https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я вернулся в гостиную и вызвал полицию — на этот раз меня никто не прерывал. Парень на том конце провода даже не был удивлен, когда я рассказал ему о трупе. Когда-нибудь в дождливый день, когда мне нечего будет делать, я позвоню в местный полицейский участок и скажу тому парню, который отвечает на звонки, что он выиграл первый приз в радиовикторине. Ручаюсь, он точно так же не выскажет удивления, когда я стану уверять его, что он проведет целых две недели в обществе какой-нибудь восходящей голливудской звезды, что все расходы оплачены и единственное к нему пожелание — уточнить кое-какие детали: к примеру, размер ее бюста и тому подобное.Ожидая фараонов, я вернулся в спальню и еще раз взглянул на труп в кровати. Шелковый костюм, будучи первоклассно сшитым, стоил довольно дорого, и если уж женщина платит такие деньги за одежду, то обычно получает что-либо в придачу бесплатно, например, этикетку изготовителя. К сожалению, блузон был так изорван, что этикетка потерялась. Ее стоило поискать.В гостиной все еще присутствовали следы нашей с Джери баталии — перевернутый маленький столик, разбитая ваза и разбросанные по коврику сломанные цветы, а возле входной двери валялось несколько кусочков кремового шелка. На втором обрывке, который я подобрал, была вышита метка фирмы: “Мэзон д'Аннет”, Санта-Байя”. Я сунул бирку в карман пальто, закурил и принялся беззаботно разглядывать обстановку, пока десять минут спустя не прибыли полицейские.Лейтенант Шелл был терпелив, умен и недоверчив. Я надеялся увидеть человека, получившего работу по протекции, но мне почему-то опять не повезло. Высокий, с коротко остриженными седыми волосам и глубоко запавшими глазами, он, казалось, видел все насквозь и ничего не одобрял.Он сел в кресло, долго прикуривал сигарету, затем холодно взглянул на меня.— Второй раз слушаю вашу историю, Бойд, — сказал он сурово, — и она мне по-прежнему не нравится.— Что тут может нравиться? — с горечью заметил я. — Ясно, что вам нужна голая правда, но, если хотите, я могу ее чуть приукрасить.— Сделайте одолжение, — попросил он вежливо, — не стройте из себя умника, а? Они всегда меня бесят и вынуждают показывать наихудшие стороны моей натуры — я думаю, вы поняли, о чем речь?— Догадываюсь, — уверил я его. — Хотя я тоже не обязан вас любить. Мне предписано говорить правду и сотрудничать, что я и делаю.— Но улики против вас, — проворчал он. — На лице у вас безобразные царапины, Бойд. Очевидно, дамочка была вынуждена отчаянно сопротивляться убийце, судя по ее изорванной одежде. Очевидно также и то, что она проиграла это сражение и была задушена своим же собственным чулком.— Я вам уже рассказывал, как это произошло, — сказал я, теряя всякое терпение. — Вторая блондинка, Джери, и этот бандит Джонни, ее дружок, у которого был собственный ключ от квартиры...— Нужда — мать изобретательности, образно выражаясь, — промычал Шелл. — Вы должны признать, что это просто дикая история.— Все правдивые истории кажутся дикими, — ответил я. — Помню...— Оставьте воспоминания для мемуаров — если у вас когда-нибудь будет время их написать, — прервал он меня. — Я вижу, вы парень с богатым воображением. А уж история с пробуждением в газовой духовке вообще потрясающа!— Я уже говорил вам, что этот Джонни — настоящий профессионал, — осторожно произнес я. — И довольно умный тип, раз он знает, в каком направлении работают мозги у полицейского, и действует соответственно.— А может, он просто продукт вашего больного воображения? — предположил Шелл. — И мне лучше записать вас как подозреваемого в убийстве первой степени?— Я слышал о ваших трудностях, лейтенант, — сказал я. — Три женщины задушены в последние две недели. Могу вам даже посочувствовать — на вас ответственность за поимку убийцы. Но не старайтесь сделать из меня козла отпущения. Я прибыл в Санта-Байю семичасовым рейсом вчера вечером и могу без всякого труда доказать, что находился в Нью-Йорке все то время, когда были совершены три предыдущих убийства.Он потушил окурок в медной пепельнице одним ловким привычным движением.— Успокойтесь, Бойд, — негромко сказал он. — Я понимаю, что не могу обвинять вас в трех других убийствах, но, возможно, вы оказались находчивым парнем и использовали ту же схему.— Вы имеете в виду, что Джонни и его подруга оказались находчивыми?— Может, и так, — пожал он плечами. — Если только они действительно существуют, то должны были оставить отпечатки в квартире, и мои парни найдут их. Есть и одно существенное отличие этого убийства от трех предыдущих — те были совершены в парках или зонах отдыха.