https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Santek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А вам идет, когда вы сердитесь. Тогда вы напоминаете героиню какой-нибудь «мыльной оперы», — парировал Мэтью, но выражение его глаз не соответствовало насмешливым словам.
Вовремя подбежавшая Кейт подхватила чемодан, прежде чем Ханна успела грохнуть его об пол.
— Ханна, пожалуйста, спустись вниз и проследи, как идет прием. Ты мне окажешь большую услугу…
— Почему бы вам не выставить все это сборище на улицу? Меня удивляет, что никто из постояльцев не возмущается шумом и гамом. Когда я решил здесь поселиться, то рассчитывал на тишину и покой. А вместо этого какой-то адский хит-парад. Это что у вас, каждую ночь такая свистопляска?
— Если вам нужно тихое местечко, почему бы вам не поселиться в морге? — снова встряла Ханна. — Обстановка там самая подходящая для такого экземпляра, как вы.
Мэтью расхохотался.
— Два — два. Мы сравняли счет, мисс Фарли.
Тут уж и Ханна лишилась дара речи. Хотя Мэтью Грейнджер был привлекательным, даже когда сердился, но заразительный смех и блеск в глазах сделали его совершенно неотразимым.
Бросив взгляд на Кейт, Ханна пыталась понять, очарована ли ее подруга так же, как она сама, но Кейт была лишь озабочена, стараясь исправить дурное впечатление гостя от своего пансиона.
Впрочем, Мэтью не был писаным красавцем, и если бы не магнетический взгляд, его легко было бы обрисовать: прямой нос, чувственные губы, черные глаза, подбородок с ямочкой, стройная и мускулистая фигура. Он, казалось, излучал энергию, передающуюся другим. Ханна и сама была такой же.
— Мистер Грейнджер, — начала Кейт, ставя чемодан с компьютером в безопасный угол, — с вашего разрешения я сейчас принесу ключи и переведу вас в двести шестой номер. Одну минуточку…
— Не забудьте прихватить вашу пристяжную, которая все время брыкается, — крикнул Мэтью вслед Кейт.
Сложив руки на груди, Ханна решила, что будет делать все наперекор обаятельному грубияну.
— Я не собираюсь уходить, чтоб не оставлять вам на растерзание бедняжку Кейт. Она нуждается в постояльцах, а вы этим пользуетесь.
— Кент говорила, что вы хозяйка магазина, — заметил Мэтью. — А разве вы не заинтересованы во мне как в клиенте?
Ханна фыркнула:
— В таких клиентах не нуждаюсь.
— Потому что вы богачка. Ваша лавка — это всего лишь времяпрепровождение, пока не подвернется подходящий кандидат на вашу нежную ручку.
— А вот это вас не касается. К тому же мне торопиться некуда, — добавила она, немного переигрывая.
— Почему же? Насколько мне известно, все женщины жаждут поскорее надеть подвенечное платье с фатой.
— О Боже! С какими женщинами вы общались!
— Вы считаете дурным вкусом желание покрасоваться в подвенечном наряде?
— Я говорю лишь о дурном вкусе тех женщин, которые хотели бы встретиться с вами у алтаря!
Мэтью усмехнулся.
— Я же не сказал, что все хотят выйти замуж именно за меня, но все женщины, и вы, лапочка, в том числе, мечтают о замужестве. Вы, например, хотите выйти замуж за рослого, элегантного аристократа из Южных штатов, который сможет окружить вас привычной роскошью, или за очаровательного остроумного парня со связями в обществе.
— Старо, старо… — произнесла Ханна, делая вид, что ей надоел никчемный разговор, хотя на самом деле она чувствовала, как между ней и Мэтью возникла та неповторимая напряженная тяга под названием «влечение», которая взволновала ее душу и тело.
— Итак, дама с прошлым? Это интересно.
— Не утруждайте себя: вы герой не моего романа.
— То есть мне не на что надеяться? — спросил он без всякой обиды.
— У вас нет ни малейшего шанса на успех, — подтвердила Ханна, переступая с места на место, чтобы не промокнуть под капающей с потолка водой.
Из большой матерчатой сумки, лежавшей на бюро, выглядывали книги и блокноты. Ханна подошла и хотела было прочесть название одной из книг, но Мэтью быстро пересек комнату и заслонил собой предмет ее любопытства.
— Вы привыкли заходить в номера постояльцев и просматривать их личные вещи? — Слова эти были сказаны шутливым тоном, но взгляд его стал холодным и решительным.
— А что вы там такое прячете, если боитесь, как бы кто не увидел? — спросила Ханна.
— Это не ваше дело.
— Совершенно справедливо, — согласилась она, пожимая плечами. — Но у меня впечатление, что вы чего-то боитесь. Может, развозите по белу свету порнографические открытки?
— У вас, милочка, испорченное воображение. Но должен вас разочаровать, простите великодушно.
— А зачем, собственно говоря, вы приехали в Кловер? — резко спросила Ханна.
— Я — писатель, — ответил он, прямо глядя ей в глаза. — В этой сумке лежат мои заметки и наброски. А здесь, в Кловере, я буду собирать материал для будущей книги.
