https://wodolei.ru/brands/Kolpa-San/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Багамы?
Она покачала головой.
Ц А что, если две недели на Ривьере, а потом еще недельку в Альпах?
Ц Стоуэлл ни за что не поверит, что я так надолго отойду от дел.
Лениво улыбаясь, Валери проговорила:
Ц Придется отыскать способ убедить его. Сам посуди: разве может шикарну
ю женщину с утонченным вкусом удовлетворить обыкновенный уикенд на поб
ережье?
Ц Но ведь ты вроде бы труженица, представительница среднего класса... Или
уже забыла?
Ц Какая разница, если я выхожу замуж за «крупную шишку» и надеюсь, что ко
мне будут относиться как к принцессе.
Ц Не торопитесь, мисс Прайс. Ц Он посмотрел на нее широко раскрытыми от
удивления глазами. Ц Что-то вы очень быстро постигаете науку.
Ц По-видимому, у меня талантливый учитель.
Ц По-видимому.
Хейл почти неотрывно смотрел на Валери. Ее лицо, повернутое к нему, освеща
л лунный свет. Она нежно улыбалась. И хотя ему казалось, что его гостья сле
гка волнуется, сдаваться она явно не собиралась. И, как всегда, заставляла
его теряться в догадках. Хейл решил для себя, что именно это качество ему и
нравится в ней больше всего. Но ее привлекательность, признаться, была оп
асна. Он не хотел испытывать к ней никаких чувств Ц ни дружбы, ни, уж тем бо
лее, любви. Пусть останется безликой работницей, женщиной, которую ему пр
идется терпеть потом в течение шести месяцев. А главное Ц той, что поможе
т ему отделаться от Реджины Стоуэлл, пока он будет заниматься бизнесом.
Ц Может, пора вызвать такси?
Внезапно он почувствовал странную потребность в том, чтобы она осталась
. Но он понимал, насколько смешон и глуп был его каприз побыть еще какое-то
время наедине с Валери.
Ц Я сам отвезу тебя. Ц Заметив, что она собирается возразить, он поспеши
л добавить: Ц Никаких проблем. Обещаю.
Ц Ну, если так...
Ц Сейчас, только возьму ключи от машины.
Вскоре они уже ехали по городу. Он чувствовал запах ее духов, ощущал близо
сть ее ноги возле своей и впервые, кажется, всерьез задумался о том, как тр
удно ему будет сохранить спокойствие ближайшие две недели. Ведь этой мол
одой женщине Ц удивительное дело! Ц как никому удавалось тормошить ег
о, вызывать в нем порывы сильных чувств и эмоций, заставлять смеяться и не
годовать в ответ на вскользь брошенное замечание.
Он, как и в прошлый раз, проводил ее до парадной двери, сожалея, что нет пред
лога, подняться и остаться у нее.
Ц Увидимся завтра утром, около половины одиннадцатого.
Ц Буду, готова, Ц ответила Валери с улыбкой, открыла дверь и поспешно во
шла в дом. Ц А вот к чему? Ц уже совсем невесело вслух произнесла она, под
нимаясь по лестнице.
Лишь время могло ответить на этот вопрос.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Ц Только кота нам здесь не хватало, Ц заворчала Белинда. Шамус также не
проявлял особенных признаков радости.
Валери улыбнулась.
Ц Ты его полюбишь. И в доме с ним веселее, да и мышиное население под контр
олем.
Ц У нас нет мышей, Ц гордо отрезала Белинда, однако все же нагнулась и пр
отянула руку, чтобы потрепать кота по голове. Шамус юркнул под диван. Ц К
ак всегда, общителен и дружелюбен!
Ц Ничего, попривыкнет, Ц уверенно пообещала Валери.
Белинда достала из шкафа куртку и начала прощаться.
Ц С ним и правда будет веселей, Ц раздался голос матери. Она сидела в сво
ем любимом кресле-качалке. Старинная вещь... Валери помнила это кресло с т
ех пор, как помнила себя. Ц Итак... вы отплываете сегодня утром?
Ц Да. Ц И Валери вкратце рассказала ей все, что знала о маршруте путешес
твия.
