https://wodolei.ru/catalog/mebel/penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оригинал: Lisa Kleypas, “Promises”, 1995
Перевод: А. Коган, И. Лебедева
Аннотация
Блестящий лорд, буквально осажденный женщинами, упорно добивается любви той единственной строптивицы, которая к нему равнодушна...

Лайза КЛЕЙПАС
ОБЕЩАНИЯ
С любовью – Кирстен, лучшей на свете подружке невесты

Глава 1

Англия
Январь 1820 года
– Снова думаешь о Ченсе, – донесся возмущенный голос Элизабет. – Из-за своих воспоминаний ты лишена возможности сделать хорошую партию. Самое время забыть этого негодяя и подумать о будущем.
Обернувшись, Лидиан с улыбкой взглянула на мать.
Леди Экленд осталась красавицей и в сорок пять лет, только после смерти мужа в ее спокойных карих глазах была непроходящая грусть.
– Я уже все обдумала, – сдержанно ответила Лидиан, – и намерена ждать возвращения Ченса, когда бы он ни вернулся.
Элизабет тяжело вздохнула:
– С тех пор как уехал Ченс, ты все время стоишь на балах у стены, вместо того чтобы танцевать и смеяться с другими молодыми людьми.
– Они мне не нужны.
– Не понимаю твоего упрямства, – мягко сказала Элизабет. – Всегда тебя понимала, Лидиан, а теперь совсем не узнаю.
Они с матерью были очень близки, особенно последние четыре года после смерти Джона Экленда. Обе и внешне походили друг на друга: хрупкие, темноволосые, кареглазые.
«Но я все же не ты, мама», – подумала Лидиан.
Даже Элизабет не способна понять то романтическое чувство, сплетенное из боли, мечтаний и разбитых надежд, которое оставил в ее сердце Ченс Спенсер.
Мать и дочь наблюдали за до боли знакомой картиной. Бал у Торрингтонов ничем не отличался от других вечеров: в центре зала многочисленные пары танцевали кадриль, вежливые молодые люди подходили к краснеющим девушкам, а величественные дамы, сопровождающие их на бал, не спускали с них глаз. Когда-то Лидиан тоже принимала в этом участие, строила глазки красивым повесам, флиртовала, вальсировала… Она любила танцевать.
А потом встретила Ченса, навеки отдала ему сердце, и он стал для нее единственным желанным мужчиной.
– Мама, – тихо сказала она, – пойми, я сама знаю, что для меня лучше.
– Но большую часть жизни ты провела в деревне, откуда тебе знать? Принятое тобой решение повлияет на твою дальнейшую судьбу. А любой молодой человек, которому ты сейчас отказываешь, возможно, именно тот, с кем ты была бы счастлива в браке.
– Я никогда не буду счастлива с человеком, которого не люблю.
– Есть вещи не менее важные, чем любовь. Доброта, привязанность, надежность.., все то, что я нашла с твоим отцом. Страсть и романтика постепенно исчезнут, а дружба останется на всю жизнь.
– У меня все это будет, когда вернется Ченс.
– Да, пусть возвращается, тогда я наконец могу сказать ему, что о нем думаю. – Элизабет улыбалась, чтобы со стороны их разговор выглядел пустой светской болтовней. – Оставил тебя на годы между небом и землей, а сам носится по континенту…
– Мам, пожалуйста.., мы говорили об этом уже тысячу раз.
– Ты знаешь, что я беспокоюсь за тебя, дорогая.
Думаю, ты сама не надеешься на возвращение Ченса, но слишком упряма, чтобы признаться даже себе. Из-за предательства Ченса Спенсера ты не хочешь больше верить ни одному мужчине. Это моя вина.
– Твоя вина? – удивленно переспросила Лидиан.