— В двести шестом номере все в порядке, я проверила, — сообщила вбежавшая в комнату Кейт. — Разрешите, мы поможем вам перебраться в другой номер, мистер Грейнджер.
— Буду вам очень признателен. — Закрыв на молнию матерчатую сумку, он добавил:
— И, пожалуйста, называйте меня просто Мэтью.
— Уж если мы перешли на имена, и вы называйте меня Кейт. — Довольная тем, что гость сменил гнев на милость, она спросила:
— Можно я тоже что-нибудь понесу?
— Крышку футляра, — подсказал Мэтью, и Кейт тут же схватила крышку.
— А знаешь, Кейт, наш гость, оказывается, писатель, — произнесла Ханна, не скрывая своего сомнения. — Во всяком случае, он так говорит. Он, видишь ли, хочет здесь заняться сбором материала для будущей книги.
— Писатель у нас, в Кловере? — Кейт остановилась в дверях. — Вы будете писать о нашем городе? — спросила она с интересом.
— Я собираюсь описать жизнь насекомых маленького южного городка. Кловер, по-моему, как раз подходящее место.
— Книга о насекомых города Кловера? — Ханна не верила своим ушам.
— Не сомневаюсь, что это будет чрезвычайно интересно, — дипломатично заметила Кейт.
— Это что же будет, нечто вроде учебника? — решила уточнить Ханна.
— Да, пожалуй, — насмешливо подтвердил Мэтью. — Я пришлю вам обеим по экземпляру с автографом.
— Что-то мне не верится, что вы собираетесь писать учебник о насекомых, — решительно заявила Ханна.
— Поскольку вы, мой ангел, все равно здесь торчите, будьте любезны, достаньте из шкафа мои рубашки и принесите их в двести шестой номер, — произнес Мэтью с издевкой и, не оборачиваясь, последовал за Кейт.
— Так точно, сэр! — отчеканила Ханна, приложив руку к виску.
Этот тип ведет себя как генерал на поле брани, но все-таки любопытно будет открыть шкаф и посмотреть, что там у него хранится.
Сняв с вешалок несколько рубашек, Ханна пришла к заключению, что Мэтью собирается пробыть здесь не одну неделю. Кроме того, в шкафу висели два легких летних костюма, и она решила их тоже прихватить с собой и отнести в 206-й номер. Карман одного из костюмов оттягивал странный груз.
Из чисто женского любопытства Ханна сунула руку в этот карман и с ужасом вытащила оттуда маленький сверкающий пистолет.
Глава 2
Словно обжегшись, Ханна уронила пистолет в карман пиджака. Она сразу не поверила, что Мэтью приехал в Кловер писать о насекомых, и вот сомнения ее подтвердились.
Зачем ему оружие? Ханна только вчера пила кофе вместе с городским шерифом Фордом Магуайром, но он ничего не говорил о прибытии нового офицера полиции. Да и Кейт не упоминала о том, что в ее пансионе остановился полицейский.
Правда, может быть, Мэтью Грейнджер проводит какое-то секретное расследование? Но какое? Кловер — тихий городок, не опутанный сетями преступных банд. Есть, разумеется, и здесь отбросы общества — семейство Полк, например. Однако неужели нужно присылать тайного агента, чтобы разобраться с этими бродягами?
А вдруг Мэтью Грейнджер сам преступник и прячется в этом пансионе от законных властей? Ханна знала о гангстерах только из фильмов и никогда не встречала живого гангстера.
И вот появился Мэтью Грейнджер, одетый во все черное, нахальный и настойчивый, от которого так и веет духом опасности. Почему он испугался, когда она захотела заглянуть в его сумку? Возможно, под книгами и блокнотами спрятаны наркотики.
Ханна быстро повесила оба костюма назад в шкаф. Пусть Мэтью Грейнджер, если это его настоящее имя, не знает, что она видела пистолет. Услышав в коридоре голоса Кейт и Мэтью, она поспешно закрыла дверцу шкафа.
— Вот ваши рубашки. — Выходя из номера, Ханна чуть не столкнулась с таинственным постояльцем. — Я отнесу их в двести шестой.
— Вы чрезвычайно отзывчивы, — прорычал Мэтью.
Они обменялись взглядами; его черные глаза глянули на нее с вызовом, отчего дрожь пробежала по спине Ханны. Это страх, а не что-либо другое, успокаивала она себя. Увлечься гангстером — это просто невозможно! Даже бабушка, которая все понимает, не одобрила бы такое безумство.
Ханна вошла в 206-й номер, повесила рубашки в шкаф и оглядела комнату: матерчатая сумка, еще раньше привлекшая ее внимание, стояла на полу возле кровати. Не в силах противостоять любопытству, она выглянула в коридор и, никого там не увидев, быстро расстегнула «молнию» сумки.
Сверху лежали книги, написанные криминалистами. Может быть, Мэтью сам криминалист или психиатр и просто проводит отпуск в Кловере? Хотелось бы так думать о нем. В сумке лежало еще несколько книг в мягких переплетах из детективной серии, но она их не читала. А под книгами она обнаружила потрепанный том «Истории первых поселенцев Южной Каролины». Эта книга была ей хорошо знакома, так как в семейной библиотеке Фарли она занимала почетное место.