Ц Я прочла тут кое-что о твоем женихе, Ц кивнула мать на стопку журналов
на столе. Ц Занятная личность.
Ц Неужели? Ц Не удержавшись, Валери взяла «Сан-Франциско тудей» и откр
ыла на загнутой странице. С блестящей черно-белой фотографии на нее смот
рел Хейл. Подпись гласила: «Мозговой центр компании «Донован Энтерпрайз
из»».
Анна вздохнула.
Ц Единственное, что я узнала из статьи, Ц это что он типичный трудоголи
к. Похоже, он по двадцать часов в сутки проводит у себя в конторе, или в разъ
ездах, или в деловых переговорах.
Ц Так и есть, Ц согласилась Валери.
Ц Но в статье нет ни слова о его семье.
Ц У него нет семьи. Он живет один.
Ц А теперь ему понадобилась жена? Ц скептически протянула мать.
Ц Знаешь, как бывает...
Ц Нет, не знаю. Почему ты не хочешь рассказать мне обо всем?
Ц Я понимаю, все так неожиданно...
Ц Неожиданно? Ц повторила мать, закатывая глаза к потолку. Ц Нет, вы тол
ько ее послушайте! «Неожиданно»! Я знала твоего отца лет десять до того, ка
к мы начали с ним встречаться. Через год состоялась помолвка, потом мы жда
ли, когда твои отец закончит колледж, и только после этого поженились.
Ц Но вы жили в маленьком городке, Ц возразила Валери. Услышав в своем го
лосе как бы извиняющиеся интонации, она рассердилась. Нет, пора кончать с
этой ложью!
Ц Надеюсь, Люк тут ни при чем, Ц продолжала мать. Ц Ты ведь не станешь вы
ходить замуж ему в отместку?
Ц Хейл Донован совершенно не похож на Люка Вальтерса.
Ц Я знаю, но... Ц Мать всплеснула руками. Ц Судя по твоему сбивчивому рас
сказу, вся эта история с замужеством произошла слишком быстро, так что мн
е трудно в нее поверить.
Ц Мы ведь не сбежали тайно, правда?
Ц Еще нет. Ц Мать задумалась. Ц Но я это вполне допускаю.
Валери засмеялась.
Ц Поверь мне, о чем, о чем, но уж об этом волноваться не надо.
Ц Я надеюсь, капитан воспротивится, если твоему жениху вдруг вздумаетс
я поменять маршрут?
Ц Мама, это частная яхта, а не океанский лайнер! Не надо волноваться.
Ц Любая мать всегда волнуется.
Ц В таком случае волнуйся лучше о себе. Постарайся поскорее выздоровет
ь и снова встать на ноги.
Ц Я делаю все, что могу! Ц вспылила Анна.
Ц Знаю. Ц Валери обняла мать за худые плечи. Ц Обещаю, и звонить и писат
ь, а как только вернемся, тут же примчусь сюда с целой кучей бесполезных по
дарков, которым ты, вполне вероятно, никогда не сумеешь найти толкового п
рименения.
Анна Прайс засмеялась и посмотрела дочери в глаза.
Ц Будь счастлива, Валери! Ц крикнула она вдогонку дочери, когда та уже н
аправилась к двери. Ц Это самое важное.
Ц Обязательно буду, мамочка. Пока.
Валери выскочила из квартиры, стараясь побороть, владевшее ею все утро т
ревожное чувство: ей как раз казалось, что это плавание с Хейлом может быт
ь каким угодно, но только не счастливым...
Хейл приехал ровно в половине одиннадцатого. Она почему-то думала, что он
будет в синем двубортном пиджаке, белых брюках и морской фуражке, но, к сво
ему удовольствию, она увидела, что на нем выгоревшие джинсы, хлопчатобум
ажная рубашка, вязаный свитер с орнаментом и кожаная куртка.
Ц Ах, какие мы нарядные! Ц поддразнила она Хейла, когда он взялся за ее бо
льшой чемодан.
Ц Мне не хотелось, чтобы ты переживала из-за своей одежды.
Ц И не подумала бы даже, поверь мне.
