. – Спинелли остановился и перевел свои нелепо увеличенные глаза на Говарда Оливера.Толстая шея, щеки и двойной подбородок Оливера от гнева внезапно налились кровью.– Мы не вмешиваемся в ваши дела! – выдохнул в ярости он.– Как «Паккард», – заявил Крафт. – У нас своих забот хватает...Спинелли повернулся к Крафту:– У вас те же заботы... что и у «Меридиана»... Касаются только денег, насколько я понимаю.– Нелепость! – выкрикнул Крафт. – Всякий раз, когда проводились финансовые проверки... по требованию аудиторского отдела наших клиентов...– Проверки, которые просто необходимо было проводить время от времени! – перебил Крафта Оливер, даже не скрывая своего возмущения, вызванного словами низкорослого итальяшки.– Ваша лаборатория... ваши люди топчутся на одном месте! Они ничего не смыслят!Следующие тридцать секунд трое возбужденных мужчин злобно переругивались. Свенсон поймал взгляд Вандамма и усмехнулся. Они поняли друг друга.Оливер первый осознал, что попал в ловушку. И поднял руку... Призыв к единению, подумал Свенсон.– Господин помощник государственного секретаря, – произнес Оливер, стараясь держать себя в руках, – не хочу, чтобы у вас сложилось превратное представление о нас. Хотя у нас и имеются кое-какие разногласия, это не мешает нам работать сообща.– Работать? – обратился к нему Свенсон. – О какой это работе вы говорите? Я прекрасно помню ваши предложения при заключении контракта, касающиеся цен. И вам удалось получить все, что вы хотели.По взгляду Оливера Алан Свенсон почувствовал, что тот готов защищаться любыми средствами. Представитель «Меридиана» был взбешен.– При подсчете своих затрат мы исходим из оценок, представляемых нам нашими экспертами, – медленно, не скрывая своей неприязни к Свенсону, произнес Оливер. – Замечу также, что и у военных не всегда все сходится с предварительными расчетами.– Ссылки на экспертов безосновательны: не они определяют стратегию компании.– Мистер Оливер, предположим, что генерал Свенсон согласится все же с тем, что никуда не годится задерживать платежи. Сколько потребуется вам в таком случае времени для завершения работ? – спросил строго Вандамм.Оливер взглянул на ученого:– Что вы скажете на это, господин Спинелли?Большие глаза итальянца уставились в потолок. – Говоря откровенно, я не могу дать вам точный ответ.Мы сможем справиться с этой проблемой и на следующей неделе, и через год.Свенсон сунул руку в карман кителя и быстро извлек свернутый лист бумаги. Разложив его перед собой, он сказал как можно мягче:– Согласно имеющейся у меня на руках памятной записке... ответственные сотрудники АТКО в ответ на наш последний запрос сообщили нам, будто вы заявили, что после завершения работы над системой вам понадобится еще шесть недель, чтобы испытать ее в условиях полета на большой высоте. На полигоне в Монтане.– Все так, генерал, – подтвердил Спинелли. – И это заявление сделано мною, я сам продиктовал его.– Шесть недель, начиная со следующей недели. Или со следующего года. Допустим, опыты в Монтане увенчаются успехом. Но ведь для оснащения прибором воздушного флота потребуется еще целый месяц, вам это понятно?– Да.Свенсон взглянул на Вандамма.– В свете этого, господин помощник государственного секретаря, не остается ничего другого, как немедленно внести соответствующие корректировки в наши планы, изменить очередность отдельных мероприятий. А некоторые из них и отложить, поскольку своевременное материально-техническое обеспечение всех намеченных операций в данный момент вещь нереальная.– У нас нет другого выхода, генерал Свенсон. Нам придется дать им все, в чем они нуждаются.Свенсон посмотрел внимательно на старика. И тот и другой понимали, что каждый из них имел в виду.Операцию «Повелитель». Вторжение в Европу.– Мы должны отложить свои планы, сэр.– Невозможно. Это приказ, генерал.Свенсон посмотрел на тех троих, сидящих за столом.На своих противников.– Будем поддерживать контакт, господа, – сказал он. Глава 3 12 сентября 1943 года Баскония, Испания Дэвид Сполдинг ждал встречи в тени толстого кривого дерева на скалистом склоне. Воздух Басконии был влажный и холодный. Послеполуденное солнце перевалило за холмы и светило ему в спину. Несколько лет назад – Дэвиду казалось, что с той поры минуло целое тысячелетие, – ему втолковали, как важно, чтобы лучи солнца не отражались на стали ручного оружия. И поэтому ствол его карабина был натерт жженой пробкой.