Раскрыв страницу, где лежала закладка, Ханна прочла: «Уиндэм». Две главы книги были посвящены истории этой богатой аристократической семьи. Клан Уиндэмов поставлял обществу судей, сенаторов и финансистов.
Ханна хорошо знала современных членов этого клана. Хотя семейство Фарли, отпрыском которого она сама являлась, было не так богато и влиятельно, как Уиндэмы, все они были людьми одного круга и нередко общались между собой.
Но чем могли заинтересовать Мэтью Грейнджера аристократы, живущие в Кловере? Кроме того, ни одной книжки о насекомых Ханна не обнаружила. Он просто ее разыграл, а она поверила.
Тут Ханна заметила, что закладка в книге представляет собой сложенную карту. Она развернула ее — и это оказалась карта города Кловера.
В глаза бросался нанесенный красными чернилами круг в пригороде, и теми же чернилами было написано: «Поместье Уиндэм».
У Ханны перехватило дыхание. С какой стати он отметил поместье местных богачей? Там нет никаких туристских достопримечательностей!
А может, Мэтью Грейнджер надумал ограбить Уиндэмов? В их поместье множество антикварных ценностей: картин, скульптур, ювелирных украшений, — они передаются по наследству из поколения в поколение.
Может быть, Мэтью Грейнджер получил задание от какого-нибудь богатого коллекционера и теперь подбирается к сокровищам, которые не имеют цены и которые их владельцы не продали бы ни за какие деньги! Грабители, если судить по фильмам, одеты во все черное, чтобы в ночные часы проникать в жилища богачей незамеченными.
А фамильные драгоценности! Сказочная коллекция ожерелий, колец и браслетов всегда украшает женщин этого дома. Ханна видела на благотворительном балу несравненную Александру Уиндэм, на шее которой красовалось ожерелье из изумрудов, а в ушах — серьги с такими же камнями.
Что же делать? Может быть, предупредить шерифа, чтобы он в свою очередь сообщил о возможном нападении и ограблении владельцев поместья? Но пока нет никаких доказательств, а личные подозрения еще ни о чем не говорят.
Услышав голоса приближающихся Кейт и Мэтью, Ханна быстро засунула книгу с закладкой в матерчатую сумку и затянула «молнию». Затем прилегла на край кровати и стала рассматривать свои наманикюренные ногти.
Глаза вошедшего Мэтью остановились прежде всего на ее ярких губах, затем он перевел взгляд на пышную грудь и закончил обзор на стройных ножках, лишь едва прикрытых коротким платьем из серебристой ткани.
— У меня потрескался лак на ногтях, — вздохнула Ханна.
И Мэтью, который, казалось, видел ее насквозь, ответил:
— Если лак у вас действительно потрескался, в чем я сомневаюсь, это, вероятно, случилось, когда вы пытались открыть мою сумку.
Встретив его холодный взгляд, Ханна вздрогнула, так как он в это время нес тот самый серый костюм, в кармане которого хранилось оружие.
— Я не открывала вашу сумку! — воскликнула она, непроизвольно пряча руки за спину. — Очень мне нужна ваша дурацкая сумка!
— Не кажется ли вам, Кейт, что эта дама слишком уж взволнованна?
Сначала Кейт хотела что-то сказать, но затем решила не вступать в спор, чтобы не принимать ничью сторону.
Мэтью внимательно изучал выражение лица Ханны, которая не умела скрывать свои чувства и мысли. Тут, как всегда, на помощь пришла Кейт:
— Не будем вам мешать. Устраивайтесь, Мэтью, в новом номере. Я благодарна вам за понимание и надеюсь, что в дальнейшем…
— Сколько времени вы намерены пробыть в Кловере? — перебила ее Ханна.
— Я еще не решил. Пока не закончу работу, не уеду.
— Вы имеете в виду изучение местных насекомых? — ехидно спросила она.
— Разумеется, — ответил он, вызывающе поблескивая глазами.
Он догадался, что я его раскусила, подумала Ханна, представляя себе, как он крадется, подбираясь к сокровищам Уиндэмов.
Услышав взрыв хохота с нижнего этажа, где веселилась молодежь, Кейт прикусила
губу, а затем предложила:
— Мэтью, я хочу пригласить вас на наш праздник. Поскольку вы пробудете в городе довольно долго, вам было бы полезно познакомиться…
— Зачем ему знакомиться с людьми, если он изучает козявок? — насмешливо вмешалась Ханна.
— У нас там много закуски, выпивки, — не унималась Кейт. — Вы будете желанным гостем.
— Спасибо за любезное приглашение, — ответил Мэтью с улыбкой. — Но я не очень общительный человек. Пожалуй, я останусь здесь и разберу свои вещи.
— Может быть, вам повезет и вы найдете местного паука, в сетях которого запуталось несколько мух, — сострила Ханна. — Этим знаменательным событием откроется первая глава вашей книги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я