Утром она долго размышляла над тем, что лучше надеть, и остановила свой вы
бор на брюках цвета хаки, полосатой майке, свитере персикового цвета и ле
гком черном пальто. Такая многослойность была удобна в том случае, если т
емпература начнет колебаться. Конечно, такой наряд не был задуман модель
ерами для прогулок на яхте, зато он был прост, практичен и удобен. А кроме т
ого, решила Валери, показом модных моделей пусть занимается Реджина.
Хейл погрузил оба ее чемодана в «ягуар». Валери кинула пальто на заднее с
иденье. Хейл завел мотор, и мощная машина, зарычав, отправилась в путь по к
рутым холмам, на которых располагался город, к берегу, а потом Ц через зал
ив Ц на Тибурон.
Утро выдалось ясное. Яркие лучи солнца струились с высоты. Посверкивала
разноцветными бликами вода. Теплый ветерок трепал волосы Валери. Она над
ела темные очки. Столь радостное настроение, в котором она пребывала, был
о, неожиданностью для нее самой. Это путешествие, чем бы оно ни обернулось
, запомнится на всю жизнь.
Она посмотрела на Хейла: тот сидел совершенно спокойно, положив одну рук
у на дверцу и слегка высунув ее в открытое окно. Рукава рубашки были закат
аны выше локтей, а глаза закрыты зеркальными солнечными очками. Красивый
, уверенный, немного самонадеянный... Путешествие и впрямь обещало быть не
забываемым. Только бы я не потерпела фиаско, думала Валери.
Машина в последний раз повернула и въехала в высокие, настежь раскрытые
железные ворота.
Ц А вот и Стоуэлл, Ц проговорил Хейл. Лицо его чуть заметно напряглось.

На палубе одной из самых больших яхт, стоявших на рейде в яхт-клубе, собра
лась небольшая группа людей. Уильям Стоуэлл, толстый мужчина небольшого
роста, был одет самым подобающим образом для путешествия на яхте. Замети
в машину Хейла, он приветственно поднял руку. Стоявшая рядом стройная, бо
жественной красоты девушка широко улыбнулась и начала изо всех сил маха
ть рукой.
Ц Реджина? Ц спросила Валери.
Ц Она самая.
Ц Энергичная, Ц сухо заметила Валери.
Ц Не то слово.
На Реджине, были ярко-красная короткая маечка и белые брюки. На голове Ц
широкополая шляпа. Она бросила равнодушный взгляд на Валерии, и все свое
внимание обратила на Хейла.
Валери крепко сжала зубы. Вполне вероятно, что все пойдет, не столь гладко
, как они с Хейлом надеялись. Знает ли Реджина об их помолвке? Самое ужасно
е, если знает, но плюет на это. Валери, уже не столь уверенная, как прежде, вы
бралась из машины и стала помогать Хейлу с чемоданами.
Ц Надеюсь, у тебя есть во что переодеться? Ц спросила она его.
Ц Я отправил свои чемоданы раньше. Ну, с Богом, вперед! Теперь или никогда!

Отец и дочь Стоуэллы наблюдали, как они вместе поднимались на борт «Редж
ины». Палуба из тикового дерева сияла под теплыми лучами солнца. На самом
видном месте красовался стол в окружении шезлонгов и кресел, уставленны
й фруктами, круассанами, рюмками для шампанского и кофейными чашками.
Хейла и Валери встретил сам Уильям Стоуэлл. У него было пухлое лицо, лысин
а, окруженная жесткими, похожими на проволоку, седыми волосами. Он тепло у
лыбнулся Хейлу и пожал ему руку.
Ц Как раз к завтраку. Ц Он оглянулся. Ц Сейчас мы найдем кого-нибудь, кт
о отнесет ваши чемоданы вниз... Эй, Джим, займись чемоданами мистера Донова
на.
Ц Это чемоданы Валери, Ц поправил Стоуэлла Хейл, передавая их матросу.

Ц Ах да, мисс Прайс... Ц Уильям обратил свой теплый взгляд на Валери. Ц Я ч
итал о вас.
Ц Моя невеста, Ц коротко произнес Хейл.
Несмотря на загар, Реджина заметно побледнела.
И непонимающе заморгала. Но потом все же сумела выдавить из себя вымучен
ную улыбку:
Ц Рада познакомиться.