– Да. После смерти Джона ты помогала мне управлять поместьем. Когда другие девушки танцевали и кокетничали, ты убивала лучшие годы, просиживая за бухгалтерскими книгами и пытаясь выжать лишний шиллинг из нашего бюджета, чтобы свести концы с концами…
– Я сама хотела помогать тебе. – Лидиан обняла мать за талию. – Если бы мы с тобой потеряли поместье, я бы никогда себе не простила. И, по-моему, мы неплохо справились.
– Возможно, – грустно согласилась Элизабет. – К несчастью, ты более наивна, чем девушки твоего возраста. Извини, но это правда. Твои высокие идеалы… Ты не смогла набраться опыта, который сделал бы тебя более искушенной. Ченс мгновенно это увидел и обратил себе на пользу. Не понимаю только, почему ты упрямо хранишь ему верность.
Не найдя ответа, Лидиан вздохнула и оглядела зал.
Торрингтоны устроили бал в честь семнадцатилетия дочери. Пронесся слух, что здесь будет много холостяков, поэтому родители из Беркшира и окрестных графств привезли своих дочерей. Однако среди гостей не было досточтимого Ченси Спенсера, а для Лидиан существовал только он.
Неужели прошел всего год с того времени, когда Ченс так пылко и нежно ухаживал за ней? Он покорил ее сердце, а потом уехал.
Решил набраться жизненного опыта, перед тем как взять на себя ответственность за жену и детей, попутешествовать по континенту и вернуться к ней. Ченс ждал от нее понимания, и она сделала вид, что понимает. Он просил ждать его, и она согласилась. Она была неуверена в себе и слишком ослеплена Ченсом, чтобы протестовать.
Возможно, мать права. Только беда в том, что Лидиан не могла забыть его и жить своей жизнью. Никто из мужчин не обладал его очарованием… Никто не интересовал ее.
– Посмотри туда, Лидиан. Видишь того высокого господина у двери?
Девушка повернулась и равнодушно взглянула в ту сторону. Только у заядлого спортсмена могла быть такая атлетическая фигура и загорелая кожа. Рыжевато-золотистые волосы господина были аккуратно причесаны, но одна прядь все же упала на лоб. Красив.., однако лишен опасной привлекательности Ченса. Мужчина придерживал за талию молоденькую светловолосую девушку.
– Кто это? – безучастно спросила Лидиан.
– Наверняка лорд Эрик де Грей. Хотя я не видела его много лет, но он точная копия своего отца Эдгара. А девушка, видимо, его сестра Дороти. – Заметив, что дочь смотрит на незнакомца, Элизабет решила подогреть ее, интерес. – При жизни твоего отца мы были дружны с де Греями, потом виделись довольно редко, однако сохранили хорошие отношения. Их старший сын Эдуард недавно погиб во время верховой прогулки… Такое горе.
Посмотри, как возмужал Эрик! Я должна найти способ представить тебя…
– Мама, не надо, – твердо сказала Лидиан. – Мне не хочется ни с кем разговаривать. Я согласилась поехать на бал только потому, что ты на этом настаивала.
– Но, дорогая…
Покачав головой, Лидиан отошла к столику с закусками, стараясь не привлекать к себе внимания.
* * *
Поддерживая сестру под руку, лорд Эрик вел ее к столику с закусками, игнорируя приветствия, улыбки и любопытные взгляды гостей.
– Боже мой! – воскликнула Долли. – Неужели ты до такой степени популярен? Я даже слышала, как одна дама сказала, что ты гвоздь сезона.
– Интересно почему? – ехидно спросил он, хотя оба знали ответ.
Недавно семье вернули титулы и большую часть собственности, которые были отобраны у их предка, обвиненного в предательстве во время гражданской войны в Англии. Теперь историки доказали его невиновность, и парламент издал указ о возвращении де Греям всего, чего их когда-то лишили.