Четыре.Эта цифра втемяшилась почему-то в голову, когда он всматривался в даль.Четыре.Ровно четыре года и четыре дня назад, в четыре часа пополудни он подписал свой контракт.Четыре года и четыре дня назад он впервые увидел военных в мятой коричневой форме за толстой стеклянной перегородкой на радиостудии в Нью-Йорке. Четыре года и четыре дня прошло с того момента, когда он, подойдя к стулу, на спинке которого висел его плащ, заметил, что старший из них наблюдает за ним, беспристрастно оценивая каждое его движение, каждый жест. Их было двое: подполковник и молодой офицер. Если последний отводил стыдливо глаза от Сполдинга, словно его уличили в чем-то предосудительном, то подполковник не испытывал и тени смущения. И бесцеремонно наблюдал за Сполдингом.Таким было начало.Сейчас, следя за ущельем, не покажется ли кто там, Дэвид думал о том, когда же все это закончится. И доживет ли он до конца.Он хотел выжить.За выпивкой в «Ландыше», в одном из вашингтонских баров, Дэвид Сполдинг сравнивал «Фэрфакс» с мастерской. Учебный лагерь и являлся по сути ею. Но тогда он еще не знал, сколь точным окажется данное им определение. И что «Фэрфакс» – не просто мастерская, а огромное предприятие, работающее и день и ночь без перерыва.«Фэрфакс» не отпускал его от себя и сейчас, когда он находился вдали от него, в тылу врага.Иногда, почувствовав, что перенапряжение физических и духовных сил достигло предела, Дэвид давал себе передышку. Он сам определял тот момент, когда должен был остановиться. О том, что необходимо сделать перерыв, говорили ему или притупление осторожности... или излишняя самоуверенность. Или скоропалительность в принятии решений, которые лишали кого-то жизни.Или могли бы отнять ее у него самого.Порой он слишком легко принимал решения. И это пугало его. Не на шутку тревожило.Дни, отведенные им для восстановления сил, он проводил по-разному. Отправлялся на юг, в прибрежные районы Португалии, где в своих фешенебельных поселках пытались укрыться от ужасов воины толстосумы. Или наезжал неожиданно в Коста-де-Сантьяго, чтобы повидаться с родителями. Или просто оставался в посольстве в Лиссабоне, стараясь вникнуть в бессмысленные премудрости нейтралитета. Младший военный атташе, он никогда не носил формы. На улице она была ему ни к чему, и, хотя на территории посольства военному атташе вроде бы и следовало ходить в ней, он все равно не делал этого: никто там не обращал внимания на подобные вещи, сам же он не очень любил расхаживать в военном обмундировании, предпочитая встречаться с людьми в гражданском костюме. А встреч у него было немало. На взгляд своих сослуживцев, он был излишне общителен и имел еще с довоенных времен слишком уж много друзей. Ну а вообще-то он не интересовал особо никого из товарищей по работе, относившихся в целом к нему как к фигуре малозначительной.В такие периоды, свободные от опасных, тревожных занятий, он отдыхал. Заставлял себя ни о чем не думать, пытался как можно быстрее вновь прийти в норму.Четыре года и четыре дня назад он и представить себе не мог, какие мысли будут одолевать его потом. В те дни, когда у него появлялось свободное время. Свободное время, которого в данный момент он не имел.В ущелье никто не появлялся. Довольно странно. Он взглянул на часы. Группа из Сан-Себастьяна явно запаздывала. Это был сбой. Прошло лишь шесть часов с тех пор, как французские подпольщики передали по радио, что все спокойно, никаких осложнений. Группа уже отправилась в путь.Посыльные из Сан-Себастьяна должны были доставить на место встречи фотоснимки немецкого аэродрома севернее Мон-де-Марсана. Стратеги в Лондоне уже уши прожужжали о них. И вот теперь наконец-то фотографии получены. Но четверым – снова все то же чертово число! – подпольщикам они стоили жизни.Если бы все было нормально, группа давно бы уже прибыла на место и стала поджидать человека из Лиссабона.Внезапно он заметил впереди – как далеко, трудно было сказать, но ему показалось, что в полумиле от него, – вспышку света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я