Ц Я также, Ц ответила Валери.
Реджина бросила на отца убийственный взгляд.
Ц Ты знал, что Хейл помолвлен?
Ц Только вчера в газете прочитал.
Ц Было бы неплохо, если бы ты предупредил меня об этом.
Ц Кого я вижу: Хейл!
Валери повернулась, щурясь от солнца. К ним быстро подошла высокая, велич
авая женщина с седыми волосами, которые подобно облаку окутывали ее голо
ву, и протянула руку для приветствия.
Ц Как поживаешь, Бет? Ее улыбка тотчас погасла.
Ц Хуже некуда! Я настраивалась на развлекательный круиз, а мой муженек п
ревратил все в деловую поездку!
Ц Ты заранее знала об этом, Ц возразил Уильям. Он повернулся к Валерии, и
неожиданно подмигнул ей: Ц Она всегда сердится, пока не выпьет первую ча
шку кофе.
Ц Ну что за нелепости ты городишь при девушке! В глазах Уильяма появилис
ь озорные огоньки.
Ц Хватит ворчать, лучше познакомься с невестой Хейла.
Ц Невестой? Ц Бет с любопытством взглянула на Валери. Ц Ну и ну, мы, коне
чно, знали, что он будет не один, но чтобы с невестой... Ц Взяв руку Валери в с
вою, она, будто артистка на сцене, громко прошептала: Ц Пора, давно пора ко
му-нибудь его заарканить.
Ц Ну, мама! Ц застонала Реджина.
Ц Простите мою жену, Ц вмешался в разговор Уильям, Ц она никогда не дае
т мне забыть, что выросла на ранчо в Монтане.
У Бет презрительно дернулась губа.
Ц Тридцать лет, как мы женаты, а он все еще пытается сделать из меня леди.

Ц И терплю полную неудачу, Ц признался Уильям, но Бет пропустила замеча
ние мужа мимо ушей и поспешила налить всем кофе.
Ц Уильям прав в одном...
Ц Неужели только в одном? Ц переспросил муж. Но Бет упорно не обращала н
а него внимания.
Ц ...я не могу по-настоящему проснуться, пока не выпью чашку кофе. А вы?
Она протянула чашку с кофе Валери.
Ц Спасибо.
Валери отпила глоток и случайно перехватила взгляд Хейла. Ее «жених» с т
рудом сдерживал улыбку, и в глазах его искрилось неподдельное веселье.
Ц Давайте позавтракаем, а потом я провожу вас в каюты. Может быть, к тому в
ремени и Стюарт соизволит присоединиться к нам.
И Бет жестом пригласила всех к небольшому столу, стоявшему под тентом на
палубе.
Ц А что, Стюарт плывет вместе с нами? Ц спросил Хейл.
Ц Он обещал, но что-то опаздывает, Ц ответила Бет. Ц Впрочем, как всегда.
Этот парень вечно опаздывает на сутки, и ему постоянно не хватает доллар
а.
Ц Скорее уж ста долларов, Ц холодно вставила Реджина и, повернувшись к
Валери, объяснила: Ц Подождите, вы еще познакомитесь с моим братом, тогда
поймете, о чем мы говорим.
Ц Давайте поменяем тему, Ц предложила Бет. Ц Я уверена, что невесте Хей
ла, совершенно неинтересны наши семейные дрязги, тем более из-за каких-то
пустяков.
Хейл сел рядом с Валери. За столом завязалась приятная беседа. Они, пили ко
фе со слоеными круассанами и ели клубнику.
Реджина сидела напротив Валери и Хейла. Внезапно сердито сдвинув красив
ые брови, она налила себе в бокал шампанского.
Ц И когда свадьба?
Неожиданно для Валери Хейл нежно взял ее за руку.
Ц В начале следующего года, Ц коротко ответил он.
Ц Зачем же так долго ждать? Ц спросила Бет. У Валери пересохло в горле.
Ц Мы... решили, что нам следует подумать, проверить себя. Мы не так давно зн
аем друг друга.
Ц Ну и что? Я, например, поняла, что выйду замуж за Уильяма, в ту самую минут
у, когда впервые его увидела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я