— У меня такое подозрение, что этому трупу тоже суждено было оказаться в парке. Но мой неурочный приход спутал им все карты.— С чего вы это взяли?— Джонни был здесь и вышел перед самым моим приходом. Когда он вернулся, Джери спросила его, ждет ли внизу машина.— Вы считаете, что они собирались отнести тело в машину?— Они могли сделать это без всяких проблем в темноте через пожарный ход — он как раз выходит на аллею позади дома. Но когда я им все испортил, они изменили свои планы.— Может быть. — Шелл встал на ноги легким гибким движением. — Мертвая девушка — это Линда Морган? Вы в состоянии опознать ее?— Нет, — печально покачал я головой. — Я думаю, что это Линда Морган, но не могу с точностью опознать ее.Он смотрел на меня с выражением крайнего удивления.— Что же вы за детектив такой? — спросил он, высоко подняв брови. — Вас наняли, чтобы найти девушку, а вы даже не знаете, как она выглядит, и не можете уверенно опознать ее!— Да, это звучит несколько странно, — согласился я поспешно. — Но вините в этом семью Морган, а не меня. Как говорит ее дядя Тайлер Морган, у всей семьи просто патологическое отвращение к фотографии. Может, кто-то из незамужних тетушек был напуган в девичестве скрытой камерой, кто его знает, но не существует ни одной фотографии ни Линды, ни самого Тайлера Моргана. Все, что он мог мне предложить, — это подробный словесный портрет. По нему я могу судить, что это труп Линды Морган, но опознать его в юридическом смысле, как вы того хотите, я не могу.— Значит, единственный человек, который может это сделать, сам Тайлер Морган, — пробормотал Шелл. — У меня неприятное предчувствие, что он окажется таким же сумасбродным чудаком, как и вы.— Это все от скверного нью-йоркского воздуха, — объяснил я. — И если бы не жара...— Да знаю! — оборвал он. — Я как-то сам провел там целое лето и чуть не свихнулся. — Он нахлобучил шляпу и взглянул на меня с неописуемой неприязнью. — Не отходите от меня ни на шаг, Бойд, пока не явится Морган. Я не хочу терять вас из виду — по крайней мере до тех пор, пока мы не побываем в морге! Глава 2 Мы приехали в аэропорт вечером, за десять минут до прибытия дополнительного рейса из Сан-Франциско, которым должен был прилететь Морган. Я коротал время, рассказывая лейтенанту Шеллу в мельчайших подробностях о том, как проследил движение Линды Морган из Нью-Йорка на Западное побережье — от Саттон-Плейс до Санта-Байи, — как это заняло у меня почти неделю и как мне повезло с ее лучшей подружкой, которая по достоинству оценила профиль Бойда, рассматривая его в полумраке своей гостиной. Понадобился всего один вечер, чтобы узнать, что Линда отправилась в путь через всю страну под вымышленным именем Джоан Мортон.Шелл был безучастен. Я и не ожидал от него внимания, но моя болтовня, по крайней мере, заполнила десять минут ожидания, и вот уже самолет коснулся посадочной полосы. Я разглядел высокую худую фигуру Тайлера Моргана, хорошо заметную в веренице пассажиров, шагающих к зданию аэропорта, и, сопровождаемый Шеллом, направился ближе к стеклянной двери, чтобы встретить его.Но какой-то малый опередил нас, небрежно оттеснив меня локтем с наглой бесцеремонностью официанта из Манхэттена, который только что получил положенные ему пятнадцать процентов чаевых. Высокий рост, широкие массивные плечи и мускулистая шея делали его похожим на преуспевающего администратора, который уверен не только в своих собственных силах, но имеет за спиной солидную компанию с пятидесятимиллионным оборотом. У него были темно-каштановые волосы и ухоженные усы. Одним словом, дар Божий в ответ на молитвы как молодой, так и старой девы. Как только Морган вошел в зал ожидания, “администратор” шагнул к нему и стал трясти ему руку.— Рад вас видеть, Тайлер! — сказал он громко. — Я получил вашу телеграмму. Почему такая срочность?Лысая голова Моргана отражала свет верхних огней зала, когда он ее поворачивал; я заметил, что его холодные серые глаза скользят по залу в поисках кого-то.— Я тоже рад тебя видеть, Джордж, — сказал он рассеянно. — Это все из-за моей племянницы Линды — и кажется, дела совсем плохи.Я протиснулся между ними, по-прежнему сопровождаемый Шеллом.— Привет, Бойд, — сказал Морган без малейшей теплоты в голосе.— Мистер Морган, — сказал я, — это лейтенант Шелл из местной полиции.— Лейтенант... — Морган на секунду прикрыл глаза, затем медленно открыл их. — Вы думаете, что девушка, которую... убили, и есть моя племянница?— Я не знак), — сухо сказал Шелл. — Бойд думает, что это она, но не может с точностью опознать ее. Мне очень жаль, что пришлось вызывать вас в связи с этим, но...— Все нормально, — пожал плечами Морган. — У вас не было выхода.