За последний год они превратились из бедных помещиков во владельцев огромных угодий, и высший свет отреагировал незамедлительно. Желание выйти замуж за Эрика де Грея стало чем-то вроде поветрия. Будь жив Эдуард, младший брат вел бы относительно спокойную жизнь, а теперь Эрик оказался наследником отцовского титула. Для него это не имело значения. Он бы отдал все на свете, лишь бы вернуть брата. Все почести и внимание должны принадлежать Эдуарду, но именно Эрику досталась власть, которой он не ждал и не хотел.
Если раньше дамы умирали от страха, что Эрик может заинтересоваться их дочерьми, то сейчас отчаянно пытались сами привлечь его. Молоденькие девушки, когда-то резко отказывавшие ему, готовы флиртовать с ним и выполнять любое его желание. Год назад Эрику льстило бы их внимание, но сейчас он получал циничное удовольствие, глядя на их тщетные усилия. Он не собирался за ними ухаживать. Ему нужна девушка, которая видит не вновь обретенное богатство де Греев, а только его самого.
Того же он желал и сестрам. Чтобы защитить Долли от охотников за приданым, Эрик сопровождал ее на все балы и увеселения, внимательно наблюдая за сестрой, при необходимости предлагая ей свою помощь и совет.
– Ты можешь жениться на любой женщине, – сказала Долли.
– Женитьба не входит в мои планы. По крайней мере в ближайшее время.
К Долли тут же поспешили трое юношей, и их внимание заставило девушку покраснеть до самых корней ее светлых волос. Молодые люди наперебой предлагали ей бокалы с пуншем и тарелочки с закусками. Эрик отвернулся, чтобы поправить шейный платок, который врезался ему в шею, и, заметив подходившую к столикам незнакомку, с внезапным интересом стал ее разглядывать.
Черные волосы зачесаны назад, кожа необыкновенно чистая и гладкая, стройная фигура, на обнаженных плечах соблазнительно играет отблеск свечей. Только вот лицо кажется безжизненной маской. Ни один мужчина не приблизится к девушке, которая столь равнодушна к окружающим. Эрик уже встречал таких дам – красивая оболочка и пустота внутри. Но эта незнакомка слишком ослепительна со своей фарфоровой кожей и блестящими темными волосами… Ему не хотелось думать, что она похожа на других.
– Де Грей!
Рядом с ним оказался его школьный товарищ Джордж Сифорс, невысокий рыжий человек с веснушками на носу.
Проследив за взглядом Эрика, он покачал головой.
– Это мисс Лидиан Экленд, дочь покойного сэра Джона Экленда, – сказал он. – Не трать на нее время, де Грей.
– Почему?
– Говорят, она давно влюблена в никчемного парня по имени Ченс Спенсер и не интересуется другими мужчинами. Кроме того, она бесприданница, отец практически ничего ей не оставил.
Эрик лишь криво усмехнулся в ответ. Два года назад то же самое говорили и о нем, младшем сыне с незавидным будущим. Он не относится к числу тех, кто судит о женщине по ее приданому. Эрик снова посмотрел на мисс Экленд, гадая, что скрывается за этим красивым равнодушным лицом.
* * *
Когда Лидиан подошла к столику, около него возникло какое-то замешательство. Стройную блондинку (леди де Грей, если она не ошибалась) нечаянно толкнули под руку, и красный пунш вылился на ее белое шелковое платье. Чуть не плача от огорчения, девушка беспомощно глядела на яркое пятно, а трое мужчин рассыпались в извинениях.
Отстранив смущенных поклонников, Лидиан отвела девушку подальше от любопытных глаз и тщательно промакнула пятно чистой салфеткой.
– Всего лишь небольшой подтек, – улыбнулась она расстроенной девушке. – Не волнуйтесь, сейчас мы его чем-нибудь прикроем, и никто не заметит.
– Они подошли так близко.., толкнули меня под руку…
– С каждым может случиться. Я видела такое десятки раз. Однажды я тоже уронила мороженое, оставив пятно на.., вы сама понимаете, где. – Лидиан отколола от корсажа розовую орхидею – единственное украшение, которое могла себе позволить, и прикрепила на талии девушки, закрыв пятно. – Цветок выглядит чудесно.
– Но ваше платье стало некрасивым! – воскликнула девушка и покраснела еще больше. – О, я не имела в виду…
– Ничего страшного. Кстати, меня зовут Лидиан.
Лидиан Экленд.
– Дороти де Грей. Но зовите меня Долли, как мои родные и друзья. – Оправившись от смущения, она весело улыбнулась. – Вы очень добры.
– Вовсе нет… – начала Лидиан и тут же умолкла, поскольку к ним подошел брат девушки.
Эрик де Грей, казавшийся издали просто красивым, вблизи внушал благоговейный трепет. Совершенные черты лица не портил даже шрам на подбородке. Зеленовато-серые, как шотландские озера, глаза буквально загипнотизировали Лидиан. Угольно-черные зрачки казались еще темнее на этом зеленоватом фоне. Она с трудом отвернулась, чувствуя, что краска заливает ей лицо и шею.
Эрик смотрел на девушку. Опять появилась застывшая маска.., но поздновато. Он уже видел, как Лидиан улыбалась его сестре, тепло и весело, отдала ей свое единственное украшение, а ведь без орхидеи сразу стало заметно, что платье у нее дешевое, слегка пожелтевшее от времени. Лидиан заинтересовала его как ни одна другая женщина. Эрик хотел, чтобы она снова улыбнулась.., хотел сжать ее в объятиях.
Соблюдая этикет, Долли представила их, и де Грей вежливо поклонился:
– Вы помогли моей сестре, мисс Экленд.
– Мне это не стоило труда, милорд. С вашего разрешения… – Она сделала шаг в сторону, демонстрируя нежелание общаться с ним.
– Вы кому-то обещали этот танец, мисс Экленд?
Лидиан сделала вид, что просматривает свою танцевальную карточку, хотя желтоватые страницы между серебряными пластинкам обложки были чистыми.
– Нет, но я не…
– Пожалуйста, окажите мне честь. – Эрик протянул руку, и настойчивость его жеста невозможно было игнорировать.
Радостно улыбаясь, Долли забрала у нее скомканную салфетку.
– Идите, вам понравится вальсировать с моим братом… Он превосходно танцует. – Она подмигнула Эрику. – А я пока поболтаю с дамами в углу.
Такому шутливому натиску Лидиан не смогла противостоять и неохотно положила руку на ладонь де Грея, который повел ее в центр зала. Он действительно оказался прекрасным танцором, настолько легко и плавно кружил ее в вальсе, что Лидиан будто летала над полом.
– Не стоит дуться, – тихо произнес он.
Осознав, что слишком напряжена, девушка позволила себе расслабиться. Дамы не сводили с них глаз и, прикрыв рот шелковыми веерами, беззастенчиво шушукались.
Заметив, что она и де Грей стали центром внимания, Лидиан нахмурилась.
– Может, вы не любите танцевать, мисс Экленд?
– Лучше бы вы пригласили еще кого-нибудь, – выпалила та.
Он удивленно посмотрел на нее, в недоумении приподняв одну бровь:
– Почему же?
– Потому что я связана обещанием с другим.
– Вы помолвлены?
– Неофициально. Но я отдала ему свое сердце, – многозначительно сказала Лидиан. – Он моя единственная любовь.
Ее слова, видимо, ничуть не огорчили де Грея, скорее развеселили.
– И где же сейчас ваша единственная любовь, мисс Экленд?
– Он путешествует по континенту. Скоро вернется.
– Разумеется, – насмешливо произнес он, – а пока…
– А пока я буду его ждать.
– И как долго?
– Всегда, если потребуется.
– Он, должно быть, необыкновенный человек, если заслужил подобную преданность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я