— Убийство? — вдруг рявкнуло должностное лицо с темно-каштановыми волосами. — Ваша племянница, мистер Морган? Это просто смешно!— С каких это пор у нас шоферы пытаются стать экспертами? — Я был сама вежливость.— Шоферы!.. — Его лицо мгновенно покраснело. — Какого черта вы оскорбляете меня, как...— Это мистер Джордж Обистер, — прервал его Морган. — Он является моим личным представителем на Западном побережье.— Что он, черт возьми, из себя воображает, чтобы так со мной разговаривать! — кипятился Обистер. — С какой стати я буду...— Замолчи! — холодно отрезал Морган. — У меня и без тебя, Джордж, полно забот. — Он повернул голову и посмотрел на Шелла:— У нас впереди не совсем приятная процедура. Я предлагаю покончить с этим как можно скорее.— Да, конечно, — кивнул Шелл, — если вы поедете со мной. Вам лучше следовать за нами, Бойд.— Мистер Морган! — растерянно обратился к хозяину Обистер. — А что делать мне?— Я думаю, тебе лучше сопровождать меня, Джордж, — ответил Морган безразлично. — Если у лейтенанта нет возражений.— Никаких, — заверил Шелл. — Пойдемте.Итак, мы вчетвером вышли к ожидающей нас машине и следующие четверть часа провели в натянутом молчании, пока не приехали в морг. Шелл указывал путь шагающему за ним Моргану, а мы с Обистером шли чуть позади них. Как сказала бы моя рыжеволосая секретарша Фрэн Джордан, я не из тех парней, которые слишком чувствительны к окружающей обстановке, но есть в атмосфере морга что-то такое, отчего меня всегда пробирает дрожь. Это не сами трупы, а скорее монотонный звук капающей воды, когда подтаивает лед. Может быть, поэтому я не питаю любви к холодному душу, разве что очередная дама сердца пожелает сбрызнуть меня мартини со льдом.Служащий морга выглядел под стать своему окружению и даже не пытался казаться приветливым. Когда он выкатил из морозильного шкафа носилки и откинул простыню, одного взгляда на Моргана было достаточно, чтобы понять, что это его племянница.Шелл махнул служащему, тот снова накрыл тело и медленно задвинул носилки обратно в шкаф. Тайлер Морган стоял с закрытыми глазами, лицо его сразу осунулось, — казалось, он постарел лет на десять.— Это моя племянница Линда, — произнес он едва слышным голосом. — Господи Боже мой, кому понадобилось ее убивать?— Тут в округе орудует какой-то маньяк, Тайлер, — сказал Обистер, понизив голос. — Ваша племянница — уже четвертая молодая женщина, которая была задушена за последние недели, и я иногда удивляюсь, о чем думает наша полиция. Примите мои соболезнования.Лейтенант окинул Обистера убийственным взглядом и повернулся к Моргану.— Мне очень жаль, мистер Морган, — сказал он. — Вы понимаете, что я должен задать вам несколько вопросов, — но не здесь, разумеется.— Конечно, лейтенант, — мрачно согласился Морган. — Я к вашим услугам.— Я заказал вам номер в “Бэй-отеле”, Тайлер, — суетливо заговорил Обистер. — Это, должно быть, самое подходящее место.Еще одна поездка на машине, еще двадцать минут молчания — и вот мы в роскошном номере в “Бэй-отеле”. Обистер заказал выпивку, и это было самым разумным из всего, что он делал до сих пор. Будучи при исполнении, Шелл отказался, а я со злорадством отметил еще одну причину, по какой мне не хотелось бы стать полицейским. Когда принесли напитки, Морган уселся в глубокое кресло, осушил стаканчик бурбона одним длинным глотком, затем посмотрел на лейтенанта.— Как это случилось? — спросил он совершенно бесстрастным голосом.Шелл рассказал ему всю историю со своей точки зрения, а я время от времени вставлял слово-другое, чтобы дать Моргану представление о том, что думаю по этому поводу.— Сработано по той же схеме, что и другие убийства, лейтенант, — уверенно заключил Обистер. — До каких пор этому маньяку-убийце будет позволено разгуливать по улицам и убивать кого захочет?— Вы баллотируетесь на пост прокурора округа? — спросил Шелл с ледяной вежливостью.— Конечно нет, — снова вспыхнул Обистер. — Я задал вопрос по существу, как простой гражданин, вот и все.— Только не надо произносить речей. Я сплю по три часа в сутки со дня первого убийства и уже устал от нетерпеливых и чертовски глупых вопросов!— От тебя мало толку, Джордж, — отрезал Морган. — Помолчи, пожалуйста.— Хорошо, — пробормотал Обистер. — Но я ничего не могу поделать со своими чувствами.— Существует много чего, с чем ты не можешь ничего поделать, Джордж, — уже мягче сказал Морган. — Это касается и твоего недостатка учтивости, и неумения рассчитывать время, и недопонимания. — Он посмотрел на Шелла:— Итак, лейтенант?— Ваша племянница внезапно уехала из дому около недели тому назад, — терпеливо начал Шелл. — Спустя пару дней вы забеспокоились и наняли Бойда, чтобы он разыскал